検索結果

emotion

全689件中161~180件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 名詞節のthatか関係代名詞のthatか

    ビジュアル英文解釈P97より Discover what your students do not know and then try to explain it to them in a way that everyone will understand. このthatは、名詞節のthatかなと思うのですがどうでしょうか?伊藤和夫は、このthatは関係代名詞のthat「学生が何を知らないかを発見し、次にそれを誰にでも分かる方法で説明するようにつとめなさい」だと言っていますが、その場合、元となるのが、understand a wayとなり方法を理解するというのが基礎となってしまい、本文の趣旨とずれると思います。 すると、a wayの内容を説明する名詞節のthatととらえたほうが良いのかなと思います。 また、いちおう高校で教鞭をとっているので、初歩的な説明(完全文とか不完全文とか)は省略して頂いても構いません。手間になってしまうと思いますので。 There are a few general principles that apply to all the kinds of teaching. The first principle is that the teacher should be clear. Whatever you are teaching, teach clearly. Discover what your students do not know and then try to explain it to them in a way that everyone will understand. Use many examples and illustrations. Allow enough time for discussion. A good pupil is seldom silent. Patience is the second principle. Nothing worth learning can be learned quickly. Real teaching is not just giving information. It involves a conversion, an actual change in the pupil's mind, and this does not happen quickly. Lessons should be carefully planned and plenty of time allowed for repetition and review. Emotion should be controlled. Whenever we become too emotional as teachers, we are forgetting that conscious reason is what makes us men and not animals. The third principle is responsibility. Anyone who teaches should realize that it is a serious matter to guide another person's life.

  • エッセーの添削をお願いいたします。

    エッセーを書いてみたのですが、自分だとなかなか添削はできないので、どなたか文法、スペル、意味が通っていないなどの間違いがありましたら添削よろしくおねがいします。あともしエッセーのい構成で、ここはこうしたほうが良いんじゃない?みたいなのがありましたら遠慮なくおっしゃってください。  People usually watch TV, internet or magazine commercials without paying a lot of attention to what strategies are used. Logos has been used in advertisements across two centuries to make the content of the advertisement persuasive and to convince consumers that the product is reliable, honest and credible. 1960 DHC and 2006 Clearasil Skin Care Lotion advertisements both used the same marketing strategy- logos; however, the changing attitude about fantasy over the few decades is evident in those two commercials.  In the two advertisements, both used similar strategies. First, they used logic part of logos to make the advertisement persuasive and whip up audience’s interest or emotion by showing subconscious and concrete data. In the DHC advertisement, two women say, “This is a No.1 sales product in the world!” and introduce some voices of successful users. Also, in the Clearasil advertisement, slogans such as “This is 100% natural!” and “10million people are using this!” are heard. Second, they used attractive male or female models. In the DHC advertisement, two women who have nice skin appeared, and in the Clearasil advertisement, attractive man was acting.  Although both advertisements used same marketing strategy, they used different way to advertise their products. In the DHC advertisement, they narrowed down the target group to just women who want beautiful and clear skin. Also, they do not use fantasy in a comic book or video game mode. Just two real women appeared in the advertisement.  Different from the DHC advertisement, Clearasil advertisement narrowed down the target group to men. Also, the man who appeared in the advertisement not only represent concrete data but also explain scientific reasons why the product is extremely effective for the skin. Most different thing is using fantasy. In the Clearasil advertisement, one real man and one unreal woman like anime character appeared and advertised their product.  To conclude, from old to current advertisements, they used same strategy- logos, but the way of advertising has been changed. Why uses fantasy like anime or game character in advertisement? That is because using anime character in advertisements can make more close to people, and the character has the deep impression in people's mind. Also, it is easily make people associate the character with the products in advertisements. On the whole, it is a trick of advertisements and it seems to be called Image spokesman.

  • from the past について

    The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past. 「この計画は、過去の文化的な惨事との比較を思い起こさせるものです。」 出典は、NHKのニュースで英会話 です。 https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/elearning/explain.cgi?ymd=20130501&type=news&id=13770 (記事全体は、https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20130501) 質問1 この、from the past のfromはどのような意味で使われているのでしょうか?  from the past で 熟語かと思ったのですが、調べても出て来ませんでした。  (blast from the past など除く)  「過去からの」ではおかしいので。 質問2 また、 in the past や、of the past に変えることはできませんでしょうか?  とても、自分でここにfromを使おうとは思えないので、、、 質問3  from the pastを検索してみました。  以下それぞれ確認させてください。  (以下英辞郎より(和文含む)) event from the past 《an ~》過去の出来事 →過去からの出来事 では意味が通じない ので これも単に過去にあった出来事という意味で合っていますか? emotion from the past 過去の感情 →過去からずっと持っている感情ではなく、 過去に持っていた感情という理解で合っていますか? friend from the past 《a ~》昔の友人 →これは昔からずっと友人だったということではなく、 昔友人だったというただそれだけを示していますか? (もしかしたらずっと友人だったかもしれないが、 そうでなかったかもしれない) information from the past 昔からの知識 →こちらはなぜ、「昔からの」で、「昔の」ではないのでしょうか? 「昔の」だと今では知識として役立たない感じがしますが、 「昔からの」だと今でも通じる知識のような気がします。 質問4 適当に作ってみますと。 例えば、ceremony from the past と言ったら、 昔からのセレモニーなのでしょうか、昔のセレモニーなのでしょうか。 今も行われているのなら「昔からの」になり、 今は行われていないのなら「昔の」になる、 つまり文脈に依存する、ということになりますか? それともどちらかの文脈でしか使えませんか? とりあえずは、以上です。 要は、from the past を誤解なく理解できるように、 安心して使えるようになりたいです。

  • 英文の添削をお願い致します。

    映画 スパイより。 スーザン:on Rayna's location seems a little too easy.レイナの居場所はあまりにも容易すぎるように思える ファインとの会話です。 スーザンはナンシーとバーに行きます。 そこでナンシーにWell, did he at least say it in a flirty tone that says... 彼は少なくとも軽薄な口調で言った..."And because of my admiration, I shall now take my shirt off...”私の憧れだから 私は今シャツを脱ぐ... "and penetrate ye"?" そして皆は見抜く? スーザン:The only way he'd invite me to his bedroom彼は私を寝室に誘うしかなかった is if he wants me to fix his bed.彼がベッドの修理を望むなら ナンシー:The service is really slow.サービスは本当に遅いの Super slow. Good luck getting that in the next hour.超遅い あと1時間で受け取れるのを祈ってるわ 他のエージェント:ウォーカー女:I believe it's "Cahpri." That's how the locals say it, anyway. 私は「カプリ」だと思ってる 地元の人はとにかくそう呼んでる スーザン:What a great moment.何てひどいの CIAの分析官の女:Susan, you're killing it.スーザン 捨てるわ ケーキに害虫のうんちがのっていて ファインはレイナという女の家に忍び込みますが、彼女に銃を向けられます。 スーザン:If you duck and lunge, you can get the knife and disarm her. あなたがかわして突進するならナイフを取って彼女の武器を取って ファイン:An awfully big gun for such a little girl.銃が大き過ぎるんじゃないか 結局ファインは殺されます。 その追悼式で次長のエレイン:And as family, even knowing that the universe 家族としてたとえ天国だと知っていても has a plan for each human life...1人1人の人生には意向があります そして仕事に戻り エレイン:I know you're probably feeling a lot of emotion right now...多分とても感情的になってるのは分かるわ...but please refrain from using the term "thundercunt." でも"うざい野郎"という 言葉は控えてちょうだい そして会議で リック:How the fuck did this twat find out our fucking names?一体どうやってこのバカは我々の名前を割り出した? エレイン:We don't know.分からないけど And dial it way back with the "T" word, Ford. 以前に"T"という通知で電話をかけた フォード 以上です。長くなってしまいましたが分かるところだけでもご回答を宜しくお願い致します。

    • 141249
    • 回答数3
  • joined とは? 

    A Congressman from Massachusetts opened the case for the radicals. He told the Senators not to think of themselves as members of any court. He said the Senate was a political body that was being asked to settle a political question. Was Johnson the right man for the White House. He said it was clear that Johnson wanted to overthrow Congress. マサチュセッツ州の国会議員は過激派のケースを展開した。opened the case 彼は、上院議員たちは法廷の一員として自分自身のことを考えていない/自覚がない /と語った。彼は、上院議員というのは、政治的問題を解決するように依頼を受けている政治集団political body なのだと述べた。 ジョンソンはホワイトハウスに相応しい人だった。Was Johnson the right man 彼は、ジョンソンは国会を投げ出したいと思っていたことは確かだと語った。 質問(1):Was Johnson the right manとは   ・疑問詞なし、強調の肯定文でしょうか 質問(2):a political body とは   ・政治的体→政治集団? Other radical Republicans then joined him in condemning Johnson. They made many charges. But they offered little evidence to support the charges. 他の急進的共和党員は、その時、避難されているcondemningジョンソンに 加勢した。 質問(1):joined him in condemning Johnsonとは ・避難/されている/ジョンソンに加勢/と訳せいますか。 Johnson's lawyers called for facts, instead of emotion. They said the Constitution required the radicals to prove that the president had committed serious crimes. Andrew Johnson had committed no crime, they said. This was purely a political trial. ジョンソンの弁護士は、感情の代わりに、事実を要求した。 彼らは、大統領は重要な犯罪を犯していたことを証明するために、憲法が過激派に要求しているのだと主張した。 アンドリュー・ジョンソンは犯罪は犯していなかったと彼らは言った。 これは、純粋にpurely、政治的試練political trialであった。 *訳の間違いを指摘してください。

  • 教科書のFree The Children(ユニコン英語II)という課の英文について。(その8)

    The poverty was worse than I had imagined. Some people feel a deep sense of despair, but I think that such emotion must take another direction. Instead of despair, I hear a call to action. I have continued to hear the call to action since I first read about lqbal. The call has pushed me forward. I believe this is the same call to action that moves workers for human rights around the world. We must not turn our eyes away from the fact that there are millions of children forced to work in violent and dangerous conditions. I will spread the word about the suffering of all the children I met. As citizens of the world, we are all responsible for one another. "We must be the change we want to see," Gandhi said. That change starts within each one of us and will not end until all children are free to be children. 『その貧困は私が想像したよりもひどかった。何人かの人々は深い絶望感を感じていたが、私はそのような感情が別の方向へとらなければならないと思った。絶望の代わりに私は行動への呼び声を聞いた。私は最初イクバルについて読んで以来行動への呼び声を聞き続けた。その呼び声は私を前へ押し動かした。(I believe...around the worldまでの訳し方が分かりません。)私達は暴力的で危険な状況で働かされている何百もの子供たちがいるという事実から目をそむけてはいけない。私は私があった全ての子供たちの苦しみについて言葉を広げるつもりです。世界の国民として、私達はお互いに全ての責任がある。「私達が見たい変化に違いない」とガンジーは言った。その変化は私たち一人それぞれの中で始まって全ての子供達が自由に子供達とすることができるまで終わらないだろう。』 誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください

    • noname#16001
    • 回答数2
  • 就寝前のこの1枚

    表題通り、一日が終わり後は寝るだけって時に聴いてしまう1枚、1曲があれば教えて下さい。 本当に好きなら昼夜関係なく聴いてしまうとは思いますが、お気に入りの中でも、つい寝る前に手にとってしまう1枚、あるいは選んでしまう曲。 私(kakopaidi_neo2)へのオススメではなく、実際に皆さんが聴いている曲です。 他の人は何を聴いているのかな?という単純な興味からなので、アンケートのカテでもいいかなと思ったのですが、洋楽に詳しい方が多いこちらに投稿しました。 とりあえず自分の場合はこんなところです。(Artist-album or song) ・Stuffy Shmitt -Other People's Stuff 全曲カヴァーのアルバム。とにかくよく聴きます。(動画だといいのがないけど、Amazonで試聴可) ・Lyle Lovett- Step Inside This House これも全曲カヴァー。テキサス系シンガー・ソングライターの作品集。 ・O.V.Wright-Soul Classics アルバムとしては「A Nickel And A Nail And The Ace of Spades」が好きなんですが、自分が持っているのは上記CDなのでこっちを聴きます。 ・Tina Louise-It’s Time For Tina え~と。まあ、いいじゃないですか。女優にして魅惑のジャズ・ヴォーカリストの唯一のアルバム。 他には曲単位だと、 ・The Gentle People –Emotion Heater (ちょっとこれだけ異質ですかね) ・Libby Titus - Love Has No Pride  ・Robin Thicke –Sex Therapy (アルバムとしても良いけど、POPな曲も多いので) とかをよく聴きます。※リストにしてみたので、気になるという奇特な方は以下を参照下さい。 http://www.youtube.com/view_play_list?p=2E4EC6B3FFCAA18E あと、ここ数年ハマッているGreek POPを自分で編集したCDで聴いています。 本来はちょっとヒネッたPOPを聴くことが多いのですが、そういう類を寝る前に選ぶことはまれですね。 曲についてのコメントはあってもなくてもかまいませんので、よろしければ気軽にお答え下さい。

  • In a wayは「ある意味」ですが…

    How do you balance your personal emotions and the intentions of the composer in your interpretations? Anne Salié: It's hard to tell. What I consider to be the intentions of the composers, is already my personal interpretation, affected by, and based on experience, tradition and personal emotion. Xenia Kourkoumeli: In a way that the loyality to the music doesn’t disturb my musical freedom. 個人的な感情と、あなた自身が解釈した作曲家の意図、この2つのバランスをどうとっていますか? アン:難しい質問ね。これが作曲家の意図だと判断したものは、私自身の経験や、しきたりや、個人的な感情に基づいているわけだし。 ゼニア:ある意味音楽に対して忠実であるということは、自分自身の自由を拒む事はないということよ。 アン →     自分の経験などで解釈している。という考え。 ゼニア→ その音楽家の意図を正確に解釈する。 それは自分の自由を拒むということにはならない。むしろ自由になれるということ。という考え。 2人の主張は言い換えるとこうだと思います。そして、問題は「ある意味」です。 ゼニアはアンの主張を受けて「ある意味」と言っています。 しかし、この2つの主張を見る限り、「ある意味」ではつながらないのではないか?もし、「ある意味」を使いたいのであれば、 ゼニアの主張はこう言い換えないといけないのではないだろうか? 「ある意味、自分に素直であるということは、音楽家の意図に対して忠実である、と言えるわね」 こんな感じにしないといけないのではないかと。これならば、アンの考えをくみ取り、 「ある意味」の言葉がうまくはまります。 その代わり原文とはまるっきり変わってしまいますが。 質問 ・つまり、私の解釈がまちがっているのか? ・もしくはゼニアが少し頭が悪いのか・・・ ・もしくはゼニアがin a wayの意味を間違えているのか。 (アンはドイツ人で、ゼニアはギリシャ人です。) 日本語にしてみた時、どうも訳文がギクシャクしているので質問させて頂きました。 よろしくお願いいたします。

  • became accustomed to do は、OK?

    google book 検索で、became accustomed to を引くと、became accustomed to doing の形は当然出てきますが、動詞の原形が続く形が結構出てきます。 http://books.google.co.jp/books?q=%22became+accustomed+to%22&btnG=%E6%9B%B8%E7%B1%8D%E3%81%AE%E6%A4%9C%E7%B4%A2 より引用: そのうちの最初の100件に含まれているものを次に引用します。 1.Thus she became accustomed to unite solitary meditation with penetrating emotion, and sometimes to place them in opposition to each other. 2.so that, as it gradually became accustomed to breathe the salutary air of liberty, these souls, enervated or rather brutalized under tyranny 3.Notably in Massachusetts, as we have seen, the people became accustomed to make known their will by an indirect form of Initiative in the shape of ... 4.They also became accustomed to do without a number of conveniences such as could not be expected on a campaign. 5.From the moment when the Crown became " accustomed to resort to the ' inquest/a restraint was im- " posed upon every part of the prerogative. 6.... and when the people became accustomed to resort thither as to the supreme temple of justice, the parliament of Paris rose to high estimation in the ... 7.Free speech, untrammeled by party considerations, or political rewards, reached into the very marrow of things, and men became accustomed to handle ... 8.it came to pass, that men became accustomed to look upon the Church of Rome as the Cathedra Petri, and to transfer what was usually said of St. Peter, ... 9.He became accustomed to look upon the rectory as a source of income for himself, and he acquired a definite interest therein. 100件の内、9件、つまり、およそ1割も、became accustomed to doの形が出てきていて、しかも、その中には、9番のように、Oxford Studies in Social and Legal History. Volume 1 著者: Paul Vinogradoffという評価の高いはずの出版物も含まれます。 普通、became accustomed to do の形は認められていないはずですが、なぜ、こんなに、to do の形がでてくるのでしょうか? 本当は、to do の形も意味あいによってはあるのか、それとも、becomeがあるために、to do の形が容認されるのか、どうなっているのでしょうか?

  • PCオーディオの音質向上には

    PCで作業をしながら音楽を聴きますが、音質向上のため皆様の意見をお願いします。 まず自分のオーディオに関する部分のPC構成ですが <サウンドボード> ONKYO PCI SE-150PCIで3.5ミリステレオジャック出力 http://onkyo.jp/wavio/product/index.htm <PCスピーカー> harman/kardon SoundSticks II 以前はJBLの2chステレオスピーカーを使用していましたが、低音域に不満を感じて先月買い換えました。 http://www.harman-multimedia.jp/products/soundsticks2/index.html <音域補正デバイス> Creative Xmod サウンドボードとスピーカーの間に接続してmp3の損失された音域を仮想的に復元させる目的で導入しました。 http://jp.creative.com/products/welcome.asp?category=209& 以上のハード構成で ソフト面として ・プレイヤーはWinAMPにDeeなどのDSPプラグイン/デコードエンジンもin_mpg123.dellを導入しています。 ・PC内に保存しているmp3ファイル(主に192kbps)を再生します。 ・よく聴くジャンルはJ-POPやJAZZ・Fusionです。 以上の環境で更に音質のレベルアップをする場合、他に手を加える場所(機器)として何を導入すればいいでしょう? ※この場合メディアプレイヤー・mp3の音質などの「ソフト面」は対象外として今回は「ハード面」のアドバイスをいただきたいのですが。 (また現在接続しているハードデバイスも当面は買い替えを考えておりません) 現在候補に挙げているプランとして、オーディオボードの次にデジタルアンプを購入して接続してみようかと考えております。 候補として ONKYO A-933(S) http://www.jp.onkyo.com/more_emotion/intec275/a933.htm ONKYO A-973(S) http://www2.jp.onkyo.com/what/news.nsf/view/a973c773?OpenDocument DENON PMA-1500AE http://denon.jp/products2/pma1500ae.html DENON PMA-390AE http://denon.jp/company/release/pma390ae.html などです。 サウンドボードとの相性を考えてONKYOを筆頭に考えておりますが、アンプには機器によって音の特徴があるので判断がつきにくく、決断に困っています。 またアンプよりも手軽に音質を向上できる方法が他にもあるのでしょうか? それらを含めてアドバイスしていただけると有難いです。 日頃は仕事で忙しいため、時間の取れるGW期間中に何とかやってみたいと思い質問しました。 予算は5万円ぐらいを予定しております。 もしこれらのデジタルアンプをPCと接続して使われている方がおられましたらレビューなども書いていただけると参考になります。

    • jiazhi
    • 回答数5
  • 【至急】初デート食事場所で提案された内容

    最近メル友の女性のことで度々至急で質問させていただいている者です。 今回もまた立て続けに至急の質問し申し訳ありませんが ご相談に乗ってくださいますようよろしくお願いします 今回の問題は彼女が提案された昼食の場所を真に受けて選んでしまって大丈夫かということです ~以下詳細~ 私とメル友はどちらもアニオタで、そのことから今度の休日に 秋葉原で初めてお会いすることになりました。 お昼の場所については相手の方の趣向をお聞きし私が その趣向にマッチした場所を検索したいという旨をお伝えしたところ 今朝お相手の方から以下の内容の回答が返ってきました -------------------回答内容----------------------- 苦手な食べ物ですが、特にないです。 ただ、アニメWORKINGと秋葉原のロイヤルホストがコラボする という話が少々気になっています。 まぁロイヤルホストは普通のファミレスですが。 (昼食に関する話題はこれのみ) ------------------------------------------------ 私はこれまでネットの記事などを通して 初デートの食事場所ではファーストフードやラーメン屋 ファミレスなど安っぽい店を選んではいけないという認識でいたので 正直悩んでいます 上記の回答を彼女の要望と受け取ってロイヤルホストにすべきなのでしょうか それとも上記の回答を真に受けないでもう少し雰囲気のあるお店を選ぶべきなのでしょうか (なお、これまでのパターンからおそらく今から彼女にメールを送っても 明日会うまでには返信は来ないと思われ、また、お店を予約したいと考えているので 今からだとお相手から詳しくお話をお聞きすることなく自分で場所を決めるしかないと思っております) なにとぞアドバイスをくださいますようよろしくお願いします <参考> ちなみに私自身は自分なりに調べていて下記の お店がよいかと考えておりました 1)まぐろ問屋 十代目彌左エ門 まぐろが大変評判なお店でネットでも非常に好評。 お昼は主にどんぶりものか定食がメイン。 http:// www.neo-emotion.jp /dining/index.php?kbn=1 2)キオッチョラ・ピッツェリア 雰囲気が良く主にピザが好評なイタリアン料理店。 http:// www.pizzeria.jp /) <PS> あとできれば教えていただきたいことがあります お会いする時間が短い関係上昼食の場所は予約しようと考えておりますが これはやりすぎで相手も引いてしまうような行為なのでしょうか 以上長文になって申し訳ありませんがよろしくお願いします

  • 英文解釈について質問があります 12/24 (2)

    How do you balance your personal emotions and the intentions of the composer in your interpretations? Anne Salié: It's hard to tell. What I consider to be the intentions of the composers, is already my personal interpretation, affected by, and based on experience, tradition and personal emotion. Xenia Kourkoumeli: In a way that the loyality to the music doesn’t disturb my musical freedom. 個人的な感覚と、作曲家としての意図と、どのようにバランスをとっていますか? Q1 ゼニアのセンテンスですが、In a way とは音楽という道の中で、という解釈でしょうか? それと、 「音楽に対する忠誠は私の音楽への自由を邪魔しない」この言葉の意味はわかりますが、なぜこの質問にこの答え?という疑問があります。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― In which way, would you say, is your cultural background reflected in your performances? Anne Salié: Of course I‘m a product of my environment. I grew up with classical music, my idols were Martha Argerich, Glenn Gould, Dudley Moore, Gerard Hoffnung, Victor Borge etc. etc... These impressions influenced my taste, or maybe my innate predilection caused me to seek them out - in any case, you can see the preference for classical music and musical comedy. Xenia Kourkoumeli: If it is, let the others speak about it. Q2 ゼニアのセンテンスです。これはアンの答えを受けて、「もしそうだとしたら、他の人に話をさせて」という流れですか? アンの主張に(ゼニア本人が)同意をするならば、話す事は何もないのでこの話題は他の人にでも話をさせて。という解釈でしょうか? ――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― How would you describe and rate the scene for classical music of the country you are currently living in? Xenia Kourkoumeli: Unfortunately my home country Greece is frustrated and disapointed right now - and not just because of the state of the classical music scene... There is a lot to be done and a lot to be learned... ゼニア:私の住んでいるギリシャでは、(この国の人たちは)イラついているし、失望しているわ。それは決してクラシックシーンのせいだとも言えないわ。(なぜならば)たくさんの事がなされてきたし、多くを学ばされたから。 Q3 ゼニアのセンテンスですが、()を補って訳文を作ったのですが、この流れで良いでしょうか? つまりここで言いたい事は、ギリシャでは(みんなは)クラシックシーンに対して失望している。→けど、それはクラシックシーンのせいだとも言えない。→なぜならば、クラシックに触れる機会も多くあるし、教育もたくさん受ける事が出来るから。という解釈であってますか? 長いですが、よろしくお願いいたします。

  • オーディオの購入機器の価格の配分(初心者)

    特に音楽好きとか好きなジャンルがあるというわけではありません。時々有名なクラシック(シンフォニー)を聞いたり、クラシックギター曲を聴いたり、フォルクローレのような民族音楽を聴いたり、流行りのポップを聞いたり、、そんな程度です。今まではラジカセだけだったので、もっといい音で聞きたいので予算15万くらいでスピーカ、アンプ、CDデッキを買いたいと思います。調べるとどれも値段の幅がピンキリです。  どのくらいの値段の比率にするとバランスが良いでしょうか。スピーカの値段の差は音の差につながることはわかりますが、アンプもやっぱり4万円のアンプと8万円のアンプでは、素人が聞いてもわかるくらいの差があるのでしょうか。  スピーカで9万円、アンプ4万円、CDデッキ3万円くらいではどうでしょうか。本当に全くの素人です。お勧めの機種の組み合わせでもあれば教えてください。

  • 比較級・最上級

    中学校の英語教員です。今度生徒に比較級または最上級が使われた洋楽を聞かせようと思っています。何かいいのがあったら教えてください。邦楽、洋楽問いません。お願いします。

    • noname#39301
    • 回答数3
  • BOOWYを聴きたい!

    こんにちは!(18歳・男です) 自分はGLAYが一番好きなアーティストなのですが、最近、段々と聴いてるうちにGLAYのように日本の音楽・ロックシーンをリードしてきたGLAYより一昔前のバンドのX JAPANやBOOWYなどのアーティストを聴きたいと思うようになってきました。 そこでX JAPANは曲を手に入れて聴けるようになってきたのですが、まだBOOWYを聴けていなく何から聴けばいいのかわかりません。 なのでBOOWYを聴き始めるのにあたって初心者にもとっつきやすいアルバムなどを教えていただきたいです。 あと80年代後半~90年代前半あたりで割と聴きやすいと思われるバンドなども教えていただけるとうれしいです。できたらそのアーティストのベストアルバムなど聴きやすいものも教えてください。

  • 彼は何となく○○だ/しぐさ/口調

     済みません。いろいろと頭を使って考えたのですが、良い表現が見当たりませんでした。  諸賢の知恵を貸してください。    (1):「彼は何となく品がある」という英語表現は、どういう風になるのでしょうか?  私が今思いついたのは、「I have a kind of feeling that he is elegant.」なのですが。 (2):「しぐさ」.......  私のボロ頭では、「behavior」「movement」といった表現しか思いつかないのですが、他により相応しい表現がありますか? (3):「口調」とは、「tone of voice」という感じですか?  ご回答、よろしくお願いします。

  • 女性ヴォーカルの美しい曲教えてください!!!

    白人女性ヴォーカルで、コーラス系で、 旅番組でかかっててもおかしくないような曲。 どっちかと言うとクラシックみたいなのでもOKです。 「ああ、美しい・・・」と思った曲を教えてください。

    • Acer2
    • 回答数7
  • 海外アーティストがカヴァーしているJ-POPを教えて下さい。

    最近洋楽を聞き始めたのですが、英語でJーPOPを聞くと何か新鮮だと思うのは私だけでしょうか?今のところ知っているのは、ephemeraという方の歌う、スピッツのロビンソン、Jennifer Ellisonという方の歌う相川七瀬のバイバイぐらいです。 もっと聞きたいので、知っている方は教えて下さい。よろしくお願いします。

    • nathuo
    • 回答数8
  • スーパーコンピュータとデスクトップPCの比較

    今、スーパーコンピュータって日本に世界最高性能の ものがあって、1秒間に36兆回の浮動小数点計算が できるらしいですが、このスーパーコンピュータ の性能を普通のコンピュータが何台集まったら達成 できるか?っていうのを調べています。 私は、あまりコンピュータのそもそもの仕組みに詳しく ないので、 36兆÷普通のPCのプロセッサが1秒間で計算できる      浮動小数点計算回数 で考えてみようと思っています。 (厳密に言えば、こんな単純な考え方ではダメだと  思うのですが、ここで欲しい情報はあくまで目安  ですので、原理的に間違ってなければ、それで  ヨシと思っています) そこで、「普通のPCのプロセッサが1秒間で 計算できる浮動小数点計算回数」っていうのが なかなか出てこなくて困っています。 例えば、ペンティアム4の1.5GHzだとどうなん でしょうか・・・?

    • raccoon
    • 回答数4
  • ガンダムのテーマ曲で売れた曲

    オリコンチャートを見てびっくりしました。 ガンダムSEEDのOPとEDテーマ曲が好調だからです。 歌っているアーティストが一流だからというのもありますが。 そこで過去のガンダムのテーマソングの中で売れた曲はどのくらいあるのでしょうか? 売れたでは漠然としているのでオリコンチャート30位くらいの曲程度ということにいたします。 ご回答お願いいたします。

    • noname#5001
    • 回答数5