1239467208のプロフィール

@1239467208 1239467208
ありがとう数3
質問数2
回答数6
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
100%

  • 登録日2012/04/21
  • 性別男性
  • 職業学生
  • 年代30代
  • 都道府県東京都
  • お願いです!次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    あなたの事を、いつも思っていて、忘れたことはありません。 出来たら、もう一度、あなたに会いたいです。 これは、私からのプレゼントです。 あなたが気に入ってくれると嬉しいです。 あなたからのメールか電話を待っています。

    • ベストアンサー
    • noname#195658
    • 中国語
    • 回答数2
  • 漢詩の読み下しを教えてください

    次の漢詩の読み下しを教えてください。胡適の作品です。 也想不相思 可免相思苦 幾次細思量 情願相思苦 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 漢詩の読み下しを教えてください

    次の漢詩の読み下しを教えてください。胡適の作品です。 也想不相思 可免相思苦 幾次細思量 情願相思苦 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 中国語の「还真」とはどういう意味ですか?

    辞書で調べても、「还真」は載っていませんでした。 テキストでは、 我现在还真觉得有点儿冷。で「还真」の部分を、「そういえば本当に」と訳しています。 そういえばは、辞書には、那么说来とハッキリ書いてあるので、 那么说来真的で、「そういえば本当に」だと思うのですが? 知っている方がいれば教えてください。

  • 「你的留言用汉语怎么说?」の返事について

    中国語を独学している初学者です。 日本語を勉強している中国の学生が、日本語でコメントを寄せてくれたので、「このコメントを中国語ではどう書くの?」と聞いたところ、以下の返信をくれました。(A.部分です) Q. 你的留言用汉语怎么说?← 「~怎么“写”?」と書くべきでしたね。 A. 我刚还在想“你的留言用汉语怎么说”里的“你的留言”不就是汉语么...哈哈哈 「『あなたのコメントを中国語でどう言うの』の『あなたのコメント』はすでに中国語ではありません???と思うばかりです???ハハハ」となってしまい、文が完成しません。 “刚还在想”と“不就是汉语么”あたりがよくわかりません。 自分のレベルでは読解できませんでしたので、教えていただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。