ringonokawa の回答履歴

全6件中1~6件表示
  • 英語で

    会話で相手が言い訳をしてきた時などに 「そういう風に言えばよく聞こえるけどね」 「いかにも聞こえ方はいいよね」 という事を言いたいのですが。 「実際(の行動)にやってた事と言っている事が違う、矛盾してるよ」 You did exact opposite what you are talked about「実際にやってた事と言っている事が違う」 はこの英文でいいでしょうか?? 日本語でよく使う「矛盾しているよ」という表現は英語でなんて言いますか?ネイティブもよく使ったりしますか? 宜しくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • silveta
    • 英語
    • 回答数1
  • 英訳

    これは、私の友達が旅の思い出に書いたものです。私たちは、牧場に行って牛の乳搾りをしました。 これを英訳お願いします( ; ; )

  • 英訳

    このような賞を貰った事を本当に嬉しく思います。 これを英訳するとどのような英文になるか教えてください

  • 英語の和訳をお願いします。

    英語の和訳をお願いします。 ちょっと長くなりますが、時間のある方お願いします。 みなさんこんにちは。 これは、私のパソコンです。私の誕生日に父が買ってくれたものです。 私はそれをとても気に入っています。なので、これからも大切にしようと思います。 この文をお願いします。

  • 日本語から英語を自分で翻訳しました。確認お願いしま

    日本語から英語を自分で翻訳しました。確認お願いします。 下記からです。 このポケットには指に汚れが付着するぐらいのべたつき(sticky)汚れがあります。 ポケットの中を指で触れる際には十分に気を付けてください。 このItemに問題があるならば返金します。 もしあなたがこのItemに問題を抱えているならば悪い評価を残す前に私に連絡してください。 私は全力であなたの話を聞き、この問題を解決するでしょう。 私はBuyerと良い気持ちになれる取引を望んでいます。 Itemを汚した、Itemを壊した、Itemを捨てた場合は返金できませんので注意してください。 This pocket has sticky dirt which may stick on your fingers. Please be careful when you touch inside the pocket with your fingers. If you find the item unsatisfactory, the purchase price will be refunded to you. If you are not satisfied with this item, please contact me before posting a negative review. I will listen to you and try my best to solve the problem. I am hoping for a pleasant transaction with every buyer. Please note that if an item was not maintained its clean state, or it was damaged or disposed, this renders the item unreturnable. どこか間違いがあればご指摘お願いします

  • 英語に翻訳していただきたいです。

    ごめんなさい。 私、あなたを必ず待っているから時がきたら私と結婚してください。 もうあなた以外の人と共に人生を歩けそうにありません。 もしあなたが結婚してくれなかったら誰か必ず私と結婚してね。。。 それと私はあなたが愛してくれているのかまた不安に思うからたまに私に愛を伝えて。 今日の夜11時に私はあなたと婚約します。 あなたの意見は聞かないわ。同じ時間空に誓って。 彼に伝えます。翻訳よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • ilovea1
    • 英語
    • 回答数1