どなたかこの文を英語に訳していただけないでしょうか・・・?自分で訳してみたんですが、わからないところが多々あります。
「あなたからの小包届きました。すごくおいしそうなチョコレートだね!どうもありがとう!手紙もとってもとってもうれしかったよ。まさか手紙書いてくれるなんて思わなかったから・・・
今日その小包を受け取ってすぐ、チョコレートを食べようと思ったけど、もったいなくて食べられなかったよ。食べ始めたらいつかなくなっちゃうから、なんかもったいなくて(笑)でも明日、食べ始めるつもり!あなたのこと考えながら一日一つずつ、味わって食べるね。
あなたが書いてくれた手紙は、かすかにあなたの匂いがしたよ。そのにおいをかぐと、遠くにいるあなたがなんだか身近に感じます。なんか変に聞こえるかもしれないけど!
私も本当に心からあなたに出会えてよかったと思ってるよ。最近あまり話せてなくて寂しいけど、あなたが忙しいのちゃんとわかってるよ。近いうちに、また話せるといいね!楽しみにしてます。
早くあなたに会いにイギリスに行きたいよ!!!!
体に気をつけてね。」
自分でなんとか訳してみたのは。。
I got a parcel from you. The chocolates look delicious, Thank you so much! And I feel happy to get your letter too. I didn't think you would write letter to me.
Your letter has your smell! I smelt it and it feels like you are close to me. It might sound weird though!!
I really think I'm happy to have met you. II miss you as we have not spoken lately but I know you are busy . I hope we can talk soon. I look forward to it.
I would love to go to England to meet you soon!!
Take care...
わからないところ多々あるので、添削もしくは英訳よろしくお願い致します。
以下の'for prospecting'の意味をどなたか教えていただけますか。
"Direct mail's cost has become prohibitively expensive for prospecting. Direct mail is still a useful channel for nurturing and growing customer relationships."
以下の'for prospecting'の意味をどなたか教えていただけますか。
"Direct mail's cost has become prohibitively expensive for prospecting. Direct mail is still a useful channel for nurturing and growing customer relationships."
こんにちは。英語のことはよく分からず困っています。
ある海外の音楽配信サイトでSoundslike what? e.g. Fast Rockという質問を目にしたのですが、これは「どんなサウンドが好きですか?例 速いロック」という解釈でよいのでしょうか?
最初のSoundslikeという部分がひとつの単語なのか何なのかよく分かりません。likeが「好み」を意味する名詞なら複数形で用いられる、と辞書にはありました。もう何がなんだか分かりません。どなたか助けて下さい。
“I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you. I love you, not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me. I love you, for the part of me that you bring out. I love you, for putting your hand into my heaped-up heart, and passing over all the foolish, weak things that you can’t help dimly seeing there, and for drawing out, into the light, all the beautiful belongings that no one else had looked quite far enough to find. I love you, because you are helping me to make of the lumber of my life, not a tavern, but a temple. Out of the works of my every day, not a reproach, but a song. I love you, because you have done more than any creed could have done to make me good, and more than any fate could have done to make me happy. You have done it without a touch, without a word, without a sign. You have done it by being yourself. Perhaps that is what being a friend means, after all.”
真剣な内容です。でもうまく英語にできません。真面目に書きたいので英語がわかるかた英語に訳して教えてください
あなたがもし沖縄に来るならそれはうれしいよ。私はあなたに会いたいと思っていたし。
私はあなたに、12月のいつ頃くるの?と聞いた。
なぜなら、12月はあなたは休みでも私は普段とかわらず仕事だから。むしろ12月は多少忙しくなる。(日本の多くのお仕事ってそうですよね?そのニュアンスmだしたいんですが・・・
)私が毎日のように仕事だったらあなたが来ても会える時間が少ないし。だから休みをとりたいんだ。日にちを上司と相談したい。
だからチケット買うのはまだ待ってください
if you came in Okinawa, Im happy. I asked u when in December you will come to? because Im in work days ..... it will be ....if im at work at that time ........ so I needs holiday.....please ..わかりません