ucokのプロフィール

@ucok ucok
ありがとう数11,807
質問数102
回答数17,646
ベストアンサー数
4288
ベストアンサー率
37%
お礼率
91%

有言実行がモットーです。たまに、それで損をしますが、得もします。 (回答履歴を公開しています。お気軽にご覧ください)

  • 登録日2005/03/03
  • 性別女性
  • 都道府県神奈川県
  • 出版社は自社の出版物をすべて保存していますか

    出版社の方にお尋ねします。 出版社は自社で出版した刊行物はすべて保存しているのでしょうか。 雑誌を出版している会社は大変だと思いますが、どうでしょうか。 それとも電子化して保存しているのでしょうか。 保存するしないは何か基準があるのでしょうか。 古い雑誌を探しているのですが、図書館には在庫がありません。

  • 美術館やコンサートでの出会い

    結構当たって信頼できる占い師さんに 出会いが無いと相談したらあなたには飲み会などの出会いは向いていない。芸術センスに長けているんだからその分野での出会いを広げなさいと言われました。 美術館やクラシックのコンサートなどでの出会いってありますか?

  • a man who claims to be

    NHKからの抜粋です An audio recording that accompanies the video plays the voice of a man who claims to be Goto. 対応する日本語記事は、次です この画像では、後藤さんが、湯川遥菜さんとみられる写真を持っていて「湯川さんが殺された」とする音声が付いています。 原文で"who claims"があります。これだと、a manが思う/主張している様に見えます。実際には主張しているのは過激派組織側であり、a manは”...だと主張されている”のだからwho is claimed to be Gotoとなるべきだと思います。 あと、Gotoにはtheが付くべきだとおもうのですが、どうでしょうか。 全文です Release of militant demanded in exchange for Goto A Japanese journalist apparently held captive by the Islamic State militant group has claimed he will be freed in exchange for an Iraqi woman sentenced to death by a Jordanian court. A video posted late Saturday, Japan time, shows a still image of hostage Kenji Goto holding a photo of another Japanese hostage Haruna Yukawa. An audio recording that accompanies the video plays the voice of a man who claims to be Goto. He says the militants killed Yukawa. He says the group is offering to free him in exchange for the release of a woman called Sajida al-Rishawi. Media and other sources in the Middle East say Rishawi was given a death sentence for her involvement in the 2005 bombings in the Jordanian capital of Amman. More than 50 people died. Jordanian authorities alleged the coordinated bomb attacks were the doing of the then leader of Al-Qaeda in Iraq, Abu al-Zarqawi. Al-Qaeda in Iraq is the predecessor of Islamic State, which established itself in Syria as civil war was raging across the country. The Islamic State last month captured a Jordanian air force pilot taking part in air raids against the group. Middle Eastern media say Jordanian officials may be considering the option of freeing Rishawi in exchange for the pilot.

  • 英語のニュアンス確認お願いします

    英語の彼のニュアンスがくみとれないので、どなたか教えてください。 以前に会った時にロクシタンのセットとお土産をもらったので、次回会う際にマフラーをあげようと思い、写真とどちらが良 いか聞いたところ、返ってきた返事↓です。意味は分かるのですが、これは本気でいらないって感じなんですか?教えてください。 Thank you but I don't need any souvenir!! Best souvenir for me is to see you 私に会いに東京から来てくれた時にわざわざ彼は買ってきてくれたんですね。しかも、食事代や宿泊費も多めに出してくれてるので、今度私が出張いった際に会うので、前回のお礼もかねてマフラーをどっちが良い?と聞いた返答がこれでしたT_T その後に私がBut, you gave it to me and pay for dinner etc… I have something for you と送りましたが、もう寝てしまったみたいです(*_*) これって恋愛としてもみてくれてるんですね?

    • ベストアンサー
    • noname#233940
    • 英語
    • 回答数2
  • こちらの意味は。。

    アメリカ人男性に、好きな女性のタイプを聞いた所、このように返ってきました。 ”Spontaneously clever” これはどのような意味なんでしょうか?そもそも、2つの単語で1つの意味を成しているんでしょうか?それとも、Spontaneouslyとcleverという事なんでしょうか? ”Spontaneously”に関して彼の説明は、「説明は難しいけど、その場の勢いや計画しないで行うことみたいな」とのこと。 それでもよく意味が分かりません。。 よろしくお願いいたします。