sumin55 の回答履歴

全148件中41~60件表示
  • 以下のセリフは何と?

    ※ 場面   遅く帰宅したダンナさんに奥さんが-   「(晩御飯)食べるなら食べるで  あらかじめ連絡して下さい」   -の前半部分用に    モグミョン  モンヌンダミョン  モッコシップミョン モグリョミョン    それぞれに + モンヌンダラゴ   -までは考え付いたが、この正誤と他に言い方が有るのなら    お願いします。   

  • 小規模多機能型施設を開設する場合の管理者の資格、研修について質問いたし

    小規模多機能型施設を開設する場合の管理者の資格、研修について質問いたします。年一回しか研修会が、ございません。当県では毎年三月です。これから施設開所を、準備した場合は、管理者研修が終了した職員がいない場合は、来年三月研修終了以降しか開所できないとのことでしょうか。

  • 実務経験証明書

    今訪問で仕事をしているのですが、施設も経験したいと思っています。 介護福祉士受験資格に必要な実務経験証明書を、 今の会社と次の会社の合計で3年になるようにすればいいかと思っています。 この前、ベテランのサービス提供責任者の人に、 「働いた日数で書いてくれるかどうか分からない、事業者が決めること」 と言われました。 つまり、今歩合制ですから、その実労部分だけを数えて合計8時間を1日とするかも知れない、 ということが言いたいと思うのですが、 それだと相当少ない日にちがはじかれてくると思います。 でも、私がヘルパー2級を取った頃の認識では、 ちょっとでも訪問すれば1日で計算されるという情報が頭に残っていました。 どっちが正しいのでしょうか? ちなみにケアマネの実務経験証明書の場合はどうでしょうか? また、実務経験証明書は、必要になってから前の会社に申請すればいいでしょうか? それとも、辞める時に催促した方がいいでしょうか? 辞める時に催促するのはなんだか厚かましい感じになってしまうような気がしますが、 資格試験までまだまだ何年もあるので、必要になってからでは実労データが残っているか心配です。

    • ベストアンサー
    • noname#115282
    • 介護制度
    • 回答数4
  • これなんて書いてあるのですか?

    http://cfs10.tistory.com/image/33/tistory/2009/02/14/11/52/499631ddd87c9

  • 金明夫

    の読み方を教えて下さい。

  • 韓国語にやくして下さい。

    今度韓国に旅行に行きますが、おいしい物を沢山食べたいと思っています。ねぎが食べられないので、その際にお店の人に伝えられたらと思いますので、大変お手数をおかけ致しますが、下記のニュアンスでなんと伝えれば(書いて渡せば)いいのか教えてください。 「ねぎが食べられません」

  • 訳をお願いします

    저게 인사가 늦었죠? 私に挨拶が??? 컴퓨터 고치느라 그간 못했습니다. PC直すのにその間 ”出来ませんでした?(読み:モッヘッスムニダ?)”でよいのでしょうか? ”ㄹ께요” 와 ”ㄹ게요” 는 ”똑같다” 입니다. トゥkカッタはそっくりだ=同じでしょうか? 예전엔 ”ㄹ께요” 를 믾이 썻지민 지금은 ”ㄹ게요” 를 씁니다. 以前は”ㄹ께요”を良く(使いましたが?)今は”ㄹ게요”を(書きます 使います?) &#504・・・はコピーをして http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html ここへ貼り付けてください よろしくお願いします

  • 韓国語で「おなかすいた~」

    韓国ドラマを見てると、おなかがすいたときに 「ペゴッパ~」 と言ってますが、どのようなハングル表記でしょうか? あと、単語の区切り(何が"おなか"で、何が"空く"に当たるのか)も教えてください。

  • 就職活動においての韓国語

    現在大学1年生で経営学を専攻している者です。 就職活動においての韓国語について3つ質問があります。 (1)企業に、韓国語が話せる(または見込みがある)人材として評価されるには、どの程度まで話せることができれば良いのでしょうか。(カタコトに、流ちょうに、など) (2)話せる話せないとは別に韓国語検定、最低○級を取れば、企業に評価されるのでしょうか。 (3)現在の就職活動の状況から、韓国語を話せることは武器になるでしょうか。 韓国に進出している日本の大手企業はたくさんあると思います。また、日本に進出している韓国企業もサムスン電子やロッテなど有名な企業が思い浮かびます。しかし、韓国語と日本語がどちらもできる在日韓国人の方はたくさんいますし、韓国に住む韓国人で、日本語が流ちょうに話せる方もたくさんいると聞きました。 そのような状況で、韓国語を2年ほど勉強してカタコトで話せる程度の日本の学生が入社試験を受けたとして、どの程度評価されるでしょうか。 以上の3つになります。 どれか一つでも回答いただけるものがあれば、お願いします。 よろしくお願いします。

  • 昨年8月から小規模多機能型居宅介護事業をしています。そのことについて、

    昨年8月から小規模多機能型居宅介護事業をしています。そのことについて、詳しく運営方法や規定などがでている本はないでしょうか。だれか知っている方教えてください。

  • 下の質問ですがMinkyu さんの間違えでした。

    すみません。下の質問をして、あとでよく読んでみて間違えにきづきました。 削除できなかったもので、改めて質問します。 こちらにお答えいただいても結構です。 Minkyu さんでした。 大変失礼いたしました。ご迷惑をおかけしました。

  • ケアマネージャーの受験資格について

    次の場合、ケアマネージャーの受験資格が得られるかどうか 教えていただければと思います。 ・介護保険施設にて4年半、相談員として勤務(社会福祉士) ・精神科病院にて半年、看護助手として勤務(ホームヘルパー2級) 看護助手としての勤務も換算されるとの記載を見たのですが、 配属先によっては換算されないこともある・・・と聞き、 心配になり質問させていただきました。 ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 訳お願いします

    1.クドンアン チャル ケッショスムニッカ? その間良くおられましたか?元気でしたかの意味でしょうか? 2.チナンボン イヤギル ハンボン トゥリョスムニダ 前回一度話を差し上げました。”前に一度話しました”だと思いますがトゥリョスムニダの使い方お願いします 3.チェガ ピオバルル ヘッソタゴヨ 僕がビアバーをしましたって”ヘッソタゴヨ”ハダの過去形ヘッタにタゴヨ?は何でしょう? 4.アボジガ チョアハシル モスミ ヌネ ソンハムニダ お父さんのPCを組み立てているらしくおやじが好むマシンを???ヌネ ソンハムニダとは? 5.カムギ チョシム ハシプシオ 風邪に気をつけてください、でしょうか?プシオは尊敬でしたかねえ? 6.チャル チネ ションナヨ? ハングクソ チャムカン パップスムニダ イロンチョロン ソリュチョンシワ チョガ チョク(シンプチョク)クワッ チョエ ポンガチョエ インサドゥリンタゴヨ  1月1日カジヌン パップケンネヨ カンマネ チングドゥルド ポアヤ ハニッカヨ メイル チャジュ ハプシダ トゥルリンゴ イッスミョン パルガンセクロ コジョトゥリルケヨ クロム ト キダリゲッスムニダ お元気ですか? 韓国から少々忙しいです。 あれこれ書類整理と妻家側と私へ本家側にあいさつさせていただくんだって1月1日までは忙しいですね。 久しぶりに友達とも会わなければならないからです。 メール度々しましょう。違ったことあれば赤色でなおしてあげますよ。 それでは待っています。

  • 資格を取る事が怖いです。

    病院で働いてます。医療職じゃないけれど,病院で働いたり家族や誰かのために,ヘルパー2級の資格を取りながら介護の知識や要領を身につけたいとずっと思い続けてます。 ですが,怖いです。 働きながら取れるか解らないけれど,ヘルパー2級の資格を取ったら私の身近な誰かが要介護者になるんじゃないかという考えがあるからです。 【或る女性から数珠を貰ったら,結局,彼女の通夜や葬式のために使う事になった】 【働くためにヘルパーの資格を取ったら、家族が要介護者になった】 【障害者施設で働いてたら,ある時,自分の娘が事故に遭って家で娘を介護する事になった】 という様な事を身近や噂やテレビで観たり聞いたりする事が結構あります。 質問をまとめます。働きながらヘルパー2級の資格が取れるか。私が資格を取る事で,身近な誰かが要介護者になる運命があるか。という事です。 誰か,答えを教えて貰えますか。

  • 訳お願いします

    1.クドンアン チャル ケッショスムニッカ? その間良くおられましたか?元気でしたかの意味でしょうか? 2.チナンボン イヤギル ハンボン トゥリョスムニダ 前回一度話を差し上げました。”前に一度話しました”だと思いますがトゥリョスムニダの使い方お願いします 3.チェガ ピオバルル ヘッソタゴヨ 僕がビアバーをしましたって”ヘッソタゴヨ”ハダの過去形ヘッタにタゴヨ?は何でしょう? 4.アボジガ チョアハシル モスミ ヌネ ソンハムニダ お父さんのPCを組み立てているらしくおやじが好むマシンを???ヌネ ソンハムニダとは? 5.カムギ チョシム ハシプシオ 風邪に気をつけてください、でしょうか?プシオは尊敬でしたかねえ? 6.チャル チネ ションナヨ? ハングクソ チャムカン パップスムニダ イロンチョロン ソリュチョンシワ チョガ チョク(シンプチョク)クワッ チョエ ポンガチョエ インサドゥリンタゴヨ  1月1日カジヌン パップケンネヨ カンマネ チングドゥルド ポアヤ ハニッカヨ メイル チャジュ ハプシダ トゥルリンゴ イッスミョン パルガンセクロ コジョトゥリルケヨ クロム ト キダリゲッスムニダ お元気ですか? 韓国から少々忙しいです。 あれこれ書類整理と妻家側と私へ本家側にあいさつさせていただくんだって1月1日までは忙しいですね。 久しぶりに友達とも会わなければならないからです。 メール度々しましょう。違ったことあれば赤色でなおしてあげますよ。 それでは待っています。

  • 訳をお願いします

    오늘은 시외 를 나갔었습니다 オヌルン スウェルル ナガッソスムニダ 市街を行っていましたではなくエゲになるのではないでしょうか? 매콤하면서 달달합니다 メコム(メゴム)ハミョン タルタルハムニダ メコムハダはやや辛い感じなのでしょうか?やや辛くて 何と言ってるのでしょうか? 오시면 제가 이리로 모실껍니다 オシミョン チェガ イリロ モシルコムニダ 来られれば僕がこっちに迎えるでしょう??? 訳を治してください 선장부터 모두 인도네시아 indonesia사람들인데, 갑자기 사람이 없다면서요 ソンチャンブト インドネシガサラムドゥルインテ カプチャギ サラミオプタミョンソヨ 船長からみんなインドネシア人入れたが、急に・・・? 그리고 1항사로 올라가서 한달만 있으라했고, 저는 된다고 했답니다 クリゴ 1ハンシンロ オルラガソ ハンタルマン イッスラヘッコ チョヌン トウンタゴ ヘッタムニダ 싱가폴 지사에 이야길 하니, 일단 화요일까지 인도네시아indonesia사람 구해보고 シンガポール チサヘ イヤギル ハニ イrタン ハヨイルッケッチ インントドネシア サラム コヘポゴ 以上よろしくお願いします 안되면 저를 부른다네요.

  • 日本と、外国の 介護保険の 違いについて知りたいのですが。

    介護保険を実際に、利用している人で、 なぜ、こんなに 段階がわかれていて、 複雑でわかりにくいんだろう といっている人を何人も 見たり 聞いたことがあります。 ドイツや、 福祉制度が整っている 北欧の スエーデンやノルウェー、 フィンランド、デンマークなどは 介護度は、何段階くらいで、 日本のように、 「 1段階の項目が、70以上 」 などとは、違うのでしょうか? 先日、最寄の区役所の 高齢者福祉課の 窓口に寄る時間があったのですが、ついででお聞きしたのですが、 外国のことは、さっぱり良くわからないとのことでした。 少し、検索して探してみたのですが、 なぜか、うまく見つかりませんでした。 ご存知の方いらっしゃいましたら、 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 訳をお願いします

    오늘은 시외 를 나갔었습니다 オヌルン スウェルル ナガッソスムニダ 市街を行っていましたではなくエゲになるのではないでしょうか? 매콤하면서 달달합니다 メコム(メゴム)ハミョン タルタルハムニダ メコムハダはやや辛い感じなのでしょうか?やや辛くて 何と言ってるのでしょうか? 오시면 제가 이리로 모실껍니다 オシミョン チェガ イリロ モシルコムニダ 来られれば僕がこっちに迎えるでしょう??? 訳を治してください 선장부터 모두 인도네시아 indonesia사람들인데, 갑자기 사람이 없다면서요 ソンチャンブト インドネシガサラムドゥルインテ カプチャギ サラミオプタミョンソヨ 船長からみんなインドネシア人入れたが、急に・・・? 그리고 1항사로 올라가서 한달만 있으라했고, 저는 된다고 했답니다 クリゴ 1ハンシンロ オルラガソ ハンタルマン イッスラヘッコ チョヌン トウンタゴ ヘッタムニダ 싱가폴 지사에 이야길 하니, 일단 화요일까지 인도네시아indonesia사람 구해보고 シンガポール チサヘ イヤギル ハニ イrタン ハヨイルッケッチ インントドネシア サラム コヘポゴ 以上よろしくお願いします 안되면 저를 부른다네요.

  • キム・サムスンという名前について

    女性でキム・サムスンとは日本名でいうとどういうものですか? 例えば、山田花子のように代名詞的なものか、それとも珍しい名前なのか綺麗な名前なのか、DQN名なのか また、キム・ヒジンについても教えてください。 ドラマ、「私の名前はキム・サムスン」においてキム・サムスンの名前がピンと来ず質問させてもらいました。

  • 韓国語に翻訳してください

    日本語を韓国語に翻訳していただけないでしょうか。 韓国の親戚に手紙を出したいのですが私は韓国語が出来ません。 どなたか韓国語が出来る方、宜しく御願いします。 姉さんへ ご無沙汰して申し訳ありません。 手紙、有難う、嬉しかったです。 叔父さんが亡くなられた事、大変悲しく残念に思います。 父も驚いて凄く悲しんでいます。 母も兄も残念に思っています。 いつ頃になるか解りませんが、また韓国に行く為に努力します。 姉さんと韓国の家族の皆様の健康を願っています。 *姉さんとは父の弟の娘です *叔父さんとは父の弟です *父・母・兄とは私の家族です 長文ですがどうぞ宜しく御願いします。