検索結果

直説法

全763件中641~660件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 英検2級の文で質問

    次の文でどうして payが原形になっているのか 教えてください。 Paula lent her brother John some money to buy a bike on the condition that he pay her back within three months. 仮定法現在のshouldが省略されてるのですか。 thatの前に命令,主張、提案、、、があるときは、、、というのは 聞いたことはあります。 この文の場合は?? 理由がわかりません。 教えてください。

    • ann2008
    • 回答数3
  • 帰結節のwould

    If you would write me a letter about it,I would be most grateful.・・・(1) (その件についてお手紙いただければ幸甚に存じます) 「would」で辞書を調べて、直接法willより遠まわしで丁寧、と解説があったところの例文です。If you write⇒If you will write⇒If you would writeの順に丁寧とありました。If節のwouldはそれより丁寧の表現とわかったのですが、主節のこのwouldは何なんでしょうか。訳から考えると丁寧のようにも思えますが、丁寧でwouldを使うのは疑問文か、If節と思っていましたが、主節や平叙文でも使うのでしょうか? それともIf節が過去形になっているから主節も過去形ということなのでしょうか。別の辞典で If you would care to look at this,you can see that what I said is ture. (これを見ていただければ、私の言った事が本当だとわかります) という例文があり、If節が過去形でも主節が現在形の場合がありました。インターネットでいろいろ調べると(1)のような例で主節がwillのときもある、といったようなことが書かれてあったと思います。その場合は丁寧さに欠ける、と書いてありました。ということはやっぱり(1)のwouldは丁寧の意味なのでしょうか。 (1)の主節のwouldの意味、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • Suppose及びSuppose toの使い方

    ネイティブの人と話をしていたり、海外のドラマなどを見ていると よくSupposeやSuppose toという言い回しを聞きます。 (聞き間違いでなければ) 辞書で調べても、人に聞いてもニュアンスがいまいちよく分かりません。 どんな時に、どんなニュアンス、言い回しで使っているのでしょうか? 教えていただけますか? ちなみにCompany(会社の意味以外で)のニュアンス、言い回しが分かれば教えてください。

  • お勧めの辞書

    ドイツ語の動詞の人称・時制の変化を調べるための良い参考書か、辞書は無いでしょうか? もし、お勧めのものがあれば教えて下さい。  宜しくお願いします。

  • ドイツ語、この接続法 I 式は…

    ドイツ語の接続法 I 式なのですが、 Es gehoerte zu den Glaubensartikeln liberaler Menschen, dass die volle Gleichberechtigung zu erringen sei. の sei の意味はどのようにとったらいいのでしょうか? 原文のままではないのですが、この文の前は 「この分野における歴史記述を学問に押し上げることは非常に手間のかかることであった」 ということで、後ろの文は 「それでも同権に至るまでにはなお時間がかかった」 という意味になります。 sei の訳し方が分からないので自分であえて意訳してみると、 「(その他の分野と同じ)完全な同権を獲得することが、リベラルな者たちの信条であった」 くらいになって(日本語として少しおかしいですが)、 前後の文脈からみてもスムーズにいくのですが… よろしくお願いします。

    • noname#83621
    • 回答数5
  • 仮定法 wishのthat節に関する質問です。

    仮定法を再勉強しています。 以下のような問題に当たり、答えを見ても納得できないので質問させて頂きます。 It's my wish that she is saved.(彼女を救えたらなぁ。) の文章の誤りを直せという問題で、答えはis→beとなっています。 私の考えでは答えが原型のbeではなく過去形にしてwereと考えています。私の周りで議論してwould beが答えでwould が省略された形ではないかという意見がありますが、私自身判断できずに困っています。おわかりの方お助け下さい。 

  • 主節にwouldがあると従属節は過去形

    This would mean their calendar would say it was spring when it was still in the middle of winter. この文は仮定法のように思えるのですが、 主節でwouldが使われて、時制の一致がおこって従属節が過去形になっているのでしょうか。

    • chadori
    • 回答数3
  • in case か so as not to か?

    I took off my shoes ( ) make any noise. という問題で選択肢に (1)so as not to と(3)in case I があります。 「音を立てないように」なら(1)で正解でしょうが、「(万一)音を立てるといけないので」と解釈すれば(3)でも正解のような気がするのですが。

    • kechin
    • 回答数4
  • 文法を教えてください、完了形

    Inform the relevant authorities if the product has caused environmental pollution (sewers, waterways, soil or air) この文のhas causedのニュアンスを教えてください。

    • fuuuuuu
    • 回答数15
  • フランス語でいうと?

    If we don't know the solutions, we might fail the exam. これをフランス語でいうと??? Si nous savons pas des solutions, nous echouerions l'exam. 自信ないでーす!

    • noname#46184
    • 回答数3
  • if のあとに助動詞がない仮定法の文章

    If you live in a developing country for a while , you have an opportunity to look at Japan from a different point of view. (発展途上国でしばらく暮らしてみる事は、日本を違った角度から見直すよい機会となる。) 上記の文において、「you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」が「you will have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」となっていないのはどうしてでしょうか?文法書に載っていないのでどなたか教えていただけないでしょうか。

  • 時・条件の副詞節では未来形を用いないのに、名詞節では用いるのはなぜ?

    時や条件を表す場合未来形(will)は使わず、現在形を用いるとされていますが、名詞節の場合は未来形も使用できるのはなぜでしょうか? 検索すると下に示したような同様の質問がありましたが、副詞節で未来形が使わない理由に主眼点があり、副詞節ではだめで、名詞節ではよいという理由がよくわかりませんでした。 節の役割によって差が出るのはなぜでしょうか? http://okwave.jp/qa1168299.html http://okwave.jp/qa3103355.html http://okwave.jp/qa1479444.html

  • If I had known you were late

    If I had known you were late, I would have waited for you. 仮定法過去完了の文です。 「あなたが遅れるとわかっていたら」という意味だと思うのですが you were late になるのがよくわかりません。 you would be late になるような気がするのですが、 説明をお願いします。

    • gohally
    • 回答数25
  • 英語 仮定法過去

    僕は竹岡広信氏の書いた本で英語を学習している者です。 竹岡先生の書いた本の仮定法過去の所に、 「前後が現在時制になっていることが条件」とかいてあったのですが この「前後」というのはどの範囲のことなのでしょうか? たとえばYou're stupid! If I were you, I wouldn't go to such a dangerous place. というのはどこが現在時制なのでしょうか? この文の場合「!」で文が一度途切れていますが、「前後」の範囲に はいるのでしょうか?つまり「.」や「?」を超える範囲が現在時制になっていなければいけないのでしょうか? また、この現在時制になっているのが条件というのは仮定法の中では 仮定法過去だけに通用するものなのでしょうか? 一度に質問してしまいましたが、返答のほうよろしくおねがいします。

  • まるで幽霊を見たかのように

    「まるで昨日、幽霊でも見たかのように彼女は話す。」 を英訳すると、仮定法過去完了を使って She speaks as if she had seen a ghost yesterday. でいいのでしょうか? if以下は過去完了形なのに、yesterdayを使ってもいいのですか? 「まるで幽霊でも見ているかのように彼女は話している」 というのは、仮定法過去を使って、 She is speaking as if she saw a ghost. でいいのですか? また「幽霊を見る」というのは「ありえない事実」なので仮定法過去や仮定法過去完了を使うかもしれませんが、もっと起こりうることなら She speaks as she knows a lot about it. (彼女はまるでそれについてたくさん知っているかのように話す) と仮定法現在でいいのですか?

    • noname#51454
    • 回答数2
  • フランス語の接続法過去の用法で質問なのですが、

    フランス語の接続法過去につて教えてほしいのですが、 接続法過去の用法で「主節の時制よりも前の出来事を示し、主節と同時または後の事は接続法現在」と言うことはわかったのですが、フレーズで、 (1)Bien qu'il fasse des efforts, il ne reussira pas au concours. という文章と、 (2)Il ne reviendra pas a moins qu'il n'ait depense tout son argent. という文章を見つけたのですが、両方とも主節が未来なのに対して(1)は接続法現在を(2)は接続法過去を使っているのですが、どう違うのでしょうか?? また、「主節よりも前の出来事を示す時は接続法過去を用いる」のであれば (1)は接続法過去にしなくてもよいのでしょうか??

  • It is ... for A to doの"..."は誰の主観でしょうか

    コズミカ英和に以下のような例文と解説がありました。 My family is more important to [for] me than my job. 家族は私には仕事よりも重要です(to meは「私は大切とみなしている」、 for meは「私のために[私にとって]大切」というニュアンス) [ ]は入れ替え可能の意味です。それから以下のような例文もありました。 It is important for young people to konw that in many cases there is more than one solution. 若い人は多くの場合に解決法が1つだけではないことに気付くことが大事である。 この文では、「大事だ」と思っているのは若い人ではなく話者なので、 1つめの文でいうfor meのニュアンスだと思います。では、 It is important for them to study every day. という文はどちらのニュアンスになるのでしょうか。 つまり、「大事だ」と考えるのは話者でしょうか、彼らでしょうか。 もしかしたら文脈で判断されるのかもしれません。 だとしたら、It isで始めて、そのニュアンスの違いをはっきりさせる方法はないのでしょうか。 よろしくお願いします。

    • noname#52835
    • 回答数10
  • 離散化手法について

    質問よろしくお願いいたします。 数値解析における離散化手法のFEM、FVM、FDMそれぞれ長所短所を教えてください。(他にも手法がありますが今回は上記3手法に限定させてください。) 対象は流体になります。 ○○○法は精度が良い等とよく耳にしますが、「同一格子数において」や「同一計算時間において」等の前提条件があいまいで、結局同じ土俵でどれがどう良いのか不明です。 また、大学教授や博士の方とも何人かお付き合いさせていただいておりますが、いろいろ試して○○○法がベストと判断した方とはお会いしたことが無く、学生時代に入った研究室が○○○法だったからとか、先駆者が○○○法だったなどの理由が正直なところのようです。 自分は○○だから○○○法を選ぶ等の回答も歓迎いたします。

  • ラテン語に翻訳してください!

    「息をする音楽」、「音楽が息をする」といった意味のラテン語を 知りたいです。musica spirans または musica spirat で正しいで しょうか?ラテン語に詳しくないので教えてください。

  • “Should Yahoo accept Microsoft’s 仮定法未来

    And Senator Herb Kohl, Democrat of Wisconsin, who leads an important antitrust subcommittee, said he was interested in the proposed acquisition. “Should Yahoo accept Microsoft’s offer,” he said, “the subcommittee expects to hold hearings to explore the competitive and privacy implications of the deal.” 仮定法未来のようですが the subcommittee expects toのところはどのように考えればよろしいでしょうか。 会話文のためという場合ですが、会話文の場合このような形が良く出るかどうかも教えていただけるとありがたいです。