Shimo-py の回答履歴

全364件中1~20件表示
  • 英語教材を探しています

    最後英語を勉強をしようと思い 英語教材を探しています。 ただ、書店へ行ってもたくさんありすぎてどれを選んでよいのか 悩んでいます。 ピンズラーなどの教材も3万円近くとお値段も張るし・・・ 目的は日常会話のレベルアップを図りたいと思います。 (TOEICなどのスキルアップではなく) できれば主婦なので家事をしながらヒアリングできる 教材が理想と思っております。 お奨めの物がありましたら教えてください。

  • 楽譜に書いてある英語が訳せません・・・

    小太鼓の楽譜なのですが楽譜にcreate a darker sound by pushing stick more toward rim という英文の意味がいまいちわかりません。 奏法というのはわかっているのですが、どのような奏法なのでしょうか??ご回答お待ちしております。

  • 日本語の文法に詳しい方に教えていただきたいと思います。よろしくお願いいたします。

    日本語の文法に詳しい方に教えていただきたいと思います。よろしくお願いいたします。 ずにはすまない。 ずにはおかない。 ないわけにはいかない。という使い方の区別がぜんぜんわからないのですが日本人の方に教えてください。  たとえば: 1.大変お世話になったため、感謝の気持ちを( )。  1.表さずにはおかない 2.表さずにはすまない  3. 表さないわけにはいかない 4.表さずにはいられない  正解はどれですか。 2.この本は読む人を感動させずには( )。  1.すまない 2.おかない  3.いられない  特に、ずにはおかない と ずにはすまない の区別はとこにありますか。

  • アイルランドと北アイルランドの人の英語の違い

    アイルランドと北アイルランドの英語の違いはどういう所がありますか? 映画などで聞き比べたりするんですが、北アイルランドの人の英語は語尾が上がるなってぐらいで、 いまいちこれっていう違いが見つけられません。 その人の英語を聞いたら、「この人はアイルランドの人だ」「この人は北アイルランドの人だ」ってわかるものですか?

    • ベストアンサー
    • kokokot
    • 英語
    • 回答数2
  • 疑問詞について、少々お尋ねします。

    あなたは昨日どこへ行きましたか?に対して、 私は昨日図書館へ行きました。I went to the library yesterday.というような応答の場合、 to the library の部分を尋ねるので、 疑問詞(疑問副詞)Where を使って、 Where did you go yesterday? となります。  ところで、 他動詞 visit を使うと・・・・。  あなたは昨日誰(のところ)を訪れましたか?私は昨日、ジョン(のところ)を訪れました。I visited John yesterday.というような応答の場合、 Johnの部分(名詞)を尋ねているので、Who did you visit yesterday ?とすればいいのですか?  あなたは昨日、どこを訪れましたか?私は昨日、ジョンの家を訪れました。I visited John's home yesterday.というような応答の場合、 John's homeの部分(これは、一応名詞ですが・・・どこ?という場所を指しているニュアンスがあります、)を尋ねているので、Where did you visit yesterday ?とすればいいのですか?  私は、ずーっと前から、Where は(疑問)副詞だと思っていたので、 to the library に置き換わることはあっても、名詞(John's home)に置き換わることはないと思っていたのですが、これは頭の固い解釈ですね?名詞の部分を尋ねるのだから、What did you visit yesterday ?と、なるんだー! ・・・・・・・なんてことはないんですね?  実際英語を母国語としている人たちは、あなたは昨日誰(のところ)を訪れましたか?というように、質問者が、人を想定している場合は、Who did you visit yesterday ?  あなたは昨日、どこを訪れましたか?というように、質問者がもの(場所)を想定している場合は、Where did you visit yesterday ? と 使い分けているのですか?さらに、たとえ、質問者が、ものを想定していたとしても、あくまでそれは、場所に過ぎないから、What did you visit yesterday ? という英文はありえないのですね? PS. 確かに、Where do you come from ?といった文章は、 名詞の部分を尋ねているのに Where ですもんね? この場合のWhereは文法的に言ったら、疑問代名詞 ということでいいんですか?  冒頭の文章も、 Where did you go to? というように、 toをつけることも、あり? なんですか?   是非、ご教授よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 数字の読み方

    こんばんは. よろしくお願いいたします. 以下の数字は英語でなんというのでしょうか. (1) 2200 two thousands and two hundreds で良いでしょうか. (2)150,000 a hundred thousand and ten thousand で良いでしょうか. 英語が苦手です. よろしくお願いいたします.

  • 納得のいく筆記体を書きたいのですが

    学業の関係で作業能率が上がる筆記体を書こうと思っています。 中学・高校と先生方から筆記体の書き方を一切教わらなかった(というより指導内容から外された)世代なので、押し入れに眠っていた中1の教科書で現在何とか自力で習得しています。 しかし、筆記体のサンプルと私の字を比べると、アフォみたいに差があることが見て取れます。 現状況ではサンプルをコピーして上からなぞり、また英語用のノートに英文を書き取る練習を繰り返していますが、どうも自分でも納得のいく書き方ができませんし、少し乱雑に書くとほかの字と読みまちがえてしまいます(bとh、uとwなど)。 先生方はほかの仕事で面倒を見てくれる時間がないようなので(もっとも今更筆記体の書き方を教わる気にもなれないですけど)、とにかく自分の力で丁寧に書きたいのですが、そのような手順、コツのようなものはないでしょうか? また筆記体とはいえ、普段はブロック体を書く速度と同じぐらいが丁度いいのでしょうか(筆記体でも早く書くと自分でも読めなくなります)? 詳しい方お願いします。

    • ベストアンサー
    • ok7974
    • 英語
    • 回答数5
  • 全角○文字以内という表現の英訳

    いつも英訳の件でお世話になります。下記の英訳をしようとしています。 文字数 : 全角35文字内(半角70文字以内) Letters: In Full size,Within 35 letters,(In half size,Within 70 letters) 上記が私の役ですが、これで全角の文字とか半角の文字という表現になっているでしょうか? いろんな方のご意見をお聞きしたいです。よろしくお願いします。

  • 「上司」の区別って出来るんでしょうか?

    タイトル通り、上司の言い分け方について疑問があったので質問させて下さい。 「上司」は一般的に「boss」だと思うのですが、図示するとして ◎◎さん(部長)>○○さん(位置的に先輩?)>私 (>はポジションの違いです) だとすると、○○さんはどう表現すれば良いのでしょうか? 「boss」は、私の勝手なイメージですが、「取りまとめている長」という感じがするのですが・・・。 先日、この○○さんが退職された後に友人に紹介することがあって、「○○さんは私の元上司だったんです。」とは言えずに「以前一緒に働いてたんです。」と言ってしまいました。 「色々仕事を教えてもらったんだよー」と伝えたので上司であることは伝わったと思うのですが、何と言えば良かったのかなと今でも若干悔しいです。 この場合、どう表現すれば良いのでしょうか?アドバイスをよろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • kohsat
    • 英語
    • 回答数2
  • 「duplicates」の意味

    海外オークションで、自分が落札したもの(支払いはまだです)が数日後同じ出品者から出品されていたため、これは自分が落札したものとは違うものですか?といった内容の質問をしたところ "I have duplicates of most of them. No worries. " という回答が帰ってきました。 duplicateを辞書でひくと「複製品」「写し」という訳が出てくるのですが、「重複」という意味で使われている?英文もあるようなのでどう捉えたらよいものか困っています。 コピーの販売は禁止されているものなので、もしオリジナルでないならキャンセルしたいので。 duplicatesというのはどういう意味で使われるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • mieuxxx
    • 英語
    • 回答数4
  • I'd like to.とI'd like that.

    いつも,ネイティブに,このように直されます。 例: Would you like to listen to the CD?ーYes, I'd like to.→I'd like that. なぜI'd like to.ではダメなのでしょうか。 使い分けがありましたら教えてください。

    • ベストアンサー
    • ton-san
    • 英語
    • 回答数4
  • 「上司」の区別って出来るんでしょうか?

    タイトル通り、上司の言い分け方について疑問があったので質問させて下さい。 「上司」は一般的に「boss」だと思うのですが、図示するとして ◎◎さん(部長)>○○さん(位置的に先輩?)>私 (>はポジションの違いです) だとすると、○○さんはどう表現すれば良いのでしょうか? 「boss」は、私の勝手なイメージですが、「取りまとめている長」という感じがするのですが・・・。 先日、この○○さんが退職された後に友人に紹介することがあって、「○○さんは私の元上司だったんです。」とは言えずに「以前一緒に働いてたんです。」と言ってしまいました。 「色々仕事を教えてもらったんだよー」と伝えたので上司であることは伝わったと思うのですが、何と言えば良かったのかなと今でも若干悔しいです。 この場合、どう表現すれば良いのでしょうか?アドバイスをよろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • kohsat
    • 英語
    • 回答数2
  • 添削お願いします

    問題 「あなたが億万長者で、何か新しい賞のための基金を設けようとしたと考える。どのような人やどのような功績に対して賞を与えたいかを、その理由とともに70語程度の英語で述べなさい。」 回答 「I`d like to give a prize to the educators who had the greatest influence on the career choice of the winnners of an existing major prize, such as the Nobel prize.This is because without these mentors, the prizewinners might not have exercised their abilities to the full and accomplished what they did.The spotlight should be put not only on the prizewinners but also on those who brought out their potential.」

  • 添削お願いします

    問題 「Describe one scene in a book,movie,comic, or animated cartoon that taught you a valuable lesson about life.」 答案 「In a scene in a film I saw last year, a football team managed to defeat their long-standing rival and all the teammates threw themselves into each other`s arms and cried for joy.Superimposed on this scene was another in which the team had been training hard with the strong desire to beat their rival.These scenes taught me a valuable lesson:what really counts is our determined effort to achieve our goals.」

  • 添削お願いします

    問題 「Describe one scene in a book,movie,comic, or animated cartoon that taught you a valuable lesson about life.」 答案 「In a scene in a film I saw last year, a football team managed to defeat their long-standing rival and all the teammates threw themselves into each other`s arms and cried for joy.Superimposed on this scene was another in which the team had been training hard with the strong desire to beat their rival.These scenes taught me a valuable lesson:what really counts is our determined effort to achieve our goals.」

  • 英文法の不定詞について

    こんばんは。 知り合いに聞かれて答えられなかった文法について教えて下さい。 1.The teachers request you to study English これは、直訳すると「先生達は、あなたに英語を勉強するよう求めた」で、普通の文型ですが、 2.The teachers to request you to study English toが入っていますが、同じ意味だそうです。 いったい、どういう文の構造なのでしょうか??? web翻訳しても、まったく同じ結果です。 「あなたに英語を勉強するよう求めた先生」以外に何かありますでしょうか?

  • reflectの用法がよく分かりません。

    英文で、 I challenge you: please make your actions reflect your words. というものがあったのですが、うまく訳せません。 「私はあなたに、あなたの言葉が、行動に反映される(表れる)ようになることを求めます。」になると思うのですが、reflectを調べて例文を見る限りでは、A reflect Bだと、「AをBに反映させる」等となり、文の意味が逆転しているように思えます。 分かる方、ご助言よろしくお願いいたします。

  • 接続詞whenの疑問文

    中2です。 前回の定期テストで解けない問題が あったので教えてください 次の質問に主語と述語のある英文で答えなさい 『Is the answer no in English when you are not hungry?』  よろしくお願いします

  • 息子へのメッセージ・・・ 英作文の添削お願いします。

    下記の文章(英文の方です)は、フォトスタジオで撮影した写真に添える、まだ赤んぼの息子へのメッセージです。 ネットの翻訳サイトや辞書の例文を参考にするなど自分なりに一生懸命頑張りましたが、イマイチ自信がありません。 (ネットの翻訳だと直訳すぎて変な表現になる、、、と聞きましたし・・・) 長文ですみませんが、どなた様か英作文の方を添削していただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願いします。 A new hero came over in our home one year ago. It is 《名前》, you. 一年前、我が家に新しいヒーローがやってきた。それがあなた、《名前》です。 You have a gentle nature and gentle eyes. Additionally, your dance is really lovely. Just looking at them makes us happy and serene. あなたは穏やかな気質とやさしいまなざしを持っているの。それに、あなたのダンスは超愛らしい。それらを見ているだけで、私達は幸せで穏やかな気分になれるよ。 Though you are just a baby now,you will continue to grow mature through your acquired various experiences. 今はまだ赤ちゃんだけど、これからも様々な経験を積んで成長していくんだね。 (※1) In this world,while there are recognizable matters,there are invisibleness . 世の中には目に見える事柄がある一方で、目にみえない事柄もある。 (※2) Also,while you will meet a lot of different people, there are many people that you will never meet all your life. また、様々なたくさんの人々に出会う一方で、生涯あなたと出会わずに終わる人々もたくさんいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of events and people that exist throughout the world. だけどあなたは世界中に存在するありとあらゆる出来事と人々に影響されているんだよ。 Because,one thing leads to another ,and all those are linked together like beads. 一つのことが別のきっかけとなり、それらはすべてお互い数珠つなぎにリンクし合っているんだから・・・。 In days of adversity, let's widen the scope to see your situation in a new light ! 逆境のときには視野を広げて新しい面を見てみよう! when you're happy, let's thank even someone who is on the other side of the world! うれしいときには地球の裏側で暮らす人にまで感謝しちゃおう! Well,but first of all, can you tell us. でもまあその前に・・・、まず私達に話してよ。 We've always been there for you. 私達はいつだってあなたのそばにいるから! Above all things , there is nothing more wonderful than being able to interact directly. なんといっても直接交流できることほど素敵なものはないよ。 So fortunately for us, you came into the world as our son. そして幸運なことに、あなたが私達の息子として生まれてきてくれた。 We'll cherish our miraculous encounter. 出会えた奇跡を大切にするよ。 Nobody could ever take your place.   From your father and mother, with love. あなたはかけがえのない存在です…  パパとママより (※1)~(※3)については、下記の文とどちらがしっくりくるのか更に悩んでいます。良いアドバイスあったらよろしくお願いします。 (※1) In this world,there are recognizable matters and invisibleness.      世の中には、目に見える事柄と見えない事柄とがあるよ。 (※2) Also,there are many people that you will meet,and many that you will never meet all your life.      また、あなたが出会う人々と生涯出会わずに終わる人々がいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of them.      だけどあなたはそれら全てに影響されているんだよ。

  • 息子へのメッセージ・・・ 英作文の添削お願いします。

    下記の文章(英文の方です)は、フォトスタジオで撮影した写真に添える、まだ赤んぼの息子へのメッセージです。 ネットの翻訳サイトや辞書の例文を参考にするなど自分なりに一生懸命頑張りましたが、イマイチ自信がありません。 (ネットの翻訳だと直訳すぎて変な表現になる、、、と聞きましたし・・・) 長文ですみませんが、どなた様か英作文の方を添削していただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願いします。 A new hero came over in our home one year ago. It is 《名前》, you. 一年前、我が家に新しいヒーローがやってきた。それがあなた、《名前》です。 You have a gentle nature and gentle eyes. Additionally, your dance is really lovely. Just looking at them makes us happy and serene. あなたは穏やかな気質とやさしいまなざしを持っているの。それに、あなたのダンスは超愛らしい。それらを見ているだけで、私達は幸せで穏やかな気分になれるよ。 Though you are just a baby now,you will continue to grow mature through your acquired various experiences. 今はまだ赤ちゃんだけど、これからも様々な経験を積んで成長していくんだね。 (※1) In this world,while there are recognizable matters,there are invisibleness . 世の中には目に見える事柄がある一方で、目にみえない事柄もある。 (※2) Also,while you will meet a lot of different people, there are many people that you will never meet all your life. また、様々なたくさんの人々に出会う一方で、生涯あなたと出会わずに終わる人々もたくさんいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of events and people that exist throughout the world. だけどあなたは世界中に存在するありとあらゆる出来事と人々に影響されているんだよ。 Because,one thing leads to another ,and all those are linked together like beads. 一つのことが別のきっかけとなり、それらはすべてお互い数珠つなぎにリンクし合っているんだから・・・。 In days of adversity, let's widen the scope to see your situation in a new light ! 逆境のときには視野を広げて新しい面を見てみよう! when you're happy, let's thank even someone who is on the other side of the world! うれしいときには地球の裏側で暮らす人にまで感謝しちゃおう! Well,but first of all, can you tell us. でもまあその前に・・・、まず私達に話してよ。 We've always been there for you. 私達はいつだってあなたのそばにいるから! Above all things , there is nothing more wonderful than being able to interact directly. なんといっても直接交流できることほど素敵なものはないよ。 So fortunately for us, you came into the world as our son. そして幸運なことに、あなたが私達の息子として生まれてきてくれた。 We'll cherish our miraculous encounter. 出会えた奇跡を大切にするよ。 Nobody could ever take your place.   From your father and mother, with love. あなたはかけがえのない存在です…  パパとママより (※1)~(※3)については、下記の文とどちらがしっくりくるのか更に悩んでいます。良いアドバイスあったらよろしくお願いします。 (※1) In this world,there are recognizable matters and invisibleness.      世の中には、目に見える事柄と見えない事柄とがあるよ。 (※2) Also,there are many people that you will meet,and many that you will never meet all your life.      また、あなたが出会う人々と生涯出会わずに終わる人々がいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of them.      だけどあなたはそれら全てに影響されているんだよ。