検索結果

文法疑問

全4373件中701~720件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 我不喜歓吃牛肉。我不会喝酒。

    ●心理動詞、助動詞と没 【疑問の出発点】 文法書に以下の場合は没でなく、不で否定だと記述されていました。 ○心理活動を表す動詞 想、知道、了解、愛、喜歓、認識、希望等の否定  我不喜歓吃牛肉。(私は牛肉が好きではありません。) ○助動詞 可以、会、応該等の否定     我不会喝酒。(私はお酒が飲めません。) 本当に、心理動詞、助動詞なら、一律的に「不」で否定なのでしょうか? 【さて質問】「まだ・・・ない。」未実現、未発生の場合 以下の中訳(括弧内の意図を踏まえてもらえるとありがたいです。)を御教授下さい。 ○その頃は、私はまだ牛肉が好きではありませんでした。(没喜歓?) ○昨年は、私はまだお酒が飲めませんでした。(没会?) ○今はまだ、私は車を運転できません。(没能?) ※ いろいろ厳しい指摘を受けた点、素直に、反省、改善したいと思います。ただ、このサイトの趣旨からしても決して上級者用のサイトという訳ではないと思います。引き続き、初級者にも温かいご指導お願いします。

  • 英会話とグラマーの関係・海外の語学学校で習うグラマーとは?

    当たり前だと思いますが、言語にはグラマー、文法が非常に重要だと思います。 ただ分からないのは、常々、1年、2年留学してきた友人が口にするのは、 「会話はグラマーだ」 という点なのですが、 特にグラマーの何に注意すればいいという意味なのでしょうか? そして、何が「グラマーは大切だと」と思わせるのでしょうか?? そして一体海外の語学学校ではどのようなグラマーを学習するのでしょうか?? 本当に純粋な疑問です。 日本人になじみのない言い回しのグラマーがあるのでしょうか?文型のことでしょうか? 私は普段外国人とフリーで会話したりしていますが、 グラマーを意識するよりも、 丸々覚えているセンテンスを利用して喋っている感じです。 グラマーを本気でやってみたいと思うのですが、海外の語学学校で一体どのようなグラマーの勉強をするのか、非常に興味があります。 日本にいて同じような学習を積むことは不可能でしょうか? アドバイスお願いします。

    • shevy
    • 回答数3
  • プログラミングについてです。

    プログラミングについてです プログラミングを勉強しようと思い。 知恵袋でいろいろ見ていると疑問があったのでぜひ答えてください。 1 まったくの初心者ですが、いつかは色々な拡張子を再生できるソフトや、 拡張子を変換するオーサリングソフト?みたいなものを作りたいです。 はじめは初歩の初歩からやるつもりですが、 将来こういうソフトを作るにはどういうプログラミング言語がよいのでしょう? 2 これは職に出来ますか? 3 数学が苦手です(基本は出来ますが、証明がまったく出来ません)どの程度出来たらよいですか? 4 初心者に「まずこれを読め」や「このサイトを見ろ」という本はありますか? 5 プログラミングは英語で書くみたいですが、英語も文法があまり分かりません。 これは致命傷ですか? 6 高2ですが今から頑張れば、働くまでにある程度出来ますか? 一応工学のほうに行くつもりです。 これらの質問に1つでも答えていただけたらうれしいです。 きつい言葉でも受け止めますで回答お願いします。 意味のわからない質問があったらすいません。

    • baklove
    • 回答数6
  • 英語 和訳

    I like the idea of going to bed,lying still and then wandering into a queer existence in a dream. について教えて下さい。 私の和訳は、 私は、ベッドに入ること、静かに横たわること、その後、 夢での奇妙な存在を不思議に思うことが好きだ。 ofの目的語となっている動名詞の和訳ですが、 「~すること」と訳すとなんだか不自然になってしまいます。 ベッドに入って、静かに横たわって、としても問題ないのでしょうか? ちゃんと「~すること」と訳さなければ減点対象となるでしょうか? この文は、 I like the idea of A, B and then Cのような構造だと 理解しました。 wandering into a queer existence in a dream. のテキスト解答は、 夢の中の奇妙な生活へとさまよい入って行こう となっていました。 多少、意訳されている部分もあると思うのですが あまりにも私の回答と違うのでなにか文法的な部分 があるのかと疑問に思いました。 以上、ご回答よろしくお願い致します。

    • RY0U
    • 回答数2
  • 関係代名詞の継続用法(as)について質問です

    問題集にあった、以下の問題について質問があります。 (A)Even our closest living relatives, the great apes, do not speak and, (_____) is more important, cannot speak. 選択肢: 1:that 2:what 3:which 4:as とあり、正解は2のwhatが入ると書いてありました。 「what is 比較級…」という慣用表現があり、whatが入ることに疑問はないのですが、 4のasがなぜダメなのかが分かりません。 asも似たような継続用法で、文頭・文中・文末のいずれでも使用でき、 文全体を先行詞として修飾する働きがあると参考書にありました。 (B)Oil and water do not mix, as we all know. みんなが知っているように、油と水は混ざらない。 (B)でasの代わりにwhatは使えないとしても、(A)ではasでもwhatでも文法・文意ともに 違いがないように思えます。 もしこれらのwhatとasの間に違いがあるのでしたら教えて欲しいです。 また、勘違いがあればその指摘をしてもらえると嬉しいです。 どうかよろしくお願い致します。

  • 日本語教師養成学校とは?

    中国で日本語教師をしています。私は、通信講座で勉強し検定に合格し、中国にきて教えています。 9月から東京の日本語教師養成学校を卒業したという人と同僚になりました。 ところが話が通じません。文法もきちんと理解していないし、敬語も正しく使えません。「学生の発音、なんか変なんですよね」と言っています。学生の発音の直すべきところは何なのか、わからないらしいです。「私は先生の立場として~~と思います」などとよく言います。中国人の教師の手前、聞いているこっちが恥ずかしくなります。 質問は、東京の日本語教師養成学校(その数は多いので、ピンキリだとは思うのですが)、どんなことを教えているのですか、ということです。 私自身も未熟だし、この質問は嫌みな質問に思えるかもしれませんが、素朴に疑問なのです。 採用する方もする方だ、と思いはしますが、面接ができないので、こういう人も採用されてしまうようです。

  • 次はある小説の一節です。質問番号:6049655は不完全な質問でした。

    次はある小説の一節です。質問番号:6049655は不完全な質問でした。こちらにお答えください。 次はある小説の一節です。 I knew the first six months would be difficult. They are for any small business. The constant construction might create more obstacles than there otherwise would have been; nevertheless, I loved the space. It was everything I wanted. (全文はhttp://www.biggerbooks.com/book/9781585474387) この第3文の前半(次の#1)は次の#2になっていないのはどうしてなのでしょうか?学校文法に従えば、むしろ#2になるような気がします。 1. The constant construction might create more obstacles than there otherwise would have been. 2. The constant construction might create more obstacles than there otherwise would be. 他の英語によるQ&Aにも質問をしてみましたが、私の英語力のなさもあってよくわかりませんでした。どなたか説明をしていただけませんか? なお、この疑問は2009年度の河合塾第2回記述模試の大問4の問5を解いていて抱いたものです。

  • 参考書を参考にして参考書を作り売るのは著作権違反?

    以前似たような質問をしたのですが、その時に丸写しは当然だめとして、少し変えたりするだけでもだめだという回答がつきました。 つまり少し順番を変えたり、語尾を変えるだけではだめなのだなと解釈しました。 しかし、参考にするだけでもだめだという回答が付いており、ずっと疑問に思ってたので、質問します。 学校で習う単元は同じなのだから参考書を参考にしてテキストや問題集を作ることは問題ないように思うのですが違うのですか? 英語なんて参考にしなくても文法の説明は同じようなものになりますし、文も似てしまうこともあるだろうと思うのですが。 漢文、古文も同じような感じになりそうです。 数学も公式の説明はどれもだいたい同じだと思います。 歴史、地理、現代社会、生物、地学、化学、物理なんて事実の説明なので内容は同じだけど文や説明の順番が違うだけのような気がするのですが。

    • rooze
    • 回答数2
  • A is so B that X is Y.の主節はどっち?

    こんにちは。教えてください。 いわゆるso…that~「とても…なので~だ」という文です。標題の A is so B that X is Y. の場合、主節はどちらで従属節はどちらなのでしょうか? 意味の重点から考えると、当然、X is Y のほうが主節に決まっていると思い、今まで深く考えたこともなかったのですが、ふと、「thatが導く従属節といえば、ふつうはthatの後ろのことだよな?」と思った瞬間に、急に自信がなくなってしまいました。 あるいは、まさか、この形の文が複文でなく重文だということなども、あるのでしょうか? 大学受験生だった頃は、何の疑問を持つこともなく、テストで失点することなどほとんどなかったものですから、「自分の文法力は完璧だ」などとタカをくくっていましたが、今になってふり返ると、何も知らなかったことにあきれ、「これでよく高得点をとっていたものだ」と過去の自分に妙に感心したりしていますf(^ー^; どなたかご教示よろしくお願い申し上げます。

    • P-Tech
    • 回答数3
  • 翻訳会社のチェックポイントって

    仕事柄翻訳を依頼することが多いです。その中での素朴な疑問を打ち明けさせてください。 ある一連の文章を翻訳会社に依頼すると、非常に困った納品データを送られることがあります。たとえば、文章のピリオドが打ってあったり、なかったりする、という基本的なところから、まったく同じ単語や表現が前半に出てきているのに、後半になって同じ表現が出てきても全く違う単語や文法で翻訳してくるなどです。受ける側からしたらどっちが正しいの?またはなぜ使い分けたの?と不思議満載ですが、質問すると「特に意味はないです」と100%言われます。 これは翻訳業者からするとあたりまえのことですか?または私が使っている会社が低レベルで、本来はそんなことはしっかりチェックするよということなのでしょうか。 毎回指摘するやりとりに疲れてきたので、経験者の方、翻訳をされている方など、こんな風に頼まれれば対応できるよ!などアドバイス、感想をいただけると助かります。

    • kujitan
    • 回答数5
  • 動名詞の意味上の主語

    こんにちは。 文法の解釈で理解できずにいるので、宜しければご教授願います。 besides being the land where all human beings originated, there have been many great civilizations there in the past. besides being a businessman, you are an actor. という様な文章なら、動名詞の意味上の主語と主節の主語が一致しているのが明確に理解できるのですが there is 構文を用いた例文だと、主語をどのように解釈すればよいのか分かりません。 私の疑問は、以下の点です。 (1)there is 構文の主語はどこにあると解釈すべきなのか? (2)前置詞の後に来る動名詞の意味上の主語は、主節の主語と必ず一致しなければならないのか? (3)一致すべきならば、この例文における、beingの意味上の主語はどこにあると解釈すべきなのか? 一致しなくても良ければ、他の例文を教えて頂けると幸いです。 すごく細かいことに固執しているのかもしれませんが、是非宜しくお願いします。

  • 参考書の著作権について

    私は現在、大学受験生でブログをやっています。 ブログの内容は主に身近な出来事についてですが 最近、参考書に書いてある内容で自分が分からなかった点や注意すべき点 をブログに書き記すことあります。(主に英文法についてです) その際、参考書を片手に書くので その参考書の内容を盗用し、著作権を侵害しているのでは? という疑問を抱きました。 そこで私はその参考書を丸写しするのではなく、 自分なりに少し表現を変えたり、例文の名詞や動詞を別のものに変えたり 手を加えています。しかし限度があります。 (おそらく著者には参考にしていることが分かると思います) また、英単語についても 単語帳に載っていて分からなかったものをブログ載せているのですが これについては手の加えようが無く、意味を丸写しです。 私のこれらの行為は著作権の侵害にあたるのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • イタリア語の動詞の変化

    こんにちは。私はフランス語が得意でして、フランス語で書かれた学習書でイタリア語を学習しています。イタリア語とフランス語は語彙も文法も似通っているので、比較的やりやすいです。 ところで、イタリア語は発音は日本人には英語やフランス語よりも親しみやすいですが、(それでも フランス語から入った場合はアクセントの位置を英語と同じように一つ一つ覚えなければならないので少し煩わしいですが。)、動詞の変化が多いですよね。動詞の変化の多さはフランス語でも同じだし、時制などもほぼフランス語と対応しているので、そんなに戸惑うことはありませんが、それでも疑問点が残ります。というのは、イタリア語で不定法が -ireで終わる動詞なんですが、直接法現在の1人称と2人称の複数以外で活用語尾で-isc-が現れるものと そうでないものとがありますよね。そこで質問ですが、それってどうやって見分けるのでしょうか? 一つ一つ覚えなければならないのでしょうか?

    • noname#47281
    • 回答数1
  • 中国語について(アスペクト?)

    中国語を学習し始めて間もないものです。 中国語の「在」と「看」の使い分けについて分からないことがあります。 身体動作の進行形には「在」は使えないと習いました。 (例えば「彼は立っている」は「他在站」ではなく「他站着」が正しいということ) 私は「寝ている」も同様かと思ったのですが、こちらはどうやら「在」が使えるようです。 疑問1 身体動作か否かの見分けがよくわかりません。 自己流に考えたのは「~しているところ」と言えるかどうかです。例えば「立っているところ」という表現はひざを曲げ伸ばす瞬間を表わしてしまうことになりますが、「寝ているところ」は「寝ている状態」を意味しますよね?後者の様な場合は「在」が使えるのかなと思いました。このような解釈で問題ないでしょうか? 疑問2 「寝ていた」や「立っていた」というのをどのように中国語で表わすのか? 例えば http://www.tufs.ac.jp/common/fs/ilr/contents/ronshuu/jilr_15_sp_note_Miyake.pdf 207ページに 「昨日彼女はずっと寝ていた」は「她昨天整天都在睡觉。」と「在」を使えるとあります。 では、「昨日彼女はずっと立っていた」という場合は「他在站」とは言えないので 「她昨天整天都站着。」 となるのでしょうか? 勉強を始めたばかりなのに、文法論に突き進みすぎかもしれませんが、ご教授いただけると幸いです。よろしくお願いします。

    • danlife
    • 回答数2
  • 言葉が通じないのに恋愛はなぜ成立するの?

    疑問です。外国人と恋愛しているカップルは、言葉が流暢でないケースも多いと思います。例えば、アメリカ人と付き合っているのに、英語がペラペラでなく片言だとか、です。まして、非英語圏出身者同士で付き合う時、共通言語が英語しかなく、お互いが片言だとしたら、なぜ恋愛が成立するのでしょうか?私は今、ヨーロッパにいて、外国人女性と親しくしています。私も彼女も英語が母国語ではなく、特に私の英語はかなり日本人英語です(文法はわかっても、会話が片言)。お互いの母国語もしゃべれません。彼女といると、大したことも話せないに楽しく、自分が恋心を抱いている事を意識しています。彼女もまんざらではないように見えます。私の最大の疑問は、これは本当に恋と呼べるのでしょうか?会話がスムーズでない分、妄想の部分も多く、恋に恋した若き日を思い出してしまいます。言葉がスムーズでないのに、付き合っている人達は、本当に相手が好きなのでしょうか?そうだとすれば、なぜろくに話しも通じない相手を好きになれるのでしょうか?私個人としては、ありえない事もないだろうと頭では理解していますが、理屈でわかりません。こんな事がありえるとすると、会話(くだらない話をして笑ったりとか)は恋愛にあまり重要な要素ではないという事になりませんか?だって、ろくに会話もできない同性二人が親友になるなんてあまり聞きませんよね。

    • ftl
    • 回答数3
  • 不定詞に関する初歩的質問です.

    不定詞に関する初歩的質問です.  Longman Dictionary of Contemporary Englishのmakeという単語の用例として,次のような例文が掲載されています.  I couldn’t make out what I had done to annoy her.  問題はwhat以降です.全体の雰囲気で大体の意味は予想できるのですが,確信がないのでネット上で調べましたところ,      「私は自分のした何に彼女が怒っているのかわからなかった」 ということのようです.英文法の立場からこの文を正確に理解するためにネット上でいろいろ調べてみましたが,納得のいく説明を見出すことができませんでした.日本語訳から英文の中身を理解するというのもおかしなことですが,上の訳から私は現時点で次のように考えてみました.  「whatは疑問詞で,関係詞thatが省略された関係詞節I had doneの先行詞である.そして,whatはその後に続く形容詞的用法の不定詞の意味上の主語でもある.」  そこで質問です. (1) 上に述べた私の理解は間違っていないでしょうか. (2) もし間違っていないとすれば,このタイプ,つまりto不定詞の前の疑問詞(?)が不定詞の意味上の主語となっているようなタイプの例文を幾つか,あるいはそれらが見られるサイトを教えて頂けないでしょうか.  英語のことが大分理解できてきたなあ…等と勝手に思っていましたが,今回のことで      I still have a long way to go. ということを実感した次第です.どうぞ宜しくお願い致します.

  • キャストについて str = (CString*)("999") ;

    環境 WIN98 VC++6.0 MFC にて いつもお世話になります。 先日質問したばかり(QNo.682705)なのですが、やはり納得できないことがあるのでお願いします。 分かっている人からみれば、おかしな疑問と思われるかも知れませんが、私にとっては素朴に疑問が生じてしまいます。 *************************** 以下2つのコードのうち、<A>は文法的にOKで<B>がNGな理由が知りたいです。 <A> CString* str ; str = (CString*)m_array.GetAt(i) ; //OK <B> CString* str ; str = (CString*)("999") ; //NG <A>は、m_arrayの要素にCString*を入れていて、初めて成り立つ式です。 と教わりましたが、むしろ私にはCString*以外が入っているため、CString*のキャストしていると思える。 CString*が入っているのなら、キャストする必要は無いのではないでしょうか? ネット上で見つけたコードなため、実際の値やm_arrayの宣言がどうなっているかは確認出来ません。 そして、<A>がおかしなコードでは無いという大前提にたつと、<A>は別の表現をすると <A> str = (CString*)(CString*以外のポインタ) ; となります。 そうすると<B>のコードも、"999"は999の文字列が入っているアドレスを指すポインタであるという考えが正しいとすると、 <B> str = (CString*)(999をさすポインタ) ; となり、おかしなコードではないと思えるのですが、考え方のどこがおかしいのでしょうか? ************************** 以下のことを教わった上であえて聞いています。 str = (CString*)("999"); は、リテラル文字列をつっこもうとしています。 リテラル文字列とCStringはまったく別物です。

  • 添削をお願いします

    おはようございます。わたくしは日本語の学習者です。以下の短文を添削していただければ幸いです。 短文の流れと内容を深く考えなくてもいい、ただ文法のミスを教えていただけたいです。 1.おかげ様で家のものは全員治りました。私の具合についてちょっと疑問を持っていますが。最近は胸がよくギュッとしていて、呼吸困難を2-3秒感じれる場合までありました。週一回か二回ぐらいのことだけで、たいしたことないから、暇な時に医者に見てもらいに行きます。胃も週一回か二回ぐらいで、前潰瘍の痛みを軽く感じれます。年のせいですか、運動不足のせいですか。後二週間調子も見てみます。 2.OO専門家の正子はOOの話を楽しく語るたびに、OOに興味なかった私まで興味を持つようになって来ました。いつか尚子の指導の下で皆と一緒に行きましょう。 3.学校はやっとちょっとだけ落ち着きました。これからは楽になると信じてます。努力の報いって信じていますからです。 4.正子はThanksGivingの間、僅かの三日間ここにいますか・・・そうでしたら、 会いたいけど、家族のほうが大事・・・ 5.一人はVirusがあったら、皆に移す流行とは怖いです。・・・病菌への対峙をお互いにがんばってね。 お手数かかりますが、よろしくお願いいたします。

    • trying
    • 回答数2
  • 文型と文の種類の問題です。

    同じ意味になるようにカッコ内に適語を入れてください。 (1)There are four seasons in a year. →A year ( ) four seasons. (2)My mother cooks very well. →My mother is a very ( )( ). (3)How early you rise! →What ( )early ( ) you are! (4)I couldn’t find anybody in the room. →I could find ( ) in the room. 各文が意味の通る英文になるようにかっこ内に適語を入れてください。 (1)”How ( ) do you go to the movies?” “About once a month.” (2)I don’t see that while dog these days. ( ) has become of it? (3)”What’s the ( ) today?” “It’s December 5.” (4)”( ) was at the door?” “Tom was.” 各文には文法上の誤りがあります。誤っているところを指摘して、正しい形にしてください。 (1)”Where is the capital of Japan?” “It is Tokyo.” 指示に従って書き換えてください。 (1)This street goes to the station. (this street を尋ねる文にして下さい。) (2)You’ve met my mother. (付加疑問文にして下さい。) 日本文の意味になるようにかっこ内の語を並びかえてください。 (1)彼が試験に合格したので両親はとても喜んだ。 (happy, made, in, his, very, his, examination, parents, success, the). これを解いてみると、 (1)has (2)well cooking (3)an/ rise (4)nobody (1)long (2)what (3)fine (4)who (1)is→does (1)Where does this street go to the station? (2)You’ve met my mother, didn’t you? (1)His examination made in the success his parents very happy. になりました。 間違っているところがあれば、訂正も含めて教えてください。

  • 長文の文型をご判断お願いできませんでようか?

    長文の文型をご判断お願いできませんでようか? 長文の文型を正しく判断できませんでした。 長い文章になると、文型を判断するのが、難しいです。 別の文法書に。従要素と独立要素を取り除けば主要素だけが残り、5文型のどれか分かる。 と書いてありました。 やってみました。でも、回答が分かりません。 下記の文中のどれが何の従要素でどれが文型SVOなのか、ご回答して下さる方、お待ちもうしあげます。 語の下にふりがなをふる様に、文型SVOと何の従要素なのかを書いていただけませんでしょうか? 後から、なぜ、そこがそうなるのか、質問させていただきたいのです。 間違った理解の上に間違った質問をするのではなく、 正解回答から、疑問を投げる方がシンプルにQ and Aができると思いましたので、 どうぞ、よろしくお願い申し上げます。ありがとうございます。 <S+V> The school bus shall run twice a day .  The fee for the counsel shall vary time to time. Both parties agree as follows. <S+V+O(C)> The president of the United States of America must be an American citizen. The term "Vehicles" means automobiles, motorcycles, and sidecars. Directors shall perform their fiduciary duty to the Company. <S+V+O+O(C)> The Seller shall deliver the Purchaser the product. The company shall give every employee a uniform. The Contractor shall paint the house white in accordance with the Owner's request. 今回の質問を通して、長文でも基本文型の判断に強くなるのが目的です。