検索結果
日本語検索
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- windows mobile の日本語表示
アメリカでSamsungの携帯でWindows Mobile6を使っているのですが、日本語の表示をする方法はありますでしょうか? 入力は特に必要としていません。
- ベストアンサー
- その他(Windows)
- kochoura-l
- 回答数1
- LeicaM3の読み方(呼び方?)
LeicaM3ですが、エムスリーと呼ぶのですかそれともエムサンと言えばいいのですか?これはLeicaMシリーズに共通した疑問です。くだらない質問ですいませんがどなたか教えて下さい。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- kyokuro
- 回答数3
- バイク:KLE500のクラッチが重いので換えたい
バイク:カワサキKLE500を通勤とツーリングの両方に愛用しています。ノーマルクラッチなので、街中でゴーストップが多いと、左手の握力が非常に疲れます。以前雑誌で見たのですが、クラッチケーブルを横から引く形のレバーは、KLE500のレバーと交換可能でしょうか?あるいは名前だけでも教えていただければ、ショップの人に確認しやすいのですが。KLEはクラッチレバーに、手のサイズ調整用アジャスタがついており、レバーを自力での分解不可能で、ワイヤーグリスをクラッチケーブルに注入しまくることができなくて、困っています。まず、横引きの軽いレバーを教えて下さい。次に、KLE500のクラッチレバーの外し方を教えてほしいです。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- さい とおきん
- 回答数1
- 日本で人気あってた中国映画、ドラマ
日本で人気あってた中国映画、ドラマ或いは最近国民が関心する中国映画とかドラマありますか?あったら教えでください。
- 締切済み
- 韓国・インド・アジア映画
- world-red
- 回答数4
- セカンドライフでのフォトコンテストのSSの送り方
こんにちは。 セカンドライフの事でわからない事があるので 質問させて頂きます。 よく開催されているフォトコンテストなのですが 初めて応募してみようと思うのですが SSを撮ったもののそれをどう送ったらいいのかまったくわかりません>< ノートカードとSSを入れて主催者の方に送ったらいいみたいなのですが ノートカードとSSはどこにいれたらいいのでしょうか? また主催者にどうやって送ったらいいのでしょうか?? わからないのに参加しようとしていますがご存知の方おられましたら ご回答宜しくお願い致します><
- 締切済み
- オンラインゲーム
- milkcandy-
- 回答数2
- 英語が全くわかりません
最近 外国の友達ができ 携帯 メールでやりとりしてますが。伝わってるかどうかもわかりません。 きちんとした英語で 1度 気持ちを伝えたいのですが。全く英語が解らないので‥ どなたか 日本語を英語に訳していただけませんか。 〇〇 (名前)お仕事がんばってるかな? 〇〇〇(私)何もしてあげれないけど 応援してるよ〇〇 だいすき また メール するね
- Google yahoo 検索結果の数
Googleにて 「Google」と検索かけたら 検索結果が92,400,000 件で yahooにて 「Google」と検索かけたら 検索結果が4,510,000,000件 件でした。 なぜGoogleのくせに yahooより検索結果が少ないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- thuurhurhu
- 回答数2
- 「本末転倒」を英語で
こんにちは。今更というか、英語の必要性が叫ばれていますが、日本人は英語を過大評価している向きもあるのではないでしょうか? さて、英語の必要性についての質問からの引用です。英語が出来る大きなメリットは5つあるようですが、疑問点もあるようです。今回はそのうちの2番目を取り上げます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3431939.html “(2)国際的な視野が広くなる・・・・これに関しては逆に狭くなっている人が多いかもしれません。外国語=英語=学問=教科=受験=偏差値 という図式が頭の中で出来てしまっている人が多いのではないでしょうか? 地球上には日本語と英語しか存在しないような錯覚に陥って、その英語さえ、コミュニケーションの手段であるということも忘れがちになります。それでは本末転倒ですね。” (2)alllow you to have a wider international field of view.・・・As for this, there may be a lot of people whose one is narrowed on the contrary. Is there many people who has made in their mind the following formula? foreign langage=English=science=subject=entrance examination=deviation value. So you'll be thrown into an illusion that there are only Japanese and English on the Earth, and even as for English itself, you tend to forget that it is a means of communiation. If so, you are putting the cart before the horse. そこでいくつか疑問があります。 (1)関係代名詞で whose oneのような用法は正しいでしょうか? (2)「頭の中に図式が出来てしまっている」というのは、have made a formula in one's mindでいいんでしょうか? (3)「錯覚陥る」というのは be thrown into an illusionでいいんでしょうか? (4)「~という錯覚」という場合、錯覚の内容はthatの同格節で表せるんでしょうか? (5) even as for English itselfというのは、語法的に正しいでしょうか? (6)“you are putting the cart before the horse.”というのは、慣用句だと思いますが、If soのような句を前に置いたり出来るんでしょうか? 以上、6点です。それ以外にもお気づきの点がありましたら、ご指摘を頂ければ幸いです。尚、日本語の原文に関するご意見も合わせて歓迎いたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#97496
- 回答数6
- get,put,turnなどに接続する副詞?の訳
高2の女子生徒ですが、 英語を勉強していてすぐに混乱してしまうのが getとかturnとかlook (などなど)です。 これらの言葉の後ろに副詞?のoffとかupとかoutがつくと分からなくなってしまいます。 get in get off get out get over put away put down take out take part in look out などなど、使われる場合や、地域・国などによって意味が異なるということも聞いて、そうなるとますます分からなくなってしまいます。 わかる方がいたら教えてください。それから、こうした言葉を簡単に調べられるような参考書みたいのってありますか。 辞書で調べても載っていないことが多くて、苦戦しています。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#118376
- 回答数4
- アルコールが塩化アルキルになる反応がわからないです
HCl-ZnCl2とn-ブタノール、2-ブタノール、tert-ブタノール、シクロヘキサノール、ベンジルアルコールのそれぞれの化学反応式、反応機構、反応結果(沈澱など)が理解できません。 n-ブタノール:変化なし 2-ブタノール:白濁 tert‐ブタノール:白濁 シクロヘキサノール:白濁 ベンジルアルコール:白濁 この結果が実験で出ました。 回答お願いします!
- the wayについておききします。
英文のタイトル Born to be fat?は正確にはどう訳しますか? 副詞用法で「結果」だと考えます。 Either you're fat or you're not is the way most people see it. But scientists believe(that) obesity is not a single condition but a group of disorders , each produced by some combination of heredity, activity level, metabolic rate and eating habits. the way節は、is の名詞節(文中で動詞のS,O,Cのどれかの役割)だと考えます。the wayが名詞節の時はhow「どのように~か」で、the wayが副詞節のときはas様態~のようにかと習ったのですが、ここでは「その人が太るか太らないかは、大半のひとがそれをどうとらえているかが決まる」と訳していいのですか?itは正確には、どこを指すのですか?eitherからisまで全部を指すと考えます。 not のところはnot A but Bだと思います。「肥満が単一の状態ではなく」というのは、よくconditionは状態と覚えていますが、それで大丈夫ですか? levelは「水準」という訳で大丈夫ですか?あまりうまく訳としていかないときが多いです。 よろしくお願いします。
- 韓国ソウルの小旅行に行きます。ボランティアで通訳いますか。」
韓国ソウルの小旅行に行きます。はじめての社員旅行です。 2泊3日でが、中日を通訳できるボランティアの方っていますか。 日本語を勉強中の学生さんや日本に興味を持っていいらっしゃる方などです。人数は、9名です。 ご経験のある方、教えてください。
- 英会話の勉強方法について
TOEICもそこそこ点を取れるようになったのですが、 英会話には全然自信がありません。 そこで日常から話す練習が必要と感じているのですが、英会話教室に 行く余裕もないのもあり、勉強法を探しています。 良い本かインターネットサイトがあれば、どなたか教えて下さい。 個人的に最近有効と感じたのは、英作文です。 先日購入した本には日本語と対応する英語が記載してあって CDは日本語で読み上げ、数秒あいてから、英語で読み上げるのを 繰り返していました。色んな英語を思い浮かべ話す練習ができるので ボキャブラリーが増え、有効かと思いました。 宜しくお願いします
- URLが長いのは?
アマゾンやwikipediaのURLはとても長いです。 1.メールで紹介するときも、長いです。 これは、データベースの量が多いという事の意味でしょうか? 2.たとえば以下のような場合、高度な技術を使った ページなのですか? 3.URLを見ると / でいくつも階層が多い場合もあります。 このようなwebサイトは複雑ないりこ構造なのでしょうか? 恐れ入ります。教えてください。 ttps://ww.AAAAAA.com/?act=public_apply_initent2&action=BBBBB&BBBB=%E・・・・・・90%E3%83%B3%E3%82%AF&OVKEY=%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%82%B9%20%E3%83%90%E3%83%B3%E3%82 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・まだ長いです。
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- flower130n
- 回答数3
- 中国⇔日本間で携帯で日本語のメールのやりとりをするには?
中国に赴任します。ドコモのiモードのように、携帯同士の日本語でのメールのやりとりを行ないたいのですが、如何せん中国と日本ですので、料金が非常に高いのが現実です。このとき、 (1)日本語でメールのやりとりをするには、どの方法が一番安く済むでしょうか(パソコン除く)。 (2)SIMフリーなどといった方法もあるようですが、どのようにすればよいのかわかりません。 ぜひお知恵をください。宜しくお願いいたします。
- udonco4649
- 回答数1
- 接続詞のバリエーションをふやしたいです
大学のレポートを書こうとしているのですが、 接続詞のバリエーションがすくなく、同じもの(「また」「しかし」「さらに」など)ばかり何度も使ってしまい、文章を続けて読むと不自然になってしまいます。 普段から文章に触れる習慣をつければいいのかもしれませんが、 まずは今、このレポートを完成させなければなりません。 お金をかけたくないので、書籍ではなく、 使えそうなサイトがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- e-luck
- 回答数3
- 言語バーが復活してしまう
【現象】 通常以下の手続きで言語バーを消すことができます. [タスクバー上で右クリック]-[ツールバー]-[言語バー]-[OFF] ところが,なんらかの原因でこの言語バーが復活することがあります. 原因がわかりません.頻度は,毎日1回起動するとしても2週間に1回程度. 【問い】 ・なぜ復活するのか? ・永久に消すことは可能か? 【環境】 OS:Win XP Pro FEP:ATOK2009, ATOK2008, ATOK17, IME(FEPに依存しない) マシン:複数(デスクトップ,ノート等) 以上,ご回答よろしくお願い致します.
- ベストアンサー
- Windows XP
- alpha7m2
- 回答数4
