- 締切済み
困った人って‥
jo-zenの回答
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
助動詞「た」にはいろいろな用法がありますが、「困った人をみたら助けてあげる」の場合の「た」は、 (連体形を用いて)動作・作用がすんで、その結果が状態として存在していることを表す。「てある」「ている」 の意の用法です。「困っている人」の意です。なお、この場合の「困る」は、「難儀する」もしくは「困窮する」の意となります。 「壁にかけた絵」「「とがった鉛筆」「整った身なり」などとも使います。 しかし、「他人を困らせる人」を 「困った人」 という場合は、事情が違います。 http://www.city.hamada.shimane.jp/kosodate/benri/kenkou/komaru.html などにもあるように、学校教育の場では、「他人を困らせる子」は「困っている子」だと捉え、ただ一般的に使う「困っている子」と区別するために、あえて「困った子」といった表現を使うようになったようです。それが一般的に使われるようになり、「困った人」も生まれたのです。慣用句になっていると理解すれば納得できるのではないでしょうか?もちろん、逐語的には文法上変な表現ですが。
関連するQ&A
- 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題
日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- ”Erase the whiteboard” ?
とある会議室で、会議室利用マナーとして、退室時の注意事項が英語で明記されております。 その一つに Erase the whiteboard という注意書きがあります。 eraseの目的語はthe whiteboardってことになると思うのですが、 「その白版を消せ」と言われてもMr.マリックじゃあるまいし、普通の人は消すことができないと思います。 書いた方の趣旨は「白版上に書かれた文字や図柄は消去すること」という意味だと思うのですが、この趣旨を英米人が表現するとどうなるのでしょうか? 英語にお詳しい方より、ご教示いただければありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 守られる立場から人を守ることができるようになるには
日本語を勉強中の中国人です。人間はどのように守られる立場から人を守ることができるように成長するでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- 人に優しくしないほうが正しいのか
他人との会話の中で、悩み事の話とか、困っているなとかあると思いますが、大抵の場合、余計なお世話でしかないような気がします。 しかし私もそう思って他人に干渉しない生き方をしていたら職場のおばさんから「あなた本当に冷たい人間ね」と言われたことがあって 人によっては冷たいと思うこともあるでしょうが、冒頭に書いたような他人に干渉しない生き方のほうが正しいような気がします。
- 締切済み
- 人生相談
- 皆さんに聞きたい
皆さんに聞きたい 日本語も上手く表現できない人が教職を目指し 何でも他人のせいにするメンヘラが幸せになる方法を 30代の人間が自己都合で子供を降ろしたのは わるいのか? こんな質問するバカに お前はバカだと教えるとサイト管理から苦情がくる 何でやねん? 人として間違うとるもんはどうやっても間違うとる(;`皿´) それを教えて注意うけるなんて、やっぱりおかしいよな? バカはバカだよな?
- 締切済み
- このQ&Aコミュニティーについて
- スペイン人とのメール交換で
こんにちは。最近、スペイン人のメル友が出来て、ちょくちょくメール交換をしているのですが、日本には言葉の後に(笑)を付けたり、顔文字を使ったりして冗談というか、ユニークな表現がありますが、海外にもこういったおもしろい表現はあるのでしょうか?特にスペイン語圏について知りたいです。 それともう一つ良ければ教えて頂きたいのですが、相手に恋人がいるか聞いた後に「もしいなければ僕と付き合わない?なんてね、冗談だよ!」みたいなことをスペイン語で言ってみたいのですが、良かったらそういう表現も教えて頂けたら嬉しいなと思います。何せスペイン語初心者だから、単調なメールになりがちなので・・・とにかく宜しくお願い致します(因みに私は男性で相手は女性です)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- *****(笑) を英語で表現することは出来ますか。
日本語では文字でもまるで会話の如く表情まで表現できることに感謝していますが、 英語で「***(笑)」と冗談ぽく言い表す書き方というものはあるのでしょうか。 英会話に堪能な方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは、いつもお世話になります。 「人を困らせるのは、自分自身が困っていることを知らせるサインだ」 教育論の話としては大変説得力を感じますが、それが「困った人 = 人を困らせる人」という言葉の上での一般認識に繋がったという点には、正直疑問を感じます。と言うのは、そのような考え方は、歴史的には比較的新しいものではないかと思うからです。それ以前から「困った野郎だ!」的な表現は存在したのではないでしょうか? 何か資料的な裏付があると有難いんですが‥ > 慣用句になっていると理解すれば納得できるのではないでしょうか? 「慣用句」という殺し文句は、ある意味国語の万能薬ですね。いよいよ行き詰まったら、私もそれにすがろうと思います ( ^^;