大学受験の和訳問題でひっかからないような解答をしたいとおもっています。
英語で主語がoneの場合の日本語訳はどのようにしたよいのでしょうか?
それとも、訳す必要はないのでしょうか?(英語は主語をはっきりと明記する性質の言語であるため、それを主語を曖昧にしても文法的には許される日本語に直すわけですから)
(例)The more skills one masters, the greater contribution one can make to society.
また、同じような意味でyouの訳し方も教えていただきたいです。
不特定なyouの場合でも「あなたがた」のように訳しても大丈夫でしょうか?
ご回答よろしくお願いいたします♪