日本昔話で、英語を勉強するという本を見ています。
Wouldが度々出てくるのですが、どんな時にWouldを使うのかが分かりません。
辞書には、Willの過去形、と書いてあります。
例えば、
The Old man Would go into mountain to gather frewood.He Would then sell it in town For a living..
WouldがWillの過去形だとすると、おじいさんは、山へしばかりに行き、それを町で売って暮らしていました。のどの部分にWoudlが当たるのでしょうか。
Willは、~するつもりだ。という意味だと、Wouldは~するつもりだった。ですよね。
上記のような訳になるのが分かりません。
もう一つ、例を出すと
His wife would always make yummy rece balls.
これも、おばあさんはいつも美味しいおにぎりをつくってくれます。と訳には書いてありますが、
なぜ、Wouldが付いているのか分かりません。
どなたか、Wouldについて詳しい方、ご回答よろしくお願いいたします。
“How long have you studied English?”
と聞かれた場合、例えば“I have studied English since I was a junior high school student” と答えられると思います。
これを“I have been studying English~以外同”で答えると変でしょうか?変な場合、何故変かも知りたいです。
初歩的な質問だと思いますがよろしくお願いします(∋_∈)
He found out why kate was always late(彼はなぜケイトがいつも遅刻するのがわかった)
They found the rumor true(彼らにはうわざが本当だとわかった)
I found it difficult to get along with him(わたしは彼とうまくやっていくのは難しいとわかった)
これの・・findとfind outの違いって・・なんなんですか
Do you like a tea for breakfast?
Yesterday we had fishes for dinner.
上記の二文がなぜ間違っているのかがわかりません。
紅茶を一杯という意味で a tea という表現があると思うのですが・・・
また参考書には
fish(魚肉) a fish(魚)
と書かれているのですが、これはどう違うのでしょうか?
詳しく教えて下さい。
Do you like a tea for breakfast?
Yesterday we had fishes for dinner.
上記の二文がなぜ間違っているのかがわかりません。
紅茶を一杯という意味で a tea という表現があると思うのですが・・・
また参考書には
fish(魚肉) a fish(魚)
と書かれているのですが、これはどう違うのでしょうか?
詳しく教えて下さい。