検索結果
和訳希望
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 兵庫県立大学と関西大学について
こんにちは 今年兵庫県立大学工学部の機械システム工学科と関西大学工学部の応用化学科に合格しました。 しかし国公立と私立のためどちらに進学したらいいか悩んでいます。 大学には卒業後の就職に有利なこと、教授陣と生徒の関係が近いこと、他大学院への進学の支援(できれば大阪大学や京都大学にジャンプアップしたいと思っています)、などに重点を置いて進学したいのですが、この場合私はどちらの方がいいのでしょうか? また学科の特色なども教えてください、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- zicocoziki
- 回答数3
- この文の和訳の添削をお願いします。
下記の英文の添削をお願いします。 問題点があれば指摘して頂ければ幸いです。 しかし「With humans it’s only down to individual researchers.」がどういう意味なのかよく分かりません。 教えていただけないでしょか?宜しくお願い致します。 "There is far more legislation in place in this country protecting animals than there is protecting humans. With humans it’s only down to individual researchers. Animal testing is necessary in some areas, and where it is, and is conducted without pain or unusual confinement, I see no ethical problem," 「この国には人間を保護するよりも遥かに多くの法律があり、動物を適切に保護している。 人間とは研究者達個人に至るまで。動物実験は一部の領域で不可欠であり、 苦痛や異常な監禁が伴わない場所で実験が行われるのであれば、倫理的問題は無いと私は思う。」
- ベストアンサー
- 英語
- noname#18202
- 回答数3
- 特定派遣の会社に入社しましたが・・・
特定派遣の会社に正社員として入社し、派遣先を探して社内待機中です。 しかし、自分に合う仕事が中々入ってこない状況で1ヶ月経ちます。 そんな折、人材紹介会社から非常に興味深い正社員の求人がきました。 派遣会社とはいえ、正社員雇用なので待機状態でも給料は出ていますし、1ヶ月で辞めるのは抵抗があります。 しかし、このままここにいて良い仕事が出てくるかもわかりません。 こういった経験があった方や、アドバイスを戴ける方からのご回答をお待ちしております。
- 海外HPの解説をしてくれる方を探しております
海外のインターネットによるサービス を使用したいのに解説は英語ですので 利用したくてもできません ですので私の指定するHPを見てくれて 解説してくれたり 私が疑問に思うことを解決してくれる方を探しております こういった方はどのように探したらよいのでしょうか? 個人事業で翻訳を行なっている方がベストだと思うのですが このような方と出会うことができません よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- master817199
- 回答数4
- 英訳教えてください!
こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。
- 大学院入試の過去問(英語)について
他大学の大学院への入学を希望している、理系大学の4年です。 数学の過去問の答えはトモダチなどに聞いてわかったのですが、英語の答えとなるとそうはいかないです。 大学院入試を経験された、又は、現在大学院入試に向けて勉強をしている方々にお聞きしたいのです。 英語の答え合わせはどのようにされているのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- red_devils
- 回答数4
- 転部について。
今、国立大学経済学部に通っている2回生です。 もともと中3~高1ぐらいまでは理系志望だったのですが、数学についていけなくて(勉強量が足りなかったから。数学がきらいなわけではなかった。自分の努力不足。)、文転してしまいました。それで1浪して今の大学に通っています。 しかし、最近、経済学に興味が持てなくなってきて困っています。 私は、もともと化学や数学が好きなので、今はそういう系の学部に進めばよかったと思っています・・・。 選択肢としては ・興味はないがそのまま経済学を勉強する。 ・国立大学で他学部もあるので転部する。 ・再受験する。 の3つを考えています。 転部、再受験としては、工学部の化学系に行きたいと思っているのですが、もし再受験して失敗すれば、1浪の上、1留年になってしまい、確実に就職にひびいてくると思います。また、再受験して工学部にいっても実質、4浪と同じになってしまいますから、やっぱり就職は厳しいのでは、と思います。 母親は、薬学部なら資格も取れるしまだ再受験してもいいとはいいますが(私も化学系なので薬学部もいいと思っている)、薬学部のほうが受験するには難しいし、リスクも大きくなってしまいます。(理系分野にかんしては数3・Cはもちろん、物理もやっていない、化学も1Bまでしかしていない。) 長々と説明をしてしまって申し訳ありません。 こういった状況をふまえた上で ・文系→理系の転部は可能なのか。(しかももう2年も終わりであるのに) ・文系だった人が理系で再受験して受かった体験談 など、いろいろアドバイスがいただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 大学・短大
- le-chien-blanc
- 回答数8
- 栄養系の大学院について
私は今大学3年です。卒業後栄養系の大学院に進学を希望していますが、目ぼしい大学院の募集要項を見てみると、試験科目は専門科目・英語と記載されていました。この専門科目とは具体的にどのような科目になるのでしょうか。 大学院受験には、外国語は必要不可欠だと聞いておりますが私はかなり英語が苦手です。狙っているのは公立大学(地方)です。どのくらいの能力が必要でしょうか。 大学院を受験された方、家政系の大学院を受験された方、この質問に詳しい方どうぞご返答の方宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- komamihime
- 回答数2
- 英訳お願いします。オーストラリアからのメール
ネットオークション・イーベイで昔の8mmフィルムを落札、そのやりとりで突然来たこの長文メールに戸惑ってます。どなたか英訳してください。Dear Ebay Member,Your request to send an International Money Order cannot unfortunately be accepted as there is no way of cashing them here as I have enquired before. My auction had set conditions for International customers but I am more than pleased to work along with you to conclude the deal. I suggest you send current Japanese currency concealed well between paper in a well sealed envelope. As I have already got an estimate postal quote to send this film to Japan I can tell you the amount you need to send now. You would need to send $52 for the film + $5 conversion fees as per my auction conditions +$12 postage a total of $69 Australian. If you were able to get Australian banknotes you would only need to send me $64 Australian you will need to check this out with your bank as to whether or not you can get Australian currency or you could go to a currency exchange centre. I have packed your film ready to go so I look forward to hearing from you.
- ベストアンサー
- 英語
- lastmanstandings
- 回答数9
- ケネディの名言にこんなのありましたよね
正確な言葉が出てこないので困っております。 米国大統領J・F・ケネディの名言の中に 「人類が生み出した危機(問題)ならば 人類が解決できる・・・」という様な 意味の名言があったと思うのですが どなたか正確な日本文を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- hanatare
- 回答数1
- 大学の編入など
わたしは今大学の4年生で、今年卒業予定でした。しかし、事情があり学校に通えなかったので卒業できません。退学することも考えましたがまわりのすすめもあり、とりあえず1年間休学することにしています。しかし、今の大学にはこれ以上通う気がありません。今は会計士を目指して予備校で勉強をしています。大学卒業がすべてではないと思うのですが、やはり大卒のほうが就職のときに有利になると聞きました。できれば大学は卒業したいと思っています。しかし、どうしても今通っている大学には通いたくないので、他の大学に編入することなどを考えています。編入する場合、休学中でも編入は可能なのでしょうか?また、編入を考えているならば退学しないほうがいいのでしょうか?編入以外にも何かいい方法がありますでしょうか?どのようなことでもいいので、情報をいただきたいと思っています。よろしくお願いします。
- Word2002でこのような機能はありますか?
Wordを勉強ノート代わりに使っています。 そこで、「チェックペン」のような機能はありますか? ノートで言うと、単語を緑色のペンで塗り、赤の下敷きで覆うと見えなくなるようにする、あのペンです! Wordでは、特定の単語を任意で隠し、カーソルをその単語に持っていけば、その単語が浮かび上がってくる…そのような機能が理想なのですが。 もしご存知ならば、ご回答の程よろしくお願いいたします。
- 英訳を教えてください。
みなさんこんにちは。 只今、英語で歌の詞を作ろうと思っています。 次のような言葉をAメロで使おうかと思っていますがカッコイイ英語にしようとするとどんな風になるでしょうか? 「夢や希望が全てかなったわけではない 特別すごい生活をしてきたわけでもない でもこの普通の生活こそが価値のあることだと最近思う」 どなたかいいアドバイス頂ける方、お願いします!
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- batt216
- 回答数3
- 「~たい」と「~ことを望む」の違いは何ですか?
ご存知の通り、私は英語の文章を日本語に翻訳しようとしています。その結果に非常に満足しています。しかし、困惑させていることがあります。 「X wants to do Y」を日本語に翻訳しようとすると、結果に「XはYをしたいです」「XはYをすることを望みます」が含まれると気付きました。 例えば: 英語の文章: Foreign workers want to work in that kind of environment. 和訳1:外国人労働者はその様な環境下で働くことを望みます。 和訳2:外国人労働者はその様な環境下で働きたいです。 両方の和訳は英語の同じ文章に翻訳されます。しかし、まったく同じものではあり得ませんね。 これは質問をもたらします。「~たい」と「~ことを望む」の違いは何ですか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- Seek_The_Truth
- 回答数4
