検索結果
marketplace
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- Windows game marketplace
Windows game marketplaceが起動できません。 「必要なコンポーネントが無効です。」と出ます。 以前いろいろと試行錯誤している際に 「Microsoft visual c+++~」のようなソフトをいくつかアンインストール してしまっておりますが、原因でしょうか? 何かお分かりになるかたよろしくお願いいたします。 尚、サインインアシスタントの有効確認、クライアントの管理者実行も試してみましたが ダメでした。 OS:windows home premium CPU:intel core i7 2600 メモリ:8G 64ビット
- Wild Oats Natural Marketplace
こんにちは。 Wild Oats Natural Marketplaceという店の様子を 教えてください。 Whole Foods Marketのブランド違いでしょうか。 それとも 多少なりともコンセプトや雰囲気が 違うのでしょうか。
- 締切済み
- 北アメリカ
- mari082688
- 回答数1
- Amazon.com MarketPlaceの出品者へメール
1週間ほど前、amazon.comのマーケットプレイスでDVDを注文しました。"発送しましたメール"は来るものと思っていましたが、音沙汰がありません。そこで、念のため、発送したかどうか(いつ発送したのか)を出品者にメールで尋ねたいのですが、どう書けばいいのでしょうか? I ordered "○○"DVD on the 17th of this month at amazon.com MarketPlace. Would you tell me when you've sent out my stuff? で合っていますか? あと、こういうメールもDearで始めてBest Regardsか何かで結んだりするのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#73402
- 回答数2
- eBayやAmazon.comのMarketplaceは日本からでも買えますか?
タイトルのページは、日本からでも買えるのでしょうか? それとも、出品者によるんですかね? 出品者による場合、どのように見分ければいいでしょうか? ebayの場合はships to worldwide とあれば、確実に日本からでも 買えるんですかね? marketplaceの方は見分け方がまるでわかりませんので、 知ってる方お願いします。
- ベストアンサー
- その他(ネットショッピング)
- 8169525
- 回答数3
- 英語;boringの意味
Instead of withdrawing from directly investing in the marketplace entirely, ordinary investors seeking better returns should adopt a boring, low-cost, low-speed investment strategy in the new high-tech, high-speed financial marketplace. 上記英文中のboringの適訳をお教え下さい。
- セス・ゴーディンの名言について
“In a crowded marketplace, fitting in is a failure. In a busy marketplace, not standing out is the same as being invisible.” - Seth Godin この名言は日本語に翻訳すると、どのような感じになるでしょうか? わからなくて困ってます・・・ どなたかご存知の方、どうか回答待ってます。(>人<;)
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- mari_chan0107
- 回答数1
- ブログパーツ・モジュール新規追加について
gooブログ内で ブログパーツ(下記) 通販ディノス <SCRIPT charset="utf-8" type="text/javascript" src="http://ws.amazon.co.jp/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=JP&ID=V20070822/JP/windy333-22/8001/fdceabe3-0dcb-439c-a9d2-b46f72b9abb1"> </SCRIPT> <NOSCRIPT><A HREF="http://ws.amazon.co.jp/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=JP&ID=V20070822%2FJP%2Fwindy333-22%2F8001%2Ffdceabe3-0dcb-439c-a9d2-b46f72b9abb1&Operation=NoScript">Amazon.co.jp ウィジェット</A></NOSCRIPT> モジュール新規追加 (下記) Amazon.co.jp <SCRIPT charset="utf-8" type="text/javascript" src="http://ws.amazon.co.jp/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=JP&ID=V20070822/JP/windy333-22/8001/fdceabe3-0dcb-439c-a9d2-b46f72b9abb1"> </SCRIPT> <NOSCRIPT><A HREF="http://ws.amazon.co.jp/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=JP&ID=V20070822%2FJP%2Fwindy333-22%2F8001%2Ffdceabe3-0dcb-439c-a9d2-b46f72b9abb1&Operation=NoScript">Amazon.co.jp ウィジェット</A></NOSCRIPT> 以上の2点を貼り付けたいのですが ブログ内で表示出来ずに困っています。 OSはXP Java script は on の状態です gooブログ内では使えないのでしょうか? 初心者の為知識不足で理解出来ません。 出来るだけ分かり易いご説明をお願い致します。
- epic gamesの無料配布
https://dev.epicgames.com/documentation/ja-jp/unreal-engine/free-epic-games-content-for-unreal-engine このページによると、ランチャー内にMarketplaceというタブがあるそうですが、 どこにもそれらしいのはありません。(添付画像) ランチャーのどこから無料配布を確認できるのでしょうか?
- ボードレールについての文です
ドイツの評論家 Walter Benjamin がボードレールについて、次のようなことを言ってるのですが、どのように訳したらよろしいでしょうか。 Baudelaire knew how things really stood for the lierary man: As flaneur , he goes to the marketplace, supposedly to take a look at it, but already in reality to find a buyer.
- ベストアンサー
- 英語
- chibiarako
- 回答数3
- and to the extent it portrays the deal as encroaching訳です。
Google dominates the market for Internet advertising, and to the extent it portrays the deal as encroaching on that dominance, it could help make Microsoft’s case that its acquisition of Yahoo would create a more competitive marketplace. グーグル社はインターネット広告の市場で優位に立っている。 そして同社がヤフー、マイクロソフト社間の協定を同社の市場での優位性を侵害するものと表現してみても、MSN社のヤフー獲得によってより競争力のある市場が形成されるならば、それはMSN社の言い分を立証することになる。 it could help make Microsoft’s case thatのitをthat its acquisition of Yahoo would create a more competitive marketplace.としてみましたが。それともit portraysのitもit could help make Microsoft’s caseのitもGoogleのことでしょうか。訳がおかしくなります。
- こんばんわ。はじめまして。早速ですが、パソコンに低リスクのウイルスが入
こんばんわ。はじめまして。早速ですが、パソコンに低リスクのウイルスが入っている可能性のものが3つほどあります。ウイルスの名称は、ask cookieとLink SynergyとTraffic Marketplaceの3つです。タダで取り除く方法を教えて頂けると、大変あり難く存じます。
- 締切済み
- ハードウェア・サーバー
- 4649oh
- 回答数1
- 日本語に訳してください。
While this item is available from other marketplace sellers on this page, it is not currently offered by Amazon.com because customers have told us there may be something wrong with our inventory of the item, the way we are shipping it, or the way it's described here. (Thanks for the tip!) We're working to fix the problem as quickly as possible.
- SIMフリーのiPhone5を安く手に入れるには。
SIMフリーのiPhone5を国内で入手するには、 やはり10万~は覚悟しないと無理でしょうか? (現在はSIMフリーで入手できるのは香港版ぐらいでしょうか?) (http://www.ameri-marketplace.com/ 上記でアメリカ版が安く買えるようですが、 SIMフリーが出るか出ないか不確定の状態ですね。)
- ベストアンサー
- iPhone・iPad・iOS
- pr-1
- 回答数2
- この英文を訳すとどうなりますか?
Tweaks to the Idea Factory How do we recognize an invention when we see one? The U.S. patent system is a popular target. Recently we have heard that big portfolios of large companies pose a threat to small inventors, “patent trolls” who exist solely to sue real companies have hijacked the marketplace for new ideas and colossal lawsuits prove that America's patent system is broken. 訳してくるよう言われたのですが さっぱり分かりません… よろしくお願いします。
- ドイツ語の翻訳
以下のドイツ語の翻訳をお願いできないでしょうか。 Wie ich sehe, ist Ihr Home-Marketplace auf Amazon.co.uk angelegt. Es ist daher notwendig, dass Sie Listungen, die Sie auf den anderen Europäischen Marktplätzen vertreiben wollen, immer erst auf Amazon.co.uk anlegen. Dürfte ich Sie daher bitten, sich in Ihren .co.uk-Account einzuloggen, dort den Artikel "A" anzulegen (gerne auch inaktiv mit der Menge "0"), damit generell ein Angebot vorhanden ist? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- sennna1994
- 回答数1
- feed??
As the market for video games accelerates into a multibillion dollar industry, the need for developers to feed games to the marketplace has grown. この文章feedの訳ってどうなりますか? 普段ですと、全然違う意味になっちゃいますよね? ビデオゲーム市場が数十億産業へと急発展するにつれて、(the need for developers to feed games) のゲーム市場は成長した。って感じだと思いますが ( )の部分の中がよく訳せません。 誰か意見ください。
- 締切済み
- 英語
- noname#55455
- 回答数3
- アメリカ人と翻訳ソフトを使ってメールのやり取りをしましたがいまいち分らない英文が出てきました。英語に詳しい方、翻訳お願い
アメリカ人と翻訳ソフトを使ってメールのやり取りをしましたがいまいち分らない英文が出てきました。英語に詳しい方、翻訳お願いします。 Presently, if you do not have your own website, items hosted by google are only hosted with US address and bank account. or if your item was listed within a hosted marketplace may be a possibility for you.
- 和訳お願い致します。
和訳お願い致します。 I am sorry, it is pot possible to refund your credit card for the return shipping cost since you've placed your order with the Amazon marketplace. Your available promotional certificate balance appears in the payment section when you place an order, you'll see eligible funds automatically applied. The balance doesn't appear in Your Account (you'll only see the gift card balance there).
- ◼︎和訳をお願いします!
●日本語にしてください。 "Not since the days when Socrate strode the marketplace in order to alert this follows that the unexamined life is not worth living, and when Diogenes took up residence in a barrel in order to make a somewhat different point about the nature of the good life, had the world seen a philosopher so dedicated to his quest as *Spinoza." *スピノザ(オランダの哲学者)
- ベストアンサー
- 英語
- whatarelief0525
- 回答数3
- 和訳おねがいします。
和訳をお願いします。 for whom the bell tolls Understanding the global marketplace is only one reason why people study economics. Somepeople study economics becauce they hope to make money. Others worry that they will be illiterate if they cannot understand the laws of suppy and demand. People are also concerned to learn about how we can improve our environment or why countries like Russia and China are moving from a planned to a market economy よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- takatoshi4
- 回答数1
