検索結果

時制の一致

全1483件中281~300件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 間接話法の時制について教えて下さい

    次の文章を英分に訳す場合の時制が分りません。どなたか教えて下さい。 文法の説明もしていただければありがたいです。テストでは出なそうなのですが、普段の生活ではよく使われるのでは?と気になっています。  ●私は彼女に、彼に会えなかったと言うつもりです。   この場合、私が彼女に話すのは未来の出来事で、彼に会えなかったのは過去の出来事ですよね。(状況としては”彼女に話すつもりだという事を他の人に話している”です。)そのままI'll tell her I couldn't meet him.でいいのでしょうか?自分の持っている参考書にはこのようなパターンは載っていませんでした。ただ、時制の一致などの説明を読んでいるとこれでは間違いのような・・・。 また、この文章が  ●私は彼女に、彼に(本当は会ったのだけれど)会えなかったと言うつも    りです。 と事実と違う事を伝えるつもりだという場合はまたニュアンスが違うので英訳も変わってくるのでしょうか? 宜しくお願いします。

    • noname#31909
    • 回答数5
  • 大過去 過去完了などの時制について 

    すみません。英語の質問です。 過去完了をどのように使えばいいのかについて分からなくなってしまったので質問です。 たとえば 彼はそのことを聞いた、そしてそれを描いた みたいな文章は ほとんど同時に行っているから、 He heard about that thing, and he painted it. なのか 聞いたのは、書いたこと(過去)よりも過去だから He had heard about that thing, and he painted it. こういう形をとるんですか?? 前者だった場合どのような基準で過去完了形を使えばいいのですか? もし後者の形だった場合はネイティブの話し手は後で過去の文章が来ることを予測して過去完了を話し始めるということですかね? もし話し手のニュアンス次第ということでしたら、その点についても説明お願いします。 また 彼のその行動を見るまで、彼を正直者だと思っていた は I had thought(that) he had been honest until I saw his behavior. こんな形になるのですか? これだとなんか変ですかね? どこかのサイトか本で had thoght だけが過去完了の文章を見たことがあるのですか、そうなんでしょうか?? でもthatの中は時制の一致のはずだし、、とおもって混乱しています。 あと関係代名詞の中も時制の一致を行うのでしょうか?? よろしくお願いします!!

  • if they won は過去の時点での条件設定なのでしょうか?

    こんにちは。 NHKラジオ、レッツプラクティス7月8日のレッスンの過去の出来事を描写しているモノローグの中で 「My team would advance to the championship if they won,」 という文がありました。 訳を見ると、「チームが勝てば、決勝戦に進めるから」となっています。 これは、過去の出来事について条件設定しているというよりも、単純に過去の時点から将来について言っているように見えます。 時制の一致のように見えますが、I thoughtのような主節の動詞がありません。 これはどのような用法なのでしょうか?

  • shouldの命令の際の用法

    My father insisted I should go to see the place. という文で 動詞が過去形であるから 述部も過去形(時制の一致)になるべきではないでしょうか? ―と思ったところで,shouldには過去形があるのか?と疑問になりました. ≪経緯≫ このときのshouldは現在形にするとshallになるのではないか,と自分で考えたのですが,shallに命令の際に使うことはないようです.■ ということは,もしかしたらshouldは現在・過去同形なのでしょうか? それとも別の語法があるのでしょうか? お願いします.

  • 「称え合う”respect”」と「無我の尊敬」

    辞書を閲覧しますと、 当タイトルの両単語は御互いの翻訳語になっていますが、 上記の形容の通りに、 本来の思想の食い違いが未だに解消されていない、という「気がし」ます。 従いまして、率直に伺います。 『「時制の一致」が盛り込まれていない言語の文化圏の中でも、特に日本で、 自己主張を伴ない難い「尊敬」が発達してきた、という展開の理由は何なのでしょうか?』 「連歌」に自己主張が盛り込まれ難い、という仕組みを巡った、雄弁な回答を御願い致します。

  • trickの意味は?

    「自分が出版したい本について書きなさい」(70語程度) という問題で 私は 高校時代の先生が教えてくれた問題の解き方やコツについて書いたのですが、 「先生が技術やコツを教えてくれた」という部分に「skills and tricks」と書いたら「tricks」が減点になっていました。おかしいでしょうか? もう一つ 「私が教科書を読んでも分からない技術やコツを先生が教えてくれました。」の部分を 「He taught me a lot of skills and tricks that I cannot find in any textbooks.」と書いたら「cannot」が減点でした。 時制の一致でしょうか? 「今も理解できない技術やコツ」と表したかったのですが…

  • 英語和訳

    For a good many years now I have sold my skill ,if it can still be called that ,to whoever pays the highest. 何年もの間、今もしそれがまだそれと呼ばれることができるのならば、私は自分の技術を最も高く買ってくれる人なら誰に対してでも売った。と何となく訳はできた気がするのですが、なんとなく文中の時制が一致していない気がします。あと文頭のFor a good many years now の訳し方がイマイチわかりません、これは一種の慣用句的なものなのでしょうか。 乱雑な文章で申し訳ありません^^; もしよければ、質問の答えと正しい和訳を教えていただきたいですm(_ _)m

    • IT1124
    • 回答数2
  • 節のなかでのwouldの読み取り方について

    従属節のなかでwouldが使われた英文を読むとき、 仮定法なのか時制の一致なのか、それとも過去の習慣を表すのか いつももたついてしまい、もどかしさを感じてしまいます。 例えば、次のような文章を考えます。 I thought he would come here. これは、次の3つの観点で解釈し得るかと思います。  (*)もし非文があったら、ご容赦ください。 (1)仮定法として読み取る場合    I thought he would come here. 私がそのとき思ったことですが、彼だったら、ここにくるだろうと思った。    (*)これは、もとは『I think he would come here.』を、過去にした状況と思っています (2)時制の一致として読み取る場合    I thought he would come here. 私がそのとき思ったことですが、彼は来るのだろうと思った。    (*)これは、もとは『I think he will come here.』を、過去にした状況と思っています (3)過去の習慣として読み取る場合    I thought he would come here. 私がそのとき思ったことですが、彼はよくここに来たものだと思った。    (*)これも、(1)と同じくもとは『I think he would come here.』を、過去にした状況と思っています 文脈や前後関係で読み取るというのは、もちろんあるかと思いますが、 wouldが出てきたときに、上記の(1)~(3)のどれが適切な読み取り方なのか、 もう少し深い理解にもとづいての自然な読み取り方法があるのではといつも思ってしまいます。 wouldが出てきたときには、どの様な観点で読みとると自然で見通しのよい読み方ができるのか、 よろしくご教示ください。

    • rinzai
    • 回答数3
  • 文法Did he tell you what getting a license involves

    Did he tell you what getting a license involves ? 上記の文のwhat getting a license involvesの部分に関する文法構造の理解にいまいち自信がありません(初級レベルでしたらすみません)。 (1)getting a license で「ライセンスを取得するために」は、to get a licenseにも置き換えることができますか。 (2)主節は過去形での質問ですが、involvesは現在形になっています。それは、時制の一致の例外である「真理や習慣的行為のようなものだから」の範囲内と考えてよいでしょうか。 以上 私の理解で問題ないでしょうか?補足があればぜひお願いします。

    • yumearu
    • 回答数1
  • 完了形が主文の時の副文の時勢

    自制の一致でいつも迷うのですが、 say,think が動詞で完了形のときに その内容を示す文の時制がどうなるのですか? たとえば Recently he has been saying he wants A. 彼は最近,Aがほしいと言っている。 とか Recently he has been saying he would be A in the future/ 彼は最近、将来Aになりたいと言っている。 でいいのでしょうか? また過去完了のとき He has said he wanted A till 3 years ago. 彼はAがほしいと3年前まで言っていた。 とか He has said he would want to be A till 3 years ago. 彼はAになりたいと3年前まで言っていた。 でいいのでしょうか? ( till 3 years agoが正しいか自信がありません) よろしくお願いします。

  • あなたは私が誰より強いと言ったんですか?

    こんにちは。タイトルの文は英語で何て言うんでしょうか? “Who did you say that I was stronger than?” では文になっていませんよね。 先ず、「私は誰より強いのですか?」は “Who am I stronger than?”なのか、“Than whom am I stronger?”なのか、 .... どっちにしろ、thanは前置詞でなく接続詞なので 両方とも間違っているような気がします。 次に、「誰」という疑問の要素が従属節内にある場合でも、疑問文では 疑問詞を文頭に出さなければならないんでしょうか?その場合でも、thanはそのままの位置でいいのか分かりません。 それと、こういう場合も従属節内では時制の一致に従うんでしょうか? 正しくはどう言ったらいいんでしょうか?

    • noname#97496
    • 回答数3
  • 過去の単純未来や意志未来 would

    We thought he would be late. 彼は遅れるだろうと私たちは思った。 推量を表す。must-will-wouldの順で可能性[確実性]が低くなる。 と辞書にのっていますが、例文の場合は時制の一致を受けてのwouldなのか、可能性が低いことによるwouldなのかどうやって区別するのでしょうか? 例えばmust高-will中-would低だとして、可能性が中だとしたら We thought he will be late.という英文は文法上正しいのでしょうか? Most cars would have got stuck by now の場合も過去からみた未来だからwouldなのか?可能性が中だとしたら Most cars will have got stuck by now は文法上良いのでしょうか?

    • gklkjoo
    • 回答数6
  • 仮定法 「It was high time they came to a conclusion.」について

    仮定法について復習していたのですが、 「ロイヤル英文法」のhttp://www.amazon.co.jp/gp/product/4010312785/sr=1-1/qid=1159324438/ref=sr_1_1/250-3954749-2497867?ie=UTF8&s=books 仮定法の項目に 「It was high time they came to a conclusion.」 (彼らが結論に達してもいいころだった。) という例文が載っていて、「仮定法なので主節の動詞が過去形になっても従属節の動詞は時制の一致が起こらず過去形のまま。」といった説明が載っていました。 私は過去における仮定だから当然 「It was high time they had come to a conclusion.」 になると思うのですが、どうでしょうか? とても定評のある文法書ですがモヤモヤしています。 皆様、よろしくお願いします。

    • vigo24
    • 回答数5
  • 仮定法中の節の時制につきまして

    同様の質問を検索してみたのですが、私の疑問にフィットするものを見つけることができませんでしたので、新たに質問させて頂きます。 検索不足の折りは、ご容赦願います。 出典は、Forestです。 If we had known you were in the hospital, we would have visited you. という例文があります。 この例文では、仮定法過去完了(we had known ...)が用いられているにも関わらず、 you were in the hospital という部分は、何故、過去完了(大過去?)にならないのでしょうか? 仮定法中に用いられる節については、時制の一致を受けないという理解でよろしいのでしょうか? お分かりになられる方、どうぞご教授のほどよろしくお願いいたします。

  • how much 不可算名詞 SV (語順)

    次の英文でhow の語順や使い方について少々お伺いしたいことがあります。 正しい英文はこうありました。 Recently I read in the newspapar that how much stress (that) you feel depends a lot on how you live your life. こちらが質問ですが、how much steress you feel という語順になるのはなぜでしょうか?知りたいことは、how の語順とhow の使い方です。 元の文が You feel much stress とあって(1)、much という形容詞の前にhow をつけて you feel how much stressになり(2)、名詞のかたまりをわけたくないから、まとめてhow much stressがyou feelの前に移動し、how much stress you feelになったということでしょうか? また、how はよく名詞節を使うと言われますが、これは how SVがdepends on の主語の葉たらs期をになっているということですよね。では、how much stress (that関係代名詞) you feel としたら、文法では間違いだと思います。how 節にSVがあれば、that節にもSVがあるはずではないのですか? しかし、how much stress (that)you feel でも正しいとなっています。カッコは不要という意味だと思います。 また、時制に関してですが、主節の I read ...は過去形になっているのに、 that節(接続詞で同格)のdepends の動詞の時制は、なぜ時制の一致を受けていないのでしょうか? ネットで how much 不可算名詞 使い方、how much SV 語順 とかいろいろ調べてみましたが、説明をしているページが見つかりませんでした。きっと探し方が悪かったのだろうと思います。

    • sa-too
    • 回答数6
  • 仮定法の疑問(難)

    英語の質問 1He treated her like a baby. He treated her as if 1 2 a baby. この1、2に入るものを考えよとあるんですが、疑問を抱きました。 まず書き換えとして、He treated her like a baby. ↓ He treated her as if she was a baby ↓(直接法なのか仮定法なのか判断) He treated her as if she had been a baby という手順で書き換えられるのかなあと思ったんですが、 違いました。 ですが解答してもらったら 正解は(正答は)何なんでしょうか?? 「was」だと私は思うんですが・・・・ He treated her like a baby. ↓ He treated her as if she is a baby ↓(直接法なのか仮定法なのか判断) He treated her as if she was a baby ではないのでしょうか? という回答をいただきました。 疑問です。 (1)like a baby をまず書き換えてみた時点で、isはおかしくないですか?? 扱ったのは過去なので彼女が赤ちゃんであるの時制が一致してないとまずいと思いませんか?? (2)仮定法なのか判断して、仮定法過去になったとすると、主節で扱ったとあるので、仮定法過去は現在の話をするのでそれより 後に赤ちゃんであるでは時制的におかしくないですか?? 教えて下さい

  • 大学での面接の回答

    学校で面接の対策をしてくれて、過去にさかのぼって質問も調べてくれてそれについての対応を考えているんですが、「苦手教科をこれからどうするか」と言う質問で、一応下のように考えているのですが答えにいいものが思いつきません。 苦手教科は英語です。学科は政経です。 私は、英語が苦手ですが今回の受験に際して時制の一致や熟語になると意味の変わってくる言い回しが苦手なことがわかり、この点を~~~のようにして改善していきたいと思います。 で、相談したら~~~の部分は自分でどうにかしろとしわれました。

    • sfser
    • 回答数1
  • 大学受験英作文

    ***** 複数単数などについて質問です。 ***** 1In those days,if they publish news papers,which contain articles against the government,those who did this would be punished for their "dangerous behavior." (当時)の話なのですが、仮定法は条件節内は時制の一致をうけずif they publishとしてOKですか?また、"dangerous behavior."のコンマは""の中にいれてますがOKですか? 2People couldn't go on a trip freely. 一人一人がa tripに出かけるから、それをまとめるとPeople couldn't go on TRIPS.ですか? 3You can go anywhere,even to the other countries such as China,Brazil,and even South Africa. and even TO South Africa.でしょうか? 宜しくお願いします!*****

    • noname#128428
    • 回答数1
  • 完了形過去について

    完了形過去について He had never been so poor that he could not buy food. 過去完了の勉強をしています。 現時点の私の認識で過去完了は、 1、ある時を基準にしてそれより前の時間を示す 2、従属節の場合、時制の一致をうけて過去形が過去完了になる 3、仮定法過去で使用 以上の3つの場合に用いるものだと思っています。 しかし、この文は上記3つのどれにも該当しません。 この過去完了はどういった使用法になるのでしょうか。 また、上記3つの使用法に誤認識があれば指摘してください。

  • 時制一致と訳について

    以下の例文の意味について教えてください。 She claimed that she never received the goods. という例文がある単語集に載っていまして、その訳が 「彼女はその商品を受け取っていないと主張した」 となっているのですが、 「彼女はその商品を受け取らないと主張した」 とも訳せるのではないかと感じました どちらかといえば、that以下はclaimedによる時制の一致であり、 後者のほうが適切なのではないかと感じました。 前者であれば She claimed that she had never received the goods. のほうが適切なのではないかと思ったのですが、どうでしょうか?