Shimo-py の回答履歴

全364件中81~100件表示
  • There is...文についてです。

    質問です。 I was disappointed at ( )( ) so little to do. 「することがあまりに少なかったのでがっかりした。」 カッコ内に入る語は there,being になるんですが、 文の構造がよくわかりません。 i was disappointed...と過去形に対しhaving beenとする必要はないのでしょうか? 和訳にthereにあたる部分がないのにthereをいれるのはなぜなのでしょう? 解説よろしくおねがいします。

  • 曲の「サビ」を英語でどう言いますか?

    曲の「サビ」を英語でどう言いますか?「曲の途中の最も印象的な部分」をサビと解釈して、英語でぴったりの言葉はあるのでしょうか? あるいは、アメリカ人はあんまり日本人みたいに「サビ」という便利なことばは使わないのでしょうか?"impressive part"とかでしょうか? 毎回とても多くの方々に御回答いただき、その度勉強させられとても役立っています。

    • ベストアンサー
    • noname#17724
    • 英語
    • 回答数6
  • 至急教えてください。「〇〇星」って何て言うのですか?

    こんにちは。英文で物語を書く宿題に困っているのですが、英語で「〇〇星」とかっこよく言うにはどうすればよいでしょうか? 知りたいのは「音楽星」「エンターテイメント星」です。 "the star of~"が一般的かなと思うのですが、 "the star music"もしくは "the star entertainment"という言い方はアリでしょうか。外国の映画やアニメに使われているような例があれば それも教えていただけないでしょうか。

  • 関係詞の問題で質問です。

    よく関係代名詞の文を二つに分けて考えますが、 この文章に場合どのようになるんでしょうか? He looked for the glasses with which (  ) examine the papers. かっこ内にはtoが入るのですがその正確な理由も知りたいです。 お願いします。

  • 分詞についての質問です。

     解説をお願いします。 *道路に横倒しになった一本の木で、彼女の車は通行が妨げられた。 A tree fallen across the road was an obstacle. とあるのですが、私はどうしてもA tree fallen を形容詞+名詞の形でA fallen tree としてしまうのですがどうして前者のほうが正しいのですか?

  • 受験英語です。

    動名詞についてです。 He complained of the room being too cold. 私はbeingのところをいつもisにしてしまうんですが、 どうしてだめなんでしょうか?

  • 'mail'は不可算と習いましたが

    可算名詞として使われている例もよく見ます。 All mails appear as gibberish. ”mail”は不可算として覚えておくべきだろうと思いますが、どうして可算になってるケースが多いのでしょう?

    • ベストアンサー
    • noname#17722
    • 英語
    • 回答数5
  • "shift the future"の単語選択について

    "shift the future"の"shift"という動詞についてですが、"change"などを使わないで"shift"にすることでどんな意味になりますか?キーボードのシフトキーも少し意識しているような気がするのですが、どう思われますか?

    • ベストアンサー
    • noname#17723
    • 英語
    • 回答数3
  • 行進曲「威風堂々」の歌詞からの質問です

    And guardian angels sang the strain. "sang the strain"のなかの"strain"とは何のことでしょうか? 「曲のさび」のことは英語で何と言いますか?英次郎にもなかったです。climax でいいのですか?

    • ベストアンサー
    • noname#17724
    • 英語
    • 回答数2
  • アメリカ英語で"bespeak"は使いますか?

    アメリカ英語で"bespeak"の頻度は極端に低いと思います。これを裏付けるにはどうすればよろしいでしょうか?図書館で本を予約することを ”bespeak a book”って言いますか? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#17726
    • 英語
    • 回答数2
  • ゴスペルの "Down By the Riverside"の歌詞について

    プレスリーをはじめ多くの歌手が歌っている“Down By the Riverside”の歌詞について質問します。 1番では「川岸に荷物を捨てよう。もう戦争はうんざりだ」と歌っていますね。この荷物は、軍隊からの帰還兵が兵士としての荷物を置いて行くと考えていいのでしょうか?2番では“I'm gonna put on my long white robe down by the riverside.”「川岸で長くて白いローブを着よう」と歌っていますが、この“my long white robe”というのは、何を意味しているのでしょうか?牧師のローブなのか、それとも単に、普段の服なのか、でも、なぜ「長くて白い」ローブなのかな?・・・と首をひねっています。 また、この歌は、とてもはっきりと戦争を批判していますが、いつ頃、どの戦争がきっかけで歌われ始めたものなのでしょうか? どなたか分かる方教えてください。

    • ベストアンサー
    • maabo50
    • 英語
    • 回答数4
  • gopherまたはgophering

    始まりは"I'm thinking of being a gopher at ○○."という会話だったのですが、 gopherをいくら説明してもらっても調べてもよくわかりません。 multitaskingかと聞くとそんなものだということでした。 同時に複数の事をやるという意味ではなく、 あれをやったり次はこれをやったり、と目まぐるしく立ち働く人やそういう状況のことでしょうか。

    • ベストアンサー
    • runbini
    • 英語
    • 回答数2
  • 「家には煙突がないからサンタが来られるか心配だ」を

    英語にしたいのですが I worry about whether Santa come or not, because my house doesn't have a chimney. で大丈夫ですか?(自信ないです TT;) 日本語に直しなさいという問題を作っているのですが、アドバイスお願いします。 ほかにも バイキンマンを描きなさい→write a? BAIKIN-MAN ジャンプしているコロ助を描きなさい→write a? jumping KOROSUKE で、合ってますか? boiled egg を日本語にしなさいという問題を作りたいのですが 「a」boiled egg としたほうがいいですか? Ann : What did you do yesterday? Ken : I thought about you all the day. How about you? Ann : ( ) ↑この文章(会話)はおかしいですか? ( )に好きな英文を書きなさいという問題を作りました。 Ken : What will you do this Christmas time? Ann : I don’t know. Why? Ken : ( ) これも同じです。 ゴミゴミしていてすいません。 アドバイスをお願いします。

    • ベストアンサー
    • sa-shi-
    • 英語
    • 回答数5
  • センタープレを終えて

    今回センタープレの英語(河合)は悲惨な結果になりました。なんと126点。採点をしていて愕然となり勉強が手につきません。センター模試で160点前後をいったりきたりしていて自分では本番9割を目指してがんばって来たのですがそれどころではありません。音読や二次試験の勉強をしてきたのですが、その成果に自信を失いかけてきています。模試で偏差値60代前半から70代へ押し上げるためには、またセンターで180点をとるにはどのような勉強をされてきたのか、その過程や経験をお聞かせ願えればと思います。(残り約1か月でできることなど)

    • ベストアンサー
    • kogoro-
    • 英語
    • 回答数1
  • 「家には煙突がないからサンタが来られるか心配だ」を

    英語にしたいのですが I worry about whether Santa come or not, because my house doesn't have a chimney. で大丈夫ですか?(自信ないです TT;) 日本語に直しなさいという問題を作っているのですが、アドバイスお願いします。 ほかにも バイキンマンを描きなさい→write a? BAIKIN-MAN ジャンプしているコロ助を描きなさい→write a? jumping KOROSUKE で、合ってますか? boiled egg を日本語にしなさいという問題を作りたいのですが 「a」boiled egg としたほうがいいですか? Ann : What did you do yesterday? Ken : I thought about you all the day. How about you? Ann : ( ) ↑この文章(会話)はおかしいですか? ( )に好きな英文を書きなさいという問題を作りました。 Ken : What will you do this Christmas time? Ann : I don’t know. Why? Ken : ( ) これも同じです。 ゴミゴミしていてすいません。 アドバイスをお願いします。

    • ベストアンサー
    • sa-shi-
    • 英語
    • 回答数5
  • 英会話教室で翻訳してもらったものですが、日本語に沿う英文になっているでしょうか。

    「神との対話」で、神様が私がどこにいようと、何をしようと常に手を差し伸べてくださるということを知りました。 あなたさえも私の為に神と同じ考えでいて下さっていることを決して忘れません。 こんな文章を遺しやがって!と思ってくれればしめたものね。 生きているうちにあなたにもっと負担をかけたい。 もっとわがままでいたい。 もっとあなたを頼りたい。 あなたを呆れさせても、そうしたい。 死んでしまったら終わりだと思っているから。 生きてこそ、と。 こんな手紙を読んでくれてありがとう。 どうしようもない「お馬鹿さん」の方があなたの心に残ると思ったので、そんな演出でメッセージを終えたいと思います。 I realized how the God would always give me a hand in wherever I go, whatever I do from the book “Kami tono taiwa”. Then I would never forget you would be there for me like the God. I would be amazed if you think what a weird letter I sent. I want to impose many burdens to you while I am alive. I want to be more selfish. I want to rely on you more. You would be disgusted with me, but I want you to be. It’s because I would be nothing if I die. Wish I could live longer. At the end, Thank you for being patient with my poor letter. However, it would remain you to think that I am stupid helpless girl better than a good girl. I want to close this dramatize letter here.

    • ベストアンサー
    • noname#8538
    • 英語
    • 回答数6
  • 「上司に話しますね」(単語の選択について)

    私が秘書だとします。I will talk to my boss. か I will speak to my boss.かどちらがベターなのか教えていただけないでしょうか?ご教授よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#17707
    • 英語
    • 回答数5
  • "Mr. A is expecting for you."は正しい英文ですか?

    "Mr. A is expecting for you."は正しい英文ですか? この後に、"in the office"が続く場合、"expect" は他動詞にして"expecting you in the office"にした方がいいと思うのですが、どうでしょうか?辞書によると自動詞は「妊娠する」しか載っていないのです。しかしネイティブと思われる人がタイトルのような英文を書きました。だから困惑しています。 例えば"Mr. A is expecting for you to do something."なら問題なく理解できるのですが、タイトルの文は明らかに「待っている」の意味です。 ご教授をよろしくおねがいします。

    • ベストアンサー
    • noname#17724
    • 英語
    • 回答数4
  • "sensible"と"genetic connection"の意味

    "They are to be put into sensible groups of three. The groups should have as appropriate and definite a genetic connection as possible." 問題文に以上のような指示がなされました。3つの類語(類文)を集めよ、という指示なのでしょうか?"sensible"の意味がわかりません。なぜ「生物」の問題ではないのに"genetic connection"という表現になるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#17723
    • 英語
    • 回答数3
  • 「進行方向」を英訳してください。

    今、外国人のお客様向けに、工場の見取り図を書いています。 製品が流れていく方向に矢印をつけて「コンベアの進行方向」という意味合いの言葉を英語で入れたいのですが、何と書いたら良いでしょうか。 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • favre
    • 英語
    • 回答数3