検索結果

文章表現

全10000件中6441~6460件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 負けたくない。

    みなさん、いつもお世話になってます。 本日も宜しくお願いします。 「自分に負けたくない」というのは英訳するとどうなるんでしょうか? I don't want to lose myself. でいいんでしょうか。 これだと、自分を失いたくない、って感じに思えるんですけど。 例えば、彼女を失いたくないって時には I don't want to lose her. って言いますよね。 ひょっとして I don't want to lose against myself. でしょうか。これも何か違う気がします。 みなさん、宜しくお願い致します。

    • beaurah
    • 回答数7
  • give & takeやマナーを知らない登録者について、どう思いますか?

    私は、OK-WEBが立ち上がった当初からの登録者で、 ワッペンなども頂いたことがあります。 そもそもOK-WEBに登録したのは、インターネットの世界では著名なT大N教授(今はA大に異動しています)にこのサイトを紹介していただいたのがきっかけです。 しかし最近では、送信されてくるメールの内容に、かなり疑問をもつようになっています。 あまりにも安易な、また虫のイイ質問、態度、なかにはアホな質問も、またマナーの欠如が目立っているからです。 サイトを開設している方の目的・意図などについて、もう少し配慮があって然るべきではないでしょうか。 サイトは開設者の意図を離れて独り歩きしてしまうものです。登録者がこのようなサイトの存在意義をもうすこし考えないと、下らない、レベルの低い、何の存在意義もないサイトに成り下がってしまいます。 プレゼントやポイントが欲しいなどとは露とも思ったことはありません。 このようなサイトの存在意義を大切にしたいと考えています。 みなさんは、どう思いますか? 先ほどもある質問(私が関係している分野で、回答しようかと思いましたが、 下記のような状況でしたので、やめました。 登録日:2001/05/18 質問数:70回 / 回答数:0回 サンクスポイント:0ポイント give & takeやマナーを知らない登録者の質問には、 今後、いっさい回答しないことにします。 みなさん、どうお考えですか? 暇人で、マニアだけのサイトになってしまったら、 私はすぐに登録を抹消するつもりです。

    • kw888
    • 回答数17
  • 腐食磨耗の和訳をチェックしてもらいませんか?

    訳しましたが,日本語の順番ちょっとおかしい気がします。よろしくお願いします。 Corrosive Wear : A wear process in which chemical or electrochemical reaction with the environment predominates. Note : 1.Usually, corrosive wear is a mild form of wear, but it may become very serious, especially at high temperatures. 2.In some instances, chemical reaction takes place first, followed by the removal of corrosion products by mechanical action; in other instances, mechanical action takes place first, characterized by the formation of very small debris which subsequently is chemically transformed; the phenomena may be mutually enhancing. See also : Oxidative Wear. 腐食摩耗: 環境を持つ化学または電気化学の反応が支配する摩滅プロセス。 記録: 1.普通、腐食摩耗は磨耗の穏やかなフォームであるが、それは高い温度での特に非常に重大になるかもしれない。 2.いくつかの例において、化学薬品反応は、最初 メカニカルな行動のため腐食製品の除去が続いている;他の例において、機械的行動は、最初で化学的に変えられる非常に小さい破砕物の構成により特徴付けられている;現象は相互に強化しているかもしれない。 また見る:酸化磨耗

    • saekow
    • 回答数3
  • excelで文章???

    *excel98を使っています。 こんばんわ。 質問はタイトルの通りなんですが、エクセルで読書感想文を書くという課題をもらいました。 ただ、当方はエクセルに関しては知識ゼロで、先ほどもエクセルを開いてみたのですが、これでどうやって文章書くの???全然わかりません。 また、エクセルで書くと何かエクセルならではの読書感想文になるのでしょうか? ちなみに、担当者はエクセルに慣れるためと言っていました。 以上です。 どなたか、お教えください。よろしくお願いします。

  • ブリッジのことで

    最近ネットワークについて学び始めた者です。ブリッジについて疑問に思うことがあります。 1. ブリッジ自体にMACアドレスはついているのか? 2. ブリッジによって二つのバス型のイーサネットが接続されている時、セグメト   の数は1つということになるのか? 3. リモートブリッジによって二つのイーサネットを専用線で結んでいるケース   を、「WAN回線を利用したLAN」と説明してある本があるのですが、これ   は一般的な解釈なのでしょうか。なぜWANとみなさないのか疑問なのです   が……。 4. 3.でブリッジをルータに置き換えた場合は、データが専用線を通過する際   にPPPのフレームにイーサネットヘッダがカプセル化されないようです   が、3.のケースでもそれは同様なのでしょうか? 以上、一つでもお答え頂けたら幸いです。

    • pokotan
    • 回答数2
  • 何をしているのか分かりません

    私は夫の浮気に傷ついて、以後何度かの自殺企図を繰り返してきました 夫は現在、壊れた家庭を修復しようと懸命です ところが、私のしている事がオカシイのです まるで、もうひとりの私がいるかのようなんです もうひとりの私は男性に平気で色目を使うんです ですから、気付くとメールの山なんて事も珍しくありません 私は本来、真面目すぎる程の人間だったと思いますし、周囲もそう認めています その私が・・・ 私はどうなっているのでしょう 精神科には通院していますが、この事は主治医も知りません 友人のひとりは、それはある種の自傷行為になるんじゃないのか、と言います 私はどうすればいいのでしょうか

    • kanasii
    • 回答数9
  • 次のフレーズの意味・ニュアンスを教えてください。

     先日ある週刊英字新聞の記事の中に次のような一文がタイトルにありました。   Japan comes up short on racism. come up short onという部分が注で「~に関して期待に及ばない」と書いてありました。記事の内容は日本は人種問題について配慮が足りないというような内容でした。  上のフレーズですが、come up又はcome up shortという形で「期待に及ぶ/及ばない」という意味では辞書に載っていません。したがってこの注が本文の内容にあわせて意訳されたものだと思います。  そこで、このcome up short on というフレーズについて以下の点を質問させてください。 (1)come up short on 「~に関して期待に及ばない」という注以外に、あなただったらこのフレーズをどのように訳しますか。詳しく教えてください。 (2)come up short on というこのフレーズをこの英文にあうように英語でパラフレーズ(=言い換え)すると、どのような表現で言い換えることができますか。  この質問に興味を持て下さったからのご意見をお待ちしております。よろしくお願いいたします。

    • enngel
    • 回答数1
  • 風が吹けば桶屋がもうかるの英訳

    風が吹けば桶屋がもうかるの英訳をさがしています。

    • sponta
    • 回答数6
  • 宗教って難しいですかね・・・

    友達に相談されてどういってあげたらいいのか困ってます。 実は彼女の妹が結婚したいそうで、でも相手はエホバの信者なんだそうです。 で、もちろん両親は猛反対。時間をかけてその彼が脱会するとかいう方法もあるんだろうけど、妹もその彼も精神的にまいっていて早く一緒になりたいんだそうです。(彼女いわく、妹は本当にその彼を必要としていて、このまま離してしまうと壊れてしまいそうなんだとか・・・) 姉としては、妹に幸せになってほしい、でも両親は裏切れないのでどうしたらいいか、という話だったんです。 宗教の話なんてテレビの世界の話だと思ってたから、身近におきてすごくびっくりしています。私としては友達への影響がすごく心配です。彼女はほんとに自分のことをさておき、家族のためにがんばってきて最近やっと幸せになりつつある、そんな状況なのです。なのに、妹のせいでその幸せがだめになったりしないかと心配してしまいます。。。 彼の宗教に対する気持ち(やめるやめない)がわからないのですが、やめることはできるのか、結婚したことで友達によくない影響がくるのかどうか、、、、経験がある方がいらっしゃったら意見をきかせてください。 (今回は宗教の善し悪しをきいているわけではありませんが誤解を受けた方がいらっしゃたらすいません。)

    • hawego
    • 回答数8
  • 外人のお友達がほしい・・・。

    学生時代英語を学んでいましたが、社会人になってすべて忘れてしまったようです。家で参考書を見ても、覚えられない・・。やっぱり実践が1番!!でも、外国人の人となかなかお話する機会が無くて・・・。どうしたらお友達が出来るんでしょうか??サークルや交流会などでしょうか??教えて下さい!!そのほか、日本人がやっているサークルなんかで、英語を練習できるような場があったら教えて下さい!!

  • どうなっているのかわかりません

    穴埋め問題で英文を完成させる問題で、 「洋上にあるからには」を (A)(B)he was (C)(D)(E),his parachute was useless. この解答が Being as he was over the ocean,his parachute was useless. となっていたのですが、 分詞構文だとしても なんでasがbeingのあとにくるのか、また接続詞asがのこっているのか さっぱりわかりません。 どうか教えてください。

    • misatos
    • 回答数8
  • 素朴な疑問

    ある某サイトによくいくのですが、そこである集団の数人とネット上だけで仲良く?なって、「集団の一員にならないか?」って誘われているのです。これといって既定はなく、ある一定のHNで月に1.2回その集団に参加するだけ、といった簡単?なものです(お金が掛かったり個人情報等を聞かれたりはしません)。そのサイトは、管理者が荒らしに無頓着?(放置)といった状態で、個人的に優良とは思ってません。そこで、疑問が・・・。 1.ネットだけの付き合いで、どうしてそのサイト関連のHP(集団のHP)を作るのか? 2.一人の人が、HNを変えていろいろなキャラをつくっているのを見抜く方法は?自作自演するのはどうしてなのか? 3.ネットがゆえに2を追求することは、ルール違反になるのか? 4.ネットだけで知り合った人(1対1といった個人と個人ではなく集団活動的なもの)とオフ会をしたことのある方で、良かったことや悪かったことは何ですか? アンケートではありません。素朴な個人的疑問です。ご意見等よろしくお願いいたします。失礼いたしました。

    • noname#6561
    • 回答数2
  • 日本語に訳してください!

    何度もすみません!読解方法に関する文章の、“Finding details”というパートのなかの文章です。訳してください!(多少、内容がかわってもかまいません) A paragraph would be dull and boring if it consists only of a main idea. What makes reading interesting is the way writers support their main ideas by providing logical explanation, and by giving evidence to support their main thought. Key words,examples, or details are used to expand the topic. 自分で一応訳してみたのですが変なので。。。 もしパラグラフがテーマ(主旨)だけで成り立っていたなら、単調で退屈であるだろう。筆者が、どのようにそのテーマを支えるために論理的説明を加えたり証拠をあげたりするかが読解をおもしろくする。キーワード、例、又は詳細内容などが主題を拡張する。

  • また,機械系の英語の和訳の質問ですが

    この文章は訳順として、正しいですか。また,“redeposition”という単語はどういう風に訳すればいいでしょう。よろしくお願いします。 Smearing : Removal of material from a surface and redeposition as a thin layer on one or both surfaces. スミアリング: 表面と1つまたは両方の表面ともの上の薄いレイヤとしての redeposition の撤去が表面化する。

    • saekow
    • 回答数1
  • 関係代名詞whose

    The student was scolded by the teacher. I can't remember his name right now. 上の二つの英文を関係代名詞whoseでつなぐとThe student whose name I can't remember right now was scolded by the teacher.となる、と学校でならったのですがthe teacherを先行詞として、The teacher whose name I can't remember right now scolded the student.とするのはダメでしょうか? 学校の先生には不自然だからダメといわれたのですが、なぜ不自然なのかおしえてくれません。もっとも、最初の文が受動態から能動態に変わっていますが、どうしても納得できません。どなたか教えてください。

    • rnalaid
    • 回答数6
  • HPで情報を公開した場合の権利確保はどうやるの?

    特許法第30条(新規性喪失の例外)の適用に関する質問です。 先日、「今では、‘或る日時からそれをホームページで発表した’事が示されれば、その内容は特許法第30条(新規性喪失の例外)の適用対象となるのだ」と聞きました。 それがホントなら、「特許庁長官が指定する学術団体」での学会発表の場合とは違って、随分手軽に権利を確保出来るな...と感心したのですが、その場合どうやって公開の日時を証明すればいいのでしょうか? 特許庁のサイト http://www.jpo.go.jp/shoukai/reigai/reigai.htm を見ても、その辺りの事が理解出来ませんでした。 どっかで、「そういう認証の為の機構を作る事が考えられている」という文章を読んだ気がしますが、既に存在するのでしょうか?

    • 868
    • 回答数6
  • 簡単なようで分からない、中国語の過去形

    全く初歩的な質問ですが、よく例文で、「私は学生です」で「我是学生」というのが出てきますが、この過去形はどういうのか「是」の過去形は是了か是过 (shiguo)ぐらいしか思い浮かびませんが、あまり見たことも無く、違うように思うので、どなたか教えてください。

    • yochan8
    • 回答数4
  • どこでデザインを習った方がいいか教えてください

    もうすぐ19歳になるフリーターです。将来、広告会社でイラストを担当する仕事につきたいと考えています。高校は中退しているので中卒になります。いろいろ専門学校を調べたんですが全部、入学資格が高卒以上からと書かれていました。中卒でも入れるイラストレーターになる為のデザイン専門学校はあるんでしょうか。今まで教室に通った事もないので基礎からしっかりと教えてくれるところを探しています。専門学校にこだわらずに教室でも会社で仕事をできるぐらいの事を教えてくれるんでしょうか。今から学費を貯める事になるのですぐには通えません。専門学校、教室どちらに行った方がいいと思いますか。それともこのほかにも教えてくれる所があるんでしょうか?質問だらけになっちゃってすいません! 教えてほしいです。よろしくお願いします!

    • wit
    • 回答数3
  • 個人事業の税金について

    カテゴリーが違ったらすみません。 現在飲食店を経営しているのですが、普通に確定申告をしているのですが、全然生活できません。 例えば前年度の申告納税額は10万円くらいでした。収入はとても少ない上、税金、そしてその後の国保、市民税などが高いため、貯金が1円もできない状況です。 夫婦2人、子供一人(0才)で贅沢もせず、旅行なども行かず、普通に生活しているだけなのですが、独身時代の貯金などをお互いくずしてやってきました。このままではどうなってしまうのか不安です。 よく同じ職種の人に確定申告なんて個人の飲食店で税金払ってる人なんていないよ、と聞きます。(ほんとでしょうか)深くは聞きませんが、調整しているということなんでしょうか。 でも確かにそうでもしないと自営は生活できないのかと思ってしまいます。普通に申告しているのではやっていけないものなんでしょうか・・・

    • ayumayu
    • 回答数8
  • 羊皮製コートのシワ取り方法について教えてください

     先日、羊皮製コートを購入しました。  昨日、そのコートを着て外出したのですが、雨に濡れたせいか、それとも約2時間ほど狭いロッカーの中にハンガーを使わずに収納したせいか、今日になってよーく見てみると、表面にかなりシワが出来ており、またシワができている部分が他の部分と比べてかなりゴワゴワしています。買ったお店の店員さんには、「汚れがついた場合は布をお湯に浸して、その布で表面を軽く擦って下さい」と言われたので、雨に濡れただけでこんなにシワがよるのが不思議なのですが・・・  そこで、そのシワを何とかしようと思い、クリーニング屋に出そうと思ったのですが、よく見てみると、洗濯やアイロンがけは一切出来ないとの表示がされており、どうしたらいいのか困ってます。  どなたか羊皮製のコートのシワ取り方法をご存知の方いませんでしょうか?ご存知の方がいましたら、ぜひ教えて下さい。