smartestのプロフィール

@smartest smartest
ありがとう数1
質問数0
回答数1
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
0%

  • 登録日2010/11/30
  • 英文の和訳をお願いします。

    Joe and Mike weren’t polluted by politics, maintained the ethics of the business when it needed it most, and their convincing style made people proud to be wrestling fans. No one could’ve done a better job. ジョーとマイクは業界の体制に従わず、自分たちのスタイルを貫き通した。 その過激なスタイルがプロレスファンの心をひきつけたんだ。誰にも真似できなかった。  自分でも訳してみたのですが、“their convincing style made people proud to be wrestling fans”の意味がよくわからなく、かなり意訳になってしまいました… 「そのスタイルが人々にプロレスファンである誇りを持たせた」という意味なのでしょうか? どっちにしろ日本後としても意味が分からないですよね(^_^;) よろしくお願いします!