検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 文章がきれいな長編小説
細かい性描写の少ない(多少はあってもよい)文章が綺麗な長編小説探してます。 あまり飾りの無い淡々とした文章ではなくて、登場人物の心理や情景が 日本語っていいなぁと思うような文章で表現されてるものがいいです。 携帯電話とかインターネットとかが話に出てくるような時代のものは好きじゃないです。 (石田衣良さんが苦手です) ホラー以外ならジャンルは問いません。 心に残ってる本があったら教えてください! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- noname#14423
- 回答数5
- 英語スキットの添削をお願いします。
少し長いスキットですが、添削をお願いします。できるだけ簡単な文章で表現したいと思い、つくりました。よろしくお願いします。
- 英文メール、(笑)の表現方法
日本では笑いを表現するときは文章の後に(笑)とかを書くと伝わりますよね?英文ではこのような場合、表現方法はどう書くのでしょうか? あとよく次のような記号 :) が文の後に付いているのですが、これは何を意味するのでしょうか? 又、このような英文で使える表現を知っていたら教えて下さい(-人-)
- ベストアンサー
- 英語
- noname#113752
- 回答数5
- 夢は願うものではなく、叶えるものだ。を英語にすると?
自分で作ってみました。 Dreams are not something that you wish, but something that you grant to yourself. 文法に偏った表現になってしまっていますが、この文章で日本人/外人に通じますか? また、こういう表現はいいよ というのがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- engelmachi
- 回答数7
- 日本語って難しい!
日本語って難しい! 今、広告を作るために文章をうっていたのですが、 「忙しくて●●に行けていない方へ」 という文の、「行けていない」がおかしい表現ではないかと指摘を受けましたが、「行くことができていない」という意味での言葉で、なにかいい表現はないでしょうか?? また、「行けれていない」は正しい表現でしょうか??
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- RRUUMM
- 回答数1
- 大好きだと伝える表現を教えてください。
ilovehiphop hiphopilove hiphopforever hiphopが大好きだとつたえる言葉の表現として、 どれがつたわりやすいですか? hiphopの単語を入れて大好きである事をつたえるには、 どんな表現をしたらいいですか? 短めな英語?文章を教えてください。24文字以内でお願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- noname#61073
- 回答数1
- 数学的な表記方式を教えてください。「aとbで大きい方を選択する」
「約定利率が法定利率より大きい場合は前者を適用する」という文章があります。この時、約定利率をa、法定利率をbとした場合に、上記の文章を数学的に表現するとどうなるのでしょうか。 基本的な質問で恐縮ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- lwshoshinnsha
- 回答数2
- もちろんという言葉
質問です。 現在会社の業務内容を表す文章を作成しているのですが 「もちろん」という表現が気になります。 例えば CMの企画はもちろん、メディアやイベントとの連動企画もご提案いたします。 という文章が、私は読み手が知っていて当然だろうという文章に感じてしまいます。 このような書き方は失礼にあたらないのでしょうか?
- 締切済み
- 起業・開業・会社設立
- 007_1977
- 回答数2
- 両端の「」のみにマッチさせる
私はフリーソフトの“Mery”で文章を書いています。 このソフトでは正規表現でマッチさせた文字列を自動的に強調してくれる機能があるのですが、両端の括弧にみのマッチさせるにはどうすればいいでしょうか? 「.*?」 前に以上のような表現で強調させてみたのですが、そうすると括弧の中まで強調されてしまいました。 次に、 「(?=.)(?<=.)」 というような表現でも試してみたのですが、括弧同士が隣接しているときにしかマッチしませんでした。たぶん、丸い括弧の間に文字列がないからだと思うのですが、そこで、 「(?=.).*?(?<=.)」 というような表現にしてしまうと、最初の表現と結果が同じになってしまいました。 正規表現むずかしいです。 もしも、お時間がよろしければ、ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- poenta
- 回答数2
- 「進行している」の英語表現
日本では少子高齢化が進行しているため、移民受入は労働力不足を補う解決策になる 上記文章を英訳したいのですが、少子高齢化(dwindling birthrate and aging population )を主語にした時、「進行する」にあたる適切な表現がわかりません。 現状下記で記述していますがどのような表現が妥当でしょうか。 Dwindling birthrate and aging population proceed in japan. 以上ご回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sevenster001
- 回答数1
- 現在形の受動態について
was/were + p.p.は理解できるんですが is/are + p.p.の表現について困惑しています。 例文を挙げます。 This computer is used by everyone. 上記の文章は私の解釈だと、普段のことを話していると思いますが 現在形の受動態って普段から繰り返されることを表すんでしょうか。 ~されている状態、って表現もある気がして、分からなくなっています。
- ベストアンサー
- 英語
- english-qqq
- 回答数2
- 自らに「つらつらと」と使用するのは適切か?
自らに「つらつらと」と使用するのは適切か? 題の通りです。自分にたいして「つらつらと」という表現を使用するのは適切なのでしょうか? 例えば、「つらつらとここまで質問を書いて参りましたが~」などという表現です。 「つらつら」というのは謙遜になるのでしょうか?逆に、自分を持ち上げてしまって失礼な文章になってしまっているのでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#191620
- 回答数5
- 独断的に線引きされた2つの差が縮まる事を何という?
研究紹介煮のせる文章で,うまくかけずに悩んでる表現があります。 状況は, ヒトとサルは,今まで独断的な線引きが行われてきたが,研究でいろいろわかったことで,その2つの差を仲立ちしている。 ってことを伝えたいんですが, 上手い表現が見つかりません。 考えすぎて,カタコト日本語みたいになってきました。 日本語の上手な皆様,知恵をお貸しください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ca_kurumi
- 回答数5
- お答えお願いします。
質問が二つです。 youtubeのコメント欄、コミュニティ(欄)に1.相談文や質問文を投稿する場合、 手紙に書くのと同様、 「(youtubeのコメント欄、コミュニティ(欄)に)相談文を書く、記す、質問文を書く、記す、書き込む」と表現しても間違いではないと思われますか? 2.また、相談文や質問文に限らず、 文章、質問、相談を書く、記す、書き込むという表現も間違いではないと思われますか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- furukawa1997
- 回答数1
- Word2010です。
このソフトで影文字はできないのでしょうか? 影文字は浮き出た感じになって、大変読みやすく 大変好きです。 E_Mailでも文章を影文字で表現すると相手も 読みやすくて、うれしいと思うのですが。
- より正しい表現の仕方について
先日、文章の表現の仕方で、意見が合わずAさんと大喧嘩になりました。 より正しい表現はどちらの表現の仕方か、 お詳しい方がおりましたら教えてください。 表現したかった状況というのは、 月曜日から日曜日まで営業している会社において、昼の注文配達と、夜の注文配達の2回の配達業務を行っています。注文は、個人の顧客からが多数ですが、法人の注文が月曜、火曜、金曜の、昼のみに注文配達がある状況です。 今日が金曜日だと設定し、明日の夜の注文配達を表現する場合、 (1)と(2)でより正しい表現はどちらでしょうか? (1)「夜は法人の注文は無い」 (2)「土曜日は法人の注文は無い」 つまらない質問ですが、どなたか、回答いただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。
- 翻訳ソフトの信憑性。
まず無料のサイトのは文章翻訳に適してないと 聞きました。そこでソフトを買ったのですが、 日本語の微妙な表現までは翻訳できませんよね? 例えば僕は『のほほん』を訳したいのですが、 それが訳されてこないのは日本語特有だからなのでしょうか? また、翻訳ソフトに関して、文章を訳すのには 適しているとかいないとかあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- takuma02
- 回答数4
- メール
最近このサイトで、書き込みをしている30歳おじさんです。 おじさん最近思ったんだけど、メール文章が硬すぎるような気がします。でも砕けすぎず硬すぎず、絵文字がないやわらかい文章表現をしたいのですが。 つい最近怒られたメール同僚からもらってちょっと、びっくりしたので 何とか、このメールの件ではなくいろいろ使いたいので宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- asdsas
- 回答数2
- 英訳:「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」
英訳でうまい表現を教えていただけませんか。例えば体重などが、A,B,C,Dの順で大きい場合、にそれらの大小関係を表現する場面を想定しています。 「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」 The largest was Aというのはわかりますが、「残りは・・・の順であった」の部分をnativeが聞いて自然な表現にしたいと思っております。ちなみに口語ではなく、文章表現です。