• 締切済み

姉妹店を英語にすると?

姉妹店を英語にすると、our sister storesになるのでしょうか? branchになると、支店になってしまうので、提携を組んでいる姉妹店のような表現をしたいのですが、どなたかよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

すいません、余計なことを書いて混乱させてしまいました。「何々ホールディング」の傘下、居酒屋Aの姉妹店Bというイメージでした。 業務提携となるとBusiness tie-upsやpartnerなどの表現もありますが、少し印象が違いますか? (親>姉妹)<>友人・パートナー 法律的に何か拘束事項があるのか専門ではないので良くわかりませんが、「姉妹店」といえば、「sister store」です。

princess55
質問者

お礼

ありがとうございます!!!

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

Sister store、sister companyで完璧です。 sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。

princess55
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます!! 無知でお恥ずかしいですが、 >sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。 ということは、姉妹店は、親会社は一緒ということになるのでしょうか? 会社は同じでなく、提携店という形にしたいのですが、いい表現方法はありますでしょうか? たびたびすみません・・・。

関連するQ&A

  • 英語で支店化?

    こんにちは。 よろしくお願いします。 今、英訳をしているのですが、 英語で「支店化する」という表現はなんと言うのでしょうか? ちなみに、英訳している日本語文は「支店化後」で、 元々、法人の店舗が弊社の支店なるという状況です。 自分では、 After becoming our branch, ・・・と、してみました。問題ないでしょうか? どなたかアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 「支店長」の英語表記を教えてください

    名刺裏面の英語表記について、支店長をどう書いていいのかわからずにいます。 今使っている名刺の裏面には、「東京支店」を「Tokyo Office」としているので、「支店長」は「Office Manager」でいいのかと思ったのですが、 支店長を調べてみると「Branch Manager」もしくは「General Manager」とでてきます。 「Branch Manager」が一般的なのであれば、「Tokyo Office」ではなく「Tokyo Branch」とするのが適切だったのでしょうか。 (「General Manager」は部長の英語表記で使っているので他の言葉にしたいのですが…) 「東京支店 支店長」⇒「Tokyo Office, Branch Manager」でいいものか、(整合性がとれていないような気がして…) 「Tokyo Office」を「Tokyo Branch」に変えて、「Tokyo Branch, Branch Manager」とすべきか迷っています。 なかには「支店」の英語表記が「Branch Office」ともなっているものもあるため、 頭がこんがらがってきました…。 よろしくお願いします。

  • 副支店長って英語でなんて書けばいいですか?

    副支店長の英文名刺を付けることになりました。 支店長の英訳は、branch managerで良いと思うのですが、 副支店長はどう書けばいいのでしょうか? ついでに、支店次長はどう書くのでしょうか? (英語では一緒だと思うのですが)

  • なんで「姉妹店」って言うの?

    「姉妹店」とは言いますが、「兄弟店」とは言いません。 なんで「姉妹店」と言うのでしょう? また他に言い表すとすれば「支店」以外でなんと言うのでしょう?

  • 英語の表現

    お世話になっております。 英語の表現ですが、お姉さんが1人いて、その人に対して、 You are the best sister in the world. という表現をするのは自然でしょうか?なんとなくですが、1人しかいないsisterに対して使うことに違和感があります。 よろしくお願いいたします。

  • 兄弟の事をbrosって略しますけど姉妹は

    姉妹 sister や性別の区別をつけない sibling の場合は どう略すのでしょうか?

  • 英語に訳してください

    英語で連絡したいことがあります。 英語に訳してください。 「お伺いし忘れたことがありました。 あなたの口座へ送金する際に アカウントナンバーと 銀行の支店名(branch)が必要です。 それから受取人(payee)は お店のお名前でなく、あなたのお名前でいいですか? 何度もお手を煩わせて申し訳ございませんが ご返信をお待ちしております。」

  • 英語で

    英語で「私たちの始まり」とどのように表現するが良いのでしょうか? Our beginningなのでしょうか? ご教示よろしくお願いします。

  • 国際化、姉妹都市提携について

    最近国際化の推進、異文化交流、姉妹都市提携の推進によって地域を活性化するという自治体が多くあります。 国際化や姉妹都市提携を推進することで、何がどのように地域の活性化につながるのでしょうか? 国際化は何故必要なのでしょうか? また、国内外で姉妹都市提携を結んだことにより、地域の具体的な活性化につながったという話はあるのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

  • 兄弟、姉妹について

    英語で兄弟を表すときは単にbrotherやsisterであらわしますが、これだと兄なのか弟なのか姉なのか妹なのか分かりません。どうやって判断するのでしょうか?