• ベストアンサー

Enter the moon.

Enter the moon.  ちょっと気になったので、質問します。 上の英文はどう訳すのが、一番いいですか? そのまま訳すと、月に入る。みたいによくわからない日本語になってしまいます。 だれか分かる人、教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #1です。補足です。      いま月のヘリウム-3の話を読んだのですが、それで分かりました。芝居のト書きです。      (ここで)月が登場する。       (ここが) 月の出番。     地球上の燃料では電気の需要が満たされなくなる将来で、この手詰まりを解決してくれるのは、(さあみなさん拍手でお迎えください)  なんと、お月さんでーす。     と言ったところでしょう。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「月にお入り」という命令文です。月に入れる地球人はあまりいませんし、何かの比ゆでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    前後が無いので多分外れでしょうが、    「ここで○○が登場する」といった芝居のト書きみたいなもので     ここで月が出る     とも。

関連するQ&A

  • “moon”と“Luna”の違い

    以前このカテでの質問でお世話になりました。 ところで「月」を意味する単語には“moon”の他に“Luna”があることを思い出しました。ただ、私の持っている英和辞典(旺文社英和中辞典)には、“Luna”は「《ローマ神話》ルナ(月の女神)」の他、「[擬人化された]月」という意味があり、また、この派生語“lunacy”の意味は「[もと月相によって強度が変わると信じられた]間歇性精神病」とか、“lunatic”には「精神異常の」とか「狂人」という意味があるそうです。 何となく“Luna”には人の心を惑わしたり、狂わせたりするものとしての月、というような意味があるように思われるのですが、本当の所はどうなのでしょうか? また、もともと月の女神がいつの間にこんな風に使われるようになったのはなぜでしょうか? また、一般的には“moon”の方が多く用いられ、“Luna”はあまり文例では見ないような気がしますが、実際はどうなのでしょうか? また、“cry for the moon”とは言っても“cry for (the?) Luna ”とは決して言わない所に、この“cry for the moon”の中で使われる“moon”の本来持つ意味が存在するような気がするのですが、いかがでしょうか?

  • マクロス「シルバームーン・レッドムーン」について

    超時空要塞マクロスの劇中歌「シルバームーン・レッドムーン」について質問です。 歌詞にも出てくる「シルバームーン~」は直訳すると『銀の月・赤い月』ですが、マクロスの世界では赤と銀ふたつの月があるというような設定があるのでしょうか?

  • ミラクルムーンって何がそんなにすごいんですか?

    11/5はミラクルムーンということでしたが、何がすごいのかいまいち分かりませんでした。 満月は年に何回もあるし、お月見の時の月とどう違うのかというのもわかりません。 それで言ったら、前に地球に一番近づいたというスーパームーンの方が迫力があってわかりやすかったような気がします。 ミラクルムーンのすごさを教えてください。

  • スーパームーン・月

    今月3月20日にスーパームーンが、見られたそうですが、スーパームーンについて気になるサイト情報が、書いて有ったので、本当か嘘か詳しく教えて下さい。 内容:スーパームーンの前後には地球に大災害が起こると有り、半信半疑で、見ていましたが、良く考えたら3月11日(スーパームーンの9日前)に東北・関東大震災が、有りました。サイトでは、今まで、スーパームーンが、来る前・来た後の災いが載ってました。この情報は、本当でしょうか偶然でしょうか。自分的には、言葉で『ムーンパワー』と有るので、本当だと思うのですが、もし本当で有れば次の『スーパームーン』が、恐ろしいです。でも、綺麗http://m.news.ameba.jp/20110310-246/?guid=ON 後、月(満月)に関して日本で一番大きく見える所って何処ですか。(満月は、お月見の日の満月) なんか地表近くの月が、大きく見える様なんですが・・・ (マンガ『宙のまにまに』に書いて有りました)

  • あなたにとって月(MOON)とは・・・?

    質問どおりです!! あなたにとって月(MOON)はどんな存在ですか?? 教えて下さい!!

  • セーラームーンの英訳

    セーラームーンのせりふで「月に代わってお仕置きよ」というのがありますが、あれは、英訳するとどのようになるのでしょうか? また、外国語版でどのようになっているかでもよいので、ご存知の方、教えてください。

  • ムーンフェイス・・・。凹んでます。

    持病のため,ステロイドを2年前から飲んでいます。 思いっきり,ムーンフェイスです・・・。 病状は一進一退で,なかなか減りません。 ステロイドが減らないので,ムーンフェイスも一向に無くなりません。 私は,20代前半の女性です。 友達は,思いっきりカワイイ笑顔で笑えているのに,ムーンを気にして思いっきり笑えない自分が情けなくて仕方ありません。 ムーンフェイスを悲しく思う一方で,こんな事で凹んでいては,もっと辛い闘病生活をしている方に申し訳ないと思う自分もいます。 しかし,やっぱり,20代という女性がそれなりにもっとも綺麗でいられるであろう時期に,病気のせいで,薬のせいで,大きな顔を気にして凹みながら生きて行かなければいけないのかと思うと,本当に本当に悲しい気持ちになります。 主治医には,ムーンフェイスなんて軽い副作用の悩みは話さないでおこうと思っています。家族には,よけい心配をかけるし,家族にまで悲しい思いをさせるので,話していません。友達も,顔の悩みを正直に話せる人はあまりいません。 そこで,皆さんにお聞きしたいのです。 ムーンフェイスを経験された方へ。 ムーンフェイスになったときどんな気持ちになりましたか? 辛い気持ちは,どう紛らわせましたか? お知り合いにムーンフェイスになった方がいる人へ 顔が大きくなってしまった人にたいし,どう思いましたか? 長々とすみません。 いろいろ体験談,アドバイス等頂けると嬉しいです。

  • moon viewing の意味

    日本の風物の本を読んでいたら、 お月見のことを『moon viewing』、お花見のことを『cherry blossom viewing』と紹介していました。 この場合のviewingの役割がよくわからず困っています。 最初みたとき、moon viewingは、『moon (which is) viewing』なる現在分詞修飾 だと勘違いしてしまいました。 意味的には分詞であろうはずがないので、これは動名詞ですよね? 『月を見ること』をお月見と呼んでいるなら、moon viewingというよりは、 『viewing moon』と言った方がむしろ適切なのではないか、とも思えてしまいます。 でも、『viewing moon』というと、お月見という意味から離れて、 単に『月を見る』という動作をあらわす意味になってしまうのかなと思い至りました。 そんなこんなで、『moon viewing』がどうしてお月見という意味になるのか その仕組みがわかりません。 よろしく御教示ください。

  • 映画「グッドナイト・ムーン」について

    映画「グッドナイト・ムーン」を見ましたが、 「グッドナイト・ムーン」という風にタイトルを どういう日本語の意味を込めて付けたのでしょうか? また、映画の原題のStepmomのSが 映画の中では、フランス語の筆記体のように 描かれていました。これはアメリカ人の フランス・コンプレックス(?)がそういう風に 書かしているのでしょうか? 是非、教えて下さい。

  • ムーン・ボイドの時間

    引越をしたくて不動産屋をまわりたいのですが、重要な決定をするときはムーン・ボイドの時間帯は避けたほうがよいと、以前聞いたことがあります。 いろいろとサイトを探してみたのですが、ムーン・ボイドの時間がいつなのか探せませんでした。知ってる人いませんか?とりあえず6月と7月の時間が分かれば助かります。