検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 教科書について
商業高校2年の者です。 僕の学校では「商品と流通」、「簿記I」、「マーケティングI」、「文章デザインI,II」、「情報処理I」の授業があるんですが、 いずれも教科書を購入していません。 代わりに、「簿記I」は問題集、「商品と流通」と「マーケティングI」はオリジナルプリント、「文章デザインI,」、「情報処理I」は市販のテキスト、「文章デザインII」は検定問題集を使用しています。 これは法律的に問題はないのでしょうか? また、「国語表現I」は教科書は購入してありますが、授業で使用したことがありません。 これについても問題はないのでしょうか? ※「商品と流通」と「文章デザインI」は1年のとき履修した科目です。
- 英文メールの添削をお願いします
次のオーダーの梱包状態を添付した写真の様にしているかを確認して下さいと言う表現が 以下の文章で通じるかご教示お願いします。 Please confirm the freight of next order is packed with stretch film like in the photo attached.
- 英文法
The children are being very busy. この文章は 分詞構文ですか 受動態の進行形なら 過去分詞くるはずなので よくわかりません。 どういうニュアンスの表現ほうほうですか文法書に載ってないようなのですが どなたかおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- kanasei-0211
- 回答数3
- 「するものとする」と「しなければならない」のちがい
法律の文章を読んでいると、「するものとする」で終わるものと「しなければならない」で終わるものがあるようです。一見どちらも義務・要件を示しているように思えるのですが、この表現に何か違いはあるのでしょうか?
- ドイツ語を教えてください。
ドイツ語で 「私は彼に頼ってしまう」 という文章を書きたいのですが、この「~してしまう」はどういう表現をするのでしょうか? ドイツ語でこんな言い方はしないのでしょうか? 詳しい方、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#75828
- 回答数1
- AをBとして仮想化する
専門的な文章ですが、タイトルのような文を英訳する場合、英語ではどのような表現をするのでしょうか? virtualize A as B としたいのですが、virtualize なんていう動詞は無いですよね(英辞郎、リーダズ英和、Oxford には無かった)
- 伊東家の食卓にでていたクイズ?
見ていなかったのですが「Wに線を3本引いて,9個の三角形を作れ」という問題がでたらしいのですが,解けません。。。教えてください。 (文章で答えを表現するのは難しいかもしれませんが)
- 翻訳を・・・☆
あなたといるとホッとする とか 落ち着くの って気持ちを短い英語で表現するとしたらどんな文章になりますか? 映画が苦手な上に翻訳サイトを使っても納得のいく翻訳がされないのです;; お願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- onewayairi
- 回答数4
- この文章中の "the latter" が何を指しているのかわかりません。
お世話になります。 A has B,C somewhat flattened and frequently forming a sharp indented angle with the base of the cavity, the latter showing D. という文章で困っています。 「Aは、BとCを持っている。 Cは幾分扁平で、くぼみの基部と鋭角をなすことが多い。」 と、解釈していいのでしょうか・・。 そうして Dを見せる"the latter"は、何を指すのでしょう? "the latter"がこの文章中のCを指すとすると、意味的にちょっと不自然な感じがします。 この文章の一つ前の文章で、Aと対を成すものの説明が書かれているのですが Aのことを"the latter"と表現しているのでしょうか?
- 未来形(will) と未来完了形(will have p.p.)の違い
こんにちは。是非、ご意見ください。 例えば、下記のような2つの文章があるとします。 1) The infection rate will rise by 100 percent within three years. 2) The infection rate will have risen by 100 percent within three years. この表現の違いで、 1)感染率は3年以内に2倍になるでしょう。 ==>単純な予測 2)感染率は3年以内に(確実に)2倍になるでしょう。 ==>より確実な予測 という違いを表現することができますか? 未来完了は、「確実に~する」「いくら遅くとも~までには」という意味があるというのを見たので、いろんな方のご意見をお聞きしたいと思ってます。
- 「If I _am_ a bird, I can (will) fly everywhere.」はありうるか?(仮定法と直説法)
仮定法についての素朴な問題です。 If it is fine tomorrow, I will go on a picnic. などのように,現実にありうる(この場合は明日,天気がよい可能性は十分ありうる)場合は,直説法で表現すると,ある本には書いてあります(綿貫陽『基礎からよくわかる英文法〔改定新版〕』旺文社,2002年,156頁)。 さて,では, I _am_ a bird, I can (will) fly everywhere. と言う文章は,この文章を書いた著者が(文法に無知どころか)<<充分に英語の素養がある>>場合,どういう文脈・状況で使用可能でしょうか? それとも,誤用の事例としてしかありえない構文でしょうか?
- スペイン語で読み書きがある程度出来れば良いです
スペイン語を学習し始めて、まだ間もない初心者です。スペイン語で書かれたメールや文章を、ある程度理解出来て、自分の伝えたいこともメールで書いて送れるようになりたいのですが、文法がものすごく苦手で、なかなか理解しづらいです。 スペイン語の文章をある程度理解するには、どんな学習をすれば良いですか?今は単語を少しずつ覚えながら、表現集を参考に勉強しています。やはり文法を最優先で学んだほうが良いのでしょうか? ちなみにスペイン人の友人とのメール交換なので、ある程度の意思の疎通が出来ればそれで構わないです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#10645
- 回答数1
- 英文解説お願いします。
英語学習初級レベルのため 詳しく説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。 There are hundreds of other murders that happened because of racial discrimination,and people regardless of black,white,yellow or red,they have been fighting for peace which is BLM movement. people regardless of black,white, yellow or red, これはどのような文章の作り方なのでしょうか? 何か省略されているのでしょうか? people regardless ofで定型文のような 感じなのでしょうか? もし 彼らは朝、昼、夜関係なく走ります。 をregardlessを使って表現すると どのような文章になりますか? 上手く文字で説明ができないのですが 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- yamamoto-0214
- 回答数1
- 「心を翻す」という表現の使い方
『今まではAだった。しかしこういうことを受けて気持ちが変わり、Bに決めた。』 というニュアンスの文章にしたい時、「心を翻す」という表現を使って 『今まではAでした。しかしこういうことを受け、心を翻されました。そしてBに決めました。』 と書いた場合、「心を翻す」=「自分の気持ちが変わった」という意思を伝えられているのでしょうか?辞書には「今までの思いを全く変える。心変わりする。また、改心する」と、あったのですが・・・。 また、固い文章に「心を翻す」は使えるのでしょうか。本当に固いものなので不安です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#97653
- 回答数7
- 「生意気かとは存じますが」って言いますか?
カテゴリに迷いましたがこちらで質問させてください。 さきほど、営業メールが届いた内容を読んでみると、一箇所疑問に思う表現がありました。 「早速ですが、弊社は広告代理店業務をさせていただいておりまして、 生意気かとは存じますが、特にxxxxxxxx系には自信がございます。」 通常、『生意気かとは存じますが』と書きますか? 私も文章能力は自信がないし社会の文書の決まり等よくわからないのですが、適切なのかどうなのか? 知りたいです。 文章の前後がわからないと判断できませんでしょうか。 どなたか・・・よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- marikopiyo
- 回答数6
- 第三者に理解してもらえるくらいの文章力をつけるには
ひとつ悩んでいるので相談させてください。私は 日本人の女なのですが、私は文章を書くのがとにかく 下手なんです。人に内容を理解してもらえる 文章を書くことができません。それに加えて日本語での対話も うまくできていない状態です。 書く内容を頭の中と紙面で整理し、それを文章に書き起こし、 何度も誤字脱字が無いか・誤解を招く表現が無いかを確認したとしても、 第三者からは「もうちょっとまともな日本文書けないの?」と 言われる始末です。親から「日本語大丈夫?理解できてる!?」と 怒鳴られたこともあります。 なんとかしようと思い、文章の書き方についての本を読んでみたり、 その他の色んな分野の本を読んでみて言葉の使い方を勉強 してみたのですが、まったく改善されませんでした。 どうやったら文章力というのは身につくのでしょうか。 やはり何かテーマを決めて文章を書く、といったことを したほうがいいでしょうか。他に何か効果のありそうな 方法がありましたら教えてください。 ※質問内容や文章が分かりづらいという方がいたら ごめんなさい。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- kirsch_29
- 回答数5
- 辞典の解説がおかしい?
英会話塾で次の構文を習いました。 (1) It doesn't matter whether he will come or not. ところがジーニアス英和辞典でmatterの用例に次のような記述がありました。 It matters little to [with] me if [whether] he succeeds or not. 彼が成功しようとしまいと私にはたいした問題ではない ≪◆if [whether, wh] 節内には will, would を用いない≫ この解説の最後の行によると、(1)の文章で will を使っているのは間違いで、 次のように言わなければならないことになります。 (2) It doesn't matter whether he comes or not. 塾の先生によると 「辞典の記述はおかしい。(1)は参考書にも載っている文章で決して間違いではないはずだ」 とのことでした。 そこで確認のための質問ですが、 1、(1)は正しい英語の表現でしょうか。(この場合辞典のミス) 2、(2)は正しい英語の表現でしょうか。 3、両方正しいなら(1)と(2)ではどちらの表現が普通なのでしょうか。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- catecholamine
- 回答数6
- 日本語的な表現の英訳。
日本語っぽい表現とは言っても、どうしても英語のエッセイで使ってしまいます。 でも正しい英訳法が分からない…。 教えて下さい。 (1)「恥ずかしい話、私自身もそう思っていました。」 →日本にいた時に韓国語と英語がペラペラだねと友達に言われて… →「だけど違いました。」という結果につなげたいです。 (2)「国籍が韓国、英語の成績が良いというだけでです。」 →Only because of my nationality and my English gradeという風に前の(1)の文章に続いて書いてみたのですが違和感を感じます。 (3)「1年の交換留学、アルバイト、選択授業など高校に行ったら楽しい生活が待っていると思っていました。」 →高校の1年間を交換留学に使うというニュアンスを短く、上の文章のような感じで表現したいのですが、難しいです…。 →My high school life seemed very funで良いですかね…? →すでに高校生になりました。中3の時の感覚を表現したいです。 (4)「韓国に住むと○○できる、と羨ましがる友達もいました。」 →重要なのは羨ましがる友達もいましたという部分で、1つの文章でThey envied me.とかはいえるんですが、つながった文章の場合…?? (5)「韓国に親しみはありました。」 →嫌いじゃないけど住みたいわけではない、という微妙な感じを出したいです。もちろんそのまま文章に出さず、感覚のみです…。 まだまだたくさんありますが、キリがないのでここまでにします…。 おそらくこれに答えられる方は英語がペラペラな方だと思いますが、分かるものがこの中に1つでもあれば教えて頂きたいです。 わがままが多くて申し訳ありません。 ご協力お願いします。
- 締切済み
- 英語
- caminalcules
- 回答数2
- 笑う・はにかむ・微笑むの類義語みたいなのを探しています。
笑うという言葉は 他にも、はにかむとか微笑むとかでも表現できますよね。 笑うにも お笑いとか見てゲラゲラ笑うのとか 照れ笑いとか、 表現の仕方で文章も変わってきますよね。 で、今文章を書いているのですが 私の中には笑う・はにかむ・微笑む・照れ笑いぐらいしか ボキャブラリーがないんですけど 他に何か笑うの類義語みたいなのはありますか? で、今、はにかむでも微笑むでも照れ笑いでも笑うでも無いなって 思う部分を書いてまして 簡単に説明すると 男女がいて、2人は知り合ったばかりで 女性は男性に好意を持っていて、ちょっと男性にアプローチをしてみる。 で、さりげなく女性が、私はあなたのこと好きですよ~って感じてもらえるような事を言うんです。 そしたら男性が女性の方を見て、軽く笑うみたいな感じなんですけど その笑うをどう表現するのが一番良いのかなって。 その笑うのも失笑じゃないですけど 男性側の気持ちとしたら(男性は少しクールな感じ) なんとなく女性の伝えたいことが分かってる感じなんですけど こんな下手な文章ですが 何か教えてもらえたら嬉しいです。 一応、文章が分かりにくいかもしれないのでまとめると 2つ質問があって 1.笑う・はにかむ・微笑む・照れ笑いぐらいしか知らないんですけど そのほかに笑うの類義語があれば教えてほしいです。 2.文章内に書いたシチュエーションで男性が女性の方を見て笑うを どういう言葉で表すのが1番良いのか教えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ramu9999
- 回答数1
- コラッ!! の語源は子等?
イタズラをした子供に、近所のおじさんが「コラぁ!!」と怒る、漫画やテレビではよく見ますが、実生活ではあまり聞かれなくなりました。それはともかく、 語源は子供達を意味する「子等」でしょうか? また、君達、あなた達と表現しますが、昔は代わりに子等を使っていたのでしょうか?あまりピンと来ませんが。それとも文語表現として文章の中で使われるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#145525
- 回答数5