検索結果

cooperation

全610件中361~380件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • これからお世話になりますを英語で?

    これからお世話になりますを英語でどういえばいいのでしょうか? 分からないのでよろしくお願い致します!

  • メッセージを英語に翻訳して下さい

    動画を公開できるサイトのユーザーの方に 初めて動画の再アップをお願いしたいのですが、 失礼の無い英語の文章に翻訳して下さい。 「はじめまして。 パーティーの様子の動画が、 皆さんとても楽しそうで素敵だったのですが、 もう一度アップロードして頂けませんか?」 相手はニューヨーク在住のアメリカ人女性で、私も女です。

    • noname#105360
    • 回答数2
  • 戦争関係の単語

    今度英語の授業で戦争についての英文を書かせます。 そこで生徒が英文を書きやすいように戦争に関する単語の一覧表をつくろうと思っています。 ですが自分自身戦争に関する単語があまり思いつかず、単語を調べているので教えていただけませんか? 例えば 戦争・・・war 原爆・・・Atomic Bomb のように 辞書で調べれば分かるのですが、それ以前に日本語で用語が思いつかないのでどなたか詳しい方が教えて下さい。お願いします。

    • CPS
    • 回答数3
  • 海外の人にメールでお願いをしたいのですが・・・

    海外の方にメールであるお願い事があって、メールを書いているのですが、 メールの最後はどんな締めくくりが良いのでしょうか? (ビジネスメールです。) 日本語で言うと、 「本当にわがままを言って申し訳ありませんが、上記の件に関して対応していただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。」 みたいな感じです。 英語下手の私を助けてください。

  • NGOの名称は?(めざましテレビ)

    確か先週の「めざましテレビ」でありがとうの手紙を届けにいくコーナー(7時20分ごろ、曜日は不明)で、バングラディッシュを訪れていますが、お手紙を届けた相手の属しているNGO団体の名称をお教えください

    • noname#19931
    • 回答数1
  • 兵役忌避のベセナのつづり・・

    お尋ねします。フランスでは数年前まで兵役がありました。 忌避したひとが日仏などで教えている、その人のことを ベセナと呼んでいましたが、それはなんという単語の略でしょうか。 辞書で兵役、serviceなどで調べましたが見つけきれなくて。 よろしくお願いします。

    • bayeux
    • 回答数3
  • 英文解釈(明日使うネタです!)

    In our society age is a major dimension of social oganization. Our school system, to name one example, is carefully arranged around the students’ages. Similarly, to a greater or lesser extent, families, corporations, even whole communities are organized by age. Age also plays an important part in how people relate to one another across the whole range of everyday experience. Age is also a major touchstone by which individuals organize and interpret their own lives. Both children and adults continually ask themselves, “How well am I doing for my age?” (質問1)across the whole range of everyday experience. 問題集には「日常生活の全域に渡って」と訳してあるのですが、「日常生活の全域を越えて」とは訳せないのでしょうか?また駄目な理由を教えていただけますか? (質問2)by which individuals organize and interpret their own lives. 問題集には「個人が自分の人生を組織化[設計]したり解釈したりする主な試金石」と書いてあり、この長文は説明問題なので、更に「組織化[設計]したり解釈したり」の部分を「考える」と意訳できるとも書いてあります。高校生に教える際に先ず、「人生を組織化する」というのはあまり頻繁に使われる表現ではないでしょうし、ある生徒は「人生を成り立たせる」とも言っておりました。高校生でも分かるように説明するにはどのように説明すべきでしょうか?ご助言をお願い致します。

    • satoruy
    • 回答数6
  • ペイパルで受け取り拒否できますか?

    先日、海外オークションサイト(イーベイ)で落札し、商品を購入しました。が、誤って送金手続きを2回してしまい、倍のお金を支払った事になってしまいました。 出品者との話し合いで、もちろん返金してくれる事になったのですが、できればペイパルに取り消しにしてほしいのです。入金後のキャンセルは一切できません、と言っていますが、受け取り側からの申し立てなら耳をかしてはくれませんか? また、その質問をペイパルにするにあたっての文章を英訳していただけると幸いです(送金受け取りを拒否する事はできませすか?など。)

  • 学位論文の謝辞の書き方

    今年なんとか学位論文を作成することになりました. 論文は殆ど完成間近となり現在最後の謝辞を書いているのですが 助成金に対する謝辞はどのように書いたらよいのでしょうか? まず研究の際にお世話になった先生方に感謝の意を綴っているのですが 助成金に対する謝辞は最後でよろしいでしょうか? また具体的な言葉を教えていただきたいと思います, よろしくお願いします.

  • ドイツ語の単語の意味が分かりません

    bestimmungsstaaten という単語をどう訳したらいいか分かりません。意味をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください!!

  • 技能実習生制度(徴用工)

    外国人の技能実習生制度が始まりました。 実習生は日本に来るために母国に多額の借金を作り希望を持って やってきました。しかし、中小企業やサービス業での1ヶ月の報 酬は朝8時から翌朝の2時まで20日以上働いて6万円~12万円 と少ない。母国の借金と家族への仕送りは出来ない。仕事も雑用 で技術処ではない、徴用工(奴隷)扱いで、結婚すれば解雇され 帰国を促される。日本が好きでやって来た「中国・ベトナム・カ ンボジアなど」帰るところが無く、駆け込み寺的シエルターにお 世話になっている。日本の印象が恨みが世界中に広がらないよう に願うばかりです。こんな中途半端な制度を日本の優秀な最高の 地位にいる人が作ったのか、命を懸けていないから人の苦しみが 解らないから、面倒くさいから細かい事は丸投げで済ます。これ が実態だと思います。残念です。日本人も少なかれ影響され共倒 れすると思います。

  • インスタ異議申し立ての文の英訳添削をお願いします

    インスタグラムのアカウントが、規約違反していないのに、 凍結してしまい、 異議申し立てを行う際に、英文で確実に書きたいのですが、 元々英語が苦手なため(ToT)大変、困っております。 苦手ながらも、必死で自分で英訳してみたのですが。。。 間違いが多々あるように思っております。 どなたか、添削、ご教示いただけますよう、 何卒お願いいたします。m(__)m 日本語:↓ 私のアカウントが停止された事に異議を申し上げます。 アカウントが誤って削除されたと強く信じています。 私は、非常に困っています。 私のアカウントは、利用規約に違反した使い方をしていません。 私は、これからも利用規約を遵守していく事を誓います。 そして、私にとって、私のアカウントは特別に大切です。 私は利用規約を遵守することに心から同意し、私のアカウントで出会えた世界中の方々と友好的な関係を広げていく事を楽しみにしています。 ですから、アカウントの停止の解除を強く望みます。。 そして、Instagramが私のアカウントの停止を解除すると強く信じています。 よろしくお願いいたします。 英語:↓ I would like to object to the suspension of my account. I strongly believe my account was removed in error. I am in great trouble. My account has never been used in violation of the Terms of Use. I pledge to continue to comply with the Terms of Use. And for me, my account is especially important. I sincerely agree to comply with the Terms of Use and look forward to expanding friendly relationships with people around the world I have met through my account. Therefore, I strongly hope that my account will be unsuspended. And I strongly believe that Instagram will release the suspension of my account. Thank you so much for your all help in the future. ケンカ腰でなく、毅然とお願いしたいと思っています。 補足あれば、付け足しますm(__)m どうか、添削よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を複数買いました。今朝、明細書がメールで来たんですが、私の欲しい商品がいくつか明細書に記載されていません。 サイト上では販売中になっているので売り切れではないようです。 その事を相手に伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「インボイスありがとう。 確認しましたが、私が注文した商品で多数インボイスに記載されていません。 御社のサイト上には販売中となっていますが、なぜですか。必ず必要なので売ってください。もう一度確認してくれませんか? お願い致します。」

  • ビジネスメール 荷物を送ってほしい時

    ビジネスメールで荷物を送ってほしいという内容のメールを送りたいです。 英作文してみたのですが、失礼のないよう添削していただきたいです。 Hello, Thank you for your repay. I want you to send the returned product to us. The detailed information is needed for our investigation. Regards, ooo ooooo よろしくお願いいたします。

  • 英語に直して下さい

    子供がアメリカの高校に留学中です。 高校のホームページにログインすると親の掲示板や親への連絡等が見れるそうです。 そこで、学校に行くことはできないので直接事務の方にメールを送りたいです。 翻訳をお願いします。 8月の下旬からそちらでお世話になってる〇〇の母です。 日本にいますのでそちらに行くことはできませんがそちらの学校のアカウトを作る必要がありますか? ドロップアウトするのではと大変心配しおります。 成績を送っていただくことは可能でしょうか? よろしくお願いします。 日本語とと全く一緒でなくとも構いません。主旨が伝われば大丈夫なので助けて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語でのメールについて

    次のセメスターの履修登録が今週から始まります。 私はトランスファーでこちらの大学に来たのですが、未だに何単位移せるのかわかりません。(恐らく何単位かは移行が可能なはずです) 次のセメスターの履修登録を一緒に考えてくれるアドバイザーから相談する日のサインアップをするようメールが来ました。 登録する前に何単位が移行可能か先に知りたいので、その人に聞こうかと思っています。 以前留学生の担当のアドバイザーに聞いたら、まだ手続きが終わってないと言われ、それから特に連絡のない状態です。つい先日メールを送ったのですが、返事がなく・・・笑。ですので、register officeに行こうかと考えていましたが、まだ行けていない状態です。 そしてちょうどメールがきたのでこの方に聞こうかと思うのですが… 内容的には、 My name is 〇〇. I am international student and transferred to this college. However, I do not know how many units can transfer. Could you look at my units or where should I ask for this question? (私の単位について調べていただけますか。もしくはどこで聞けばいいですか?) I would like to know until require to take my class of next semester. このような内容のメールでいいでしょうか? こちらの文章を添削して欲しいです。 またメールなので、失礼な表現などあればそちらも教えて欲しいのです。 よろしくお願いします。

    • wxw
    • 回答数3
  • 英訳お願いします

    ワシントン条約の制限がかかったものを輸入してやりとりで困ってます。 以下の文章を英訳お願いいたします。 ---------------------------------- この書類で問題ないか確認してみます。 しかし日本に輸入するためにはCITESの輸出元に記載のある人(Karl)に輸入した人(me)がお金を支払ったというインボイスが必要と言われてしまっています。 しかしお金を支払ったのはあなた(Thomas)なので、あなたがKarlにCITESを作ってくれという依頼をしたという証明書をもらうことは出来ますが? そこにあなたとKarlの直筆のサインがあればきっと問題ないと思いますので よろしくお願いします。

  • 形作る、という意味のform

    これは必ずinがいりますか?formだけだと成り立たない語なんでしょうか。自動詞なんでそのままでいいかと思ったんですが

  • 過電流継電器

    施工管理初心者です。 過電流継電器で第2高調波抑止機能付きを探しております。 製作しているメーカーを御教示頂きたいです。 (三菱電機製以外のメーカーで模索してます。)

  • 【英語】ネイティブ英語で「いつもお世話になっており

    【英語】ネイティブ英語で「いつもお世話になっております」を教えてください。 あとアメリカ人もネイティブでいつもお世話になっておりますと挨拶は良く使う語句なのかも教えてください。