- 締切済み
英文のタイトルの書き方
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
他の方々の解説を読んだ上で、本のタイトルをいろいろ見ていると、なんとなく分かりやすいのでは。 Half of a Yellow Sun Anne of Green Gables The Lady and the Unicorn The Old Man and the Sea The King and I ・・・ということは接続詞(andなど)も小文字で始まるみたい。 文頭でなく間に来るとき小文字にするのは、前置詞、冠詞、接続詞などですか。 注:書名ですが、全部読んだことがあるわけじゃないですよ(笑)
補足。 文頭以外の冠詞も小文字で始めます。 例 Gone with the Wind 風と共に去りぬ
正式な文章のタイトルでは(新聞記事やレポートなど)、 各単語の頭文字は大文字にします(ただし前置詞は除く)☆ たとえば How to Quit Smoking in Three Days など。(to, in forなどは前置詞なので大文字にしない)
お礼
本当にありがとうございました。やはり正式な文章などには、書き方に決まりがあるのですね。参考になりました!
関連するQ&A
- 英文の本のタイトルが知りたい
以下の本の、英文の原文を読みたいと思っています。 ・頑固な羊の動かし方―1人でも部下を持ったら読む本 ・第1感 「最初の2秒」の「なんとなく」が正しい Amazonで購入しようと思ったんですが、英文のタイトルが分からず探すのに苦労しています。 どなたかお分かりになるでしょうか?
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 英文タイトル中のハイフンによる複合語について
英語のタイトルでは(前置詞等を除き)各単語の先頭の文字が大文字となりますが、ハイフンによる複合語を構成する各単語の頭文字についてはどうなるでしょうか。 例えば、タイトル中の表記で、 Time-consuming Work Time-Consuming Work では、どちらが正しいですか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文タイトルはこれで正しいですか?
英語の達者な方に質問です。チラシのキャッチフレーズで「資産価値の向上」という意味で「Improving asset value] という英文のタイトルにしたいと考えていますが、この英文は正しい英文でしょうか?タイトルの趣旨としては、建物の劣化(屋根や外壁等)を発見し、適切な改修工事を実施することで、建物の資産価値を向上させる、という気持ちを込めています。それとも、もっと良い表現があったら教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- wordで英文を打つとき
wordで英文を打つときの質問です。 ある行をうちおえて次の行に移動して、スペースキーで真ん中ぐらいまでカーソルを持っていき、何か単語をうったとします。 そのあと、スペースを空けて次の単語をうとうとすると直前にうった単語の先頭が強制的に大文字になってしまいます。 構文の解剖図をつくっているので、どうしても行の途中から小文字ではじめたいのですが、行の中ほどで最初の単語をうってスペースキーをおした瞬間その単語の先頭が大文字になってしまいます。 その単語を選択状態にして、右クリック→再変換をえらんで、小文字ではじまるのを選んでも、そのままになってしまいます。 オプションの設定のためかなと思ってひととおりいじくりましたが、どのように設定しなおしたらいいのかよくわかりません。 もしわかるかた、ご教授くださいませ。 ちなみにバージョンはoffice2000 OSはWINDOWSXPです。 よろしくお願いします。素人ゆえ、質問の内容がおかしければすみません。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- タイトルになるような英文を教えてください。
パーティーのタイトルとなる英文を作っているのですが、なかなかうまくいきません。 内容は 「ワイン講師が選ぶワイン(スパークリング・白赤各2種)と中華料理」です。 詳しい方にアドバイスいただけると幸いです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文が全く読めません
中学レベルの英文は読めます。 ところがセンターレベルの英文になると全く読めません。 とりあえずセンターレベルの単語を狂った様に暗記して 分からない単語は全体の一割~5分程度まで持ってきました。 ところが英文が全く読めません。中学レベルまでの英文なら 単語の意味だけ分かっていれば全部訳せたのですが、 高1あたりの英文からセンターレベル位までの間だと、 単語の意味が分かっても訳せません。 最終的にセンターレベルの英文が読めるようになるのが 目標なのですがどう勉強すればいいでしょうか? 焦ってます。アドバイスよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- タイトルに使われる単語の先頭の大文字
例えば「わたしにはニ歳になる娘がいます」というとき、 "I have a two-year-old daughter."というように、 ハイフンを使って形容詞を作ることがあるかと思います。 一方、英語のなんかしらのタイトルでは、よく、冠詞や前置詞を除き、 単語の先頭の文字を大文字にしているのが見うけられます。 そこで質問なんですが、先に挙げた英文をタイトルにした場合、 ハイフンでつなげられた各単語はどうすればいいのでしょうか? つまり、"I Have a Two-Year-Old Daughter"となるのか、 または、"I Have a Two-year-old Daughter"となるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます!参考になりました。