george_limのプロフィール

@george_lim george_lim
ありがとう数2
質問数1
回答数1
ベストアンサー数
0
ベストアンサー率
0%
お礼率
100%

  • 登録日2008/11/20
  • 「Security tight with killer at large」の訳を教えてください。

    朝日新聞の英語ニュースサイトに http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200811190314.html 昨日起きた厚生労働省元幹部殺傷事件について 記事が掲載されているのですが、 タイトルの訳がよくわかりません。 「Security tight with killer at large」 ですから、 Security=警備 tight=厳しい killer=犯人(殺人者) at large=逃走中 ということなのでしょうが、 「with」の部分が意味がわからず、 文章全体でどうやくせばよいのかがわかりません。 よろしくお願いします!