検索結果

イギリス映画

全3378件中1201~1220件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • イスラム教の国は、なぜ国内の争いが多いのですか

    エジプトやシリアなどの国は、国民がほとんどイスラム教を信じているのだと思うのですが、なぜ同じイスラム教同士で争うのでしょうか? 私は宗教のことは、よくわからないのですが、キリスト教や仏教よりイスラム教同士の争いの方がずっと多く感じるのですが。 すみませんが、お教えいただけましたら助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 告白の習慣がない外国では...?

    外国では告白の習慣が無いと聞きましたが、UKあたりの国でも同じですか? 今、3ヶ月ほど連絡を取り合っている外国人男性(Irish)が居ます。language exchange目的で交流サイトで出会いました。 Skypeビデオ通話・チャット・お互いビデオを取り合って交換...etc とても気の優しい人です。 彼は来年、旅行目的で日本に来ることになっています。 彼が私を好きかどうかはわかりませんが、日本に行ったら会おうね、と事あるごとに言っているので、とても嬉しく感じます。I want to meet you.とは言われるものの、I like youとは言われませんし、私が好きか単なる友達として好きかはわかりません。 今回は会うまで告白はしないでおこう!と思っていますが、外国には告白の習慣が無いと聞きました。UKのカップルは、どういう流れでお付き合いに至るのですか? 生粋の日本人の私としては告白無しで、付き合う事が想像出来ません。 日本語の「好きです」はlikeですが、英語で言うI like you. には、好意をチラつかせるような意味合いは含まれますか?教えてください。

  • 北朝鮮と戦前の日本

    以前より 北朝鮮の報道(国民の動き)を見る度に思うので質問します。 (まあ 当時を知る人が今ネットをやっているかわかりませんが、、、、歴史などを勉強している人も居るとおもうので、、、) 質問は「日本の戦前 を外国から見ると、 今の北朝鮮と同じように見えたのでしょうか?」 北朝鮮の民衆はキムさんが現れると 直立不動で立ちますね。 もちろん軍人も、、、、これって日本の戦前の天皇に対する対応と同じですよね。 また国会などでも議員(代表)が皆一斉にキム氏を称えて、ひれ伏す感じです。 また情報統制も厳しく、政治批判などしたらそれこそ死刑ですね。 対外的にも、戦前の日本は国際連盟を脱退してわが道を行くと同じような感じです。 同じ東洋人だと、同じようなことをする民族だな~、と見ています。 どうなのでしょうか? (もちろん周辺状況やせざるを得ない事情などは別としての話です。見え方として同じ感じか?という質問です、まるで戦前の日本を映しているような感じ?)

    • hba1c63
    • 回答数11
  • advertisementのアクセント

    細かいことですが、ふと気になりました。 advertisementのアクセントは、tiのところだと思いますが、 英検のリスニング問題で、最初のaにアクセントがるように聞こえました。 さらに、それ以前に、とあるバイリンガル(帰国子女)芸能人も、TVで aを勢いよく発音していました。 advertisementのaにアクセントが来ることもあるんですか? 実際に聞いたことのある方のご回答だとありがたいですが、 どなた様もよろしくお願いします。

    • noname#205789
    • 回答数8
  • 和訳の添削について

    次の和訳について添削をお願いします。 長文なのですがよろしくお願いします。 The vibrant city of Mumbai is a natural first stop for visitors to India's western coast. 活気に満ちたムンバイは、インドの西海岸への訪問客のための自然な最初の滞在所だ。 “One could say that Mumbai is the New York of India,” says Munbai native Divya Abhat. 「ある人は、ムンバイがインドのニューヨークであると言った」と、ムンバイが出生地のDivya Abhatは言う。 “It’s a place of big opportunities big contrasts, and big energies … There is always something going on.” 「それは、大きいチャンス、大きい差と大きいエネルギー… 続いている何かが、常にある場所だ。」 Previously known as Bombay, the city was renamed Mumbai (derved from the goddess Mumba) in 1995 as part of a movement away from colonial names. 以前からボンベイとして知られていたその都市は植民地の名前から離れてゆく運動一部として1995年にムンバイ(女神Mumbaに由来する)と名前を変えられた。 The traditional cultural center of India, Mumbai is today a very modern city with world-class shopping, restaurants, and business areas. インドの伝統的な文化的な中心であるムンバイは今日、世界に通用する購買施設、レストランと商業地域をもつ非常に現代の都市だ。 It is also home to Bollywood, the world’s largest movie industry. それは世界最大の映画産業であるボリウッドの本拠地である。 India is a complex country, culturally rich and diverse. インドは複雑な国で、文化的に豊かであり、多様でもある。 If you visit India, be prepared for sensory overload you will experience a culture of amazing depth and variety. あなたがインドを訪問するならば、見事な深さと多様性の文化を経験する感覚の過多に備えるだろう。 Five-star luxury can be enjoyed at Mumbai’s Taj Mahal Palace Hotel, built in 1903 by Persian-Indian businessman Jamsetji Tata. 五つ星の贅沢はペルシャのインドのビジネスマンJamsetji Tataによって1903年に建てられたムンバイのタジマハール・パレスホテルで楽しむことができる。 According to local legend, Tata was not permitted to enter the finest British-managed hotel of that time, Wilson’s, because of its policy of serving only European guests. 地元の伝説によると、ヨーロッパの客だけをもてなすという政策が原因で、その時間(ウィルソンのもの)で最もすばらしい英国に管理されたホテルに入ることを、Tataは許諾されなかった。 In response, he established the Taj, with a promise that it would have the world’s best service. それに応じて、世界最高のサービスをするという約束で、彼はTajを確立した。

    • monoomo
    • 回答数3
  • directの発音、日本語ではダイレクトなのは何故

    英語のdirectの発音は、ディレクトウまたはダレクトウと聞こえます。日本でダイレクトと言うのは、英語が入ってきた時、誰かが勘違いして i だからアイ としてしまったのでしょうか?いきさつを知りたいと思います。私は最近まで英語でもダイレクトウと発音するものとばかり思っていました。

  • 外国人の彼へのアプローチ方法

    閲覧ありがとうございます。この度は「今後、外国人の彼へのアプローチ方法」を教えて頂きたく投稿しました。 とあるサイト(海外版mixiのようなSNS)で彼からメッセージをもらったことがきっかけです。 彼はイギリス人で現在日本に留学しにきたそうです。彼(日本語)も私(英語)も、言葉を勉強中です。 そのサイトで何通かやりとりをし、現在はスカイプで連絡を取っています。 といっても、毎日している訳ではなく、私がチャットを送って返事がこなかったり、 返事が来たと思ったら、フェードアウトもしばしば(笑) しかし、先生であると同時に学生でもある彼なので、忙しいのかな?とも思いますが、少し寂しいです(笑) 今月の中ごろに出会いましたが、あまり連絡を取り合っているとはいえません。 もちろん実際に会ったことはありません(お互い顔は例のサイトに載せてあり、1回ビデオ通話もしたので知っています) チャットでは今度一緒に飲みに行こうとか、日本語を教えてほしいから会えないか、(彼の)家にDVD観においでよ、 make a plan;)と言ってはいますが、実現はしていません。 ので私が、「今度何か計画を立てよう、あなたがもし良ければ!(英語で)」 すると、Definitely,Will be interesting to meet you.と返信が。 ですがやはり計画を立てる様子がなく笑 脈があるのかないのか^^; 社交辞令なのか、ただその場のノリなのかわかりません (英語が不自由なためニュアンスの違いはあるかもしれませんし、外人さんと関わったことが皆無のため性質もわかりません) 私としては、久しぶりにの“異性として気になる人”なので、 このまま何もしないで、フェードアウトしたくないのです。。。できればもっとお互いの事を知り合いたいと考えています。 付き合う付き合わないの前に、お互い知らなければ何も判断できませんので。 でも連絡が中々取れなく、多くを知る機会(会話)ができないのです! スカイプにINしていない、INしていても返事がない時がある、彼からのチャットはほぼなし。 あれ?この時点でもう脈がないのでは?!とも今思ってきました笑 (やりとりをする時はするのですが) あまりグイグイ押せ押せで、引かれるのも嫌ですし、かといって何もしなければ… やはりチャットを送って返事がなく、後日、また連絡することや、 途中で会話が切れて「おーい!」などの呼びかけをするのってうざいですよね…? アプローチをしたいと思ってはいるのですが、この状態ですので、正直、次の手がわかりません、、^^;もちろん文化の違いなどは覚悟の上です。 まだ第一段階にも立てていない状況を脱出したいです。それとも諦めた方がいいのでしょうか? どうか、アドバイスを頂けないでしょうか? やっと仕事が落ち着き恋愛モードになったはいいが、ご無沙汰なもので恋愛云々を忘れかけています。^^; でも今まで受け身の恋愛ばかりでしたので、これからはもっと能動的にしていかなければダメなような気がするので、頑張りたいです! また外国人とお付き合いをしたことがある方で、 これをすると良いとか、逆にこれはしない方がいい等ございましたら教えて頂けたらと思います。 どうぞ、ご回答宜しくお願いたします。 最後まで読んでくださりありがとうございました。乱分長文失礼いたしました。

    • tereboo
    • 回答数2
  • 最近これは面白かったと言う映画はありませんか?

    こんにちは。 人間が横着にできておりますので、選ぶことが出来ません。 これは面白かったと言う映画がありましたら是非!!! 新作、旧作は問いません。 ただ、レンタル可能なものにしていただければと思います。

    • noname#196757
    • 回答数14
  • 宮崎駿氏とドイツ軍兵器

    映画・アニメカテかもしれませんが・・・ TVなどの宣伝や特集番組、雑誌等に書かれていた (宮崎駿氏の)「兵器・銃器などが好きな気持ちと戦争嫌い・反戦の気持ちという矛盾した状態に「けり」をつけるためにこの映画を製作した」という文言に惹かれ、この映画を観にいきました。 まどろっこしいラブストーリー部分は若干気疲れしましたが、「この映画は戦争を糾弾しようというものではない。ゼロ戦の優秀さで日本の若者を鼓舞しようというものでもない。本当は民間機を作りたかったなどとかばう心算もない。自分の夢に忠実にまっすぐ進んだ人物を描きたいのである」という意思はよく表現されていたという感想を持ちました。ラストのゼロ戦には(私も含め)「兵器・銃器などが好きな」人たちは涙腺がかなりゆるんだのではないかと思います。 ・・・でも宮崎駿氏の「兵器・銃器などが好きな」コアの部分はドイツ軍のそれだとばかり思っていたので 「何で日本軍?」「ドイツ・ソ連の兵器好きに対しての「けり」は?」という疑問が解けません。 同氏の兵器好きの対象は、ドイツ軍ものではなかったのでしょうか?

    • StuGIII
    • 回答数4
  • 洋画で本格的な刑事ものを教えて下さい

    外国の刑事の捜査方法(捜査会議の様子など)を知りたいのですが、 その辺りが詳しく描写されている洋画を教えて下さい。

  • TOEICのイギリス英語の一部単語が聞き取れず

    TOEIC:イギリス英語をききとるのがニガテ。 L395、R400が最高点(6月)なのですが、どうしてもイギリス英語をききとるのがニガテです。 文章の中でイギリス的な発音のためわからない単語が1つ2つあると、そこからリカバリーするのがきびしいです。 なお、よくいわれるようなオーストラリアやカナダはまあまあ問題ないです。アメリカ英語はアニメのサウスパークでかなり鍛えてます。 なにかいい対策はないでしょうか? 候補として、 (1)イギリス英語を聞きまくる (2)イギリス英語の発音を勉強してるような本やサイト(ってあるのかな)を読んでイギリス風発音を理解する の2つがあつかと思うのですが (他にあったら教えてください) (1)で、 今自分がやってるのは、 「bbclearningenglish.com」で、これなだまぁ聞き取れます。 ただ、ほとんどのコンテンツを読んでしまいました。 何度も繰り返すべきでしょうか(ちょっとモチベさがりますが) あるいは似たようなスピードの英語のコンテンツありますでしょうか? あるいは、BBC RADIO(速くてほとんど聞き取れない)を聞くのは、あまり効果ないでしょうか? (2)は、 アマゾンで「イギリス英語 発音」でしらべたら、 もしかしたら、 イギリス英語でしゃべりたい! UK発音パーフェクトガイド (CD付) (CD BOOK) http://www.amazon.co.jp/dp/4327440981/ くらいしかないかも。。。?ただ、聞くより発音の本みたいですが。。。』シャドーイングと同じ効果があるかな? あるいはいい本やサイトありませんか? あるいは他に、アドバイスをいただければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • 戒名っておかしくね?死人に名前つけて100万円って

    詐欺じゃないの? 「いい名前つけないと、あの世でいい世界に行けませんよ」とか狂ってるだろ?

  • 西洋人よりも、日本人は劣っていますか!?

    自動車のCMなど、よく白人が出て来ますよね? 何か、白人の方が、日本人よりも、洗練されている、優れている感を、やたらと醸し出しているのですが、やっぱり、日本人よりも白人の方が、見てくれがいいのでしょうか?西洋人の方が、高級感が出るのでしょうか? アジア系は、貧乏くさいのでしょうか!?マスメディアが劣等感を植え付けているのでしょうか!?

    • noname#185504
    • 回答数6
  • 併合って何ですか

    侵略されればどこかの国であっても、開放とかの大義名分のもとに 自国の領土とすることができるのでしょうか、領土は権力者の為に あるのでしょうか、泥棒とは何が違うのでしょうか、戦争なら勝者に ものを言える正義は世界には存在しないのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • オススメのエイリアンモノ小説

    日本の作者、あるいは翻訳、ラノベ等を問いません。 映画エイリアンのようなSFホラー?小説でオススメを教えて下さい。 近未来、艦艇、閉鎖形、このあたりが揃っていると嬉しいですが、 こういうのもいいよ、というのがあればそれも知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 欧州言語で、お笑い小説がある国は?

    こんにちは、英語以外の外国語を趣味で勉強しようと思っているのですが、なにせ必要に迫られていないので、何語を勉強するかすら決められずにいます。 目標としては、日本語や英語では読めなかった小説が読みたく、抱腹絶倒するような小説がある言語で比較的ipadでの辞書アプリが充実している、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、等から選びたいのです、、、が、、、、 ところで、英語では、お笑い小説というものがありませんから、もしかしたら、「お笑い小説」というのは日本独特の文化だったりするのでしょうか???(TV番組とかだったら、英語圏でもお笑いはあるのですが、、。) 落語みたいなのから、お笑い芸人が著者の本等、日本語だと色々あるのですが、欧州でもそういった本はあるのでしょうか? *ipadでの辞書アプリが充実していれば、中国語、韓国語以外だったら、欧州の言語でなくてもかまいません。 よろしくお願い致します。

    • noname#181911
    • 回答数4
  • 優しい曲調の洋楽を探しています。

    洋楽ド初心者です。 洋楽といえば、We are the world と、セリーヌ・ディオンさんの My heart will go on くらいしかまともに聞いたことがないのですが、壮大な感じと歌詞の思いの強さ、そしてどちらも優しくてちょっと切ない感じのするメロディーがとても良いと思います。 その2曲のような感じの曲を探しています。 シンガーは男女どちらでもかまいません。人数も何人でも。洋楽と書きましたが、言語も何でも大丈夫です。 テンポは歌詞が聞き取れるくらいの早すぎないものが良いです。 よろしくお願いします。

    • uncock
    • 回答数8
  • ヨーロッパに住んでる人って…

    日本人が見れば中国人・朝鮮人の見分けが何となくわかるように、 ヨーロッパに住んでる人も同じように見分けつくんでしょうか? 例えば…ドイツ人から見て「イギリス人」「フランス人」「スペイン人」などの見分けはつくんでしょうか?

    • noname#177547
    • 回答数4
  • 英米英語について

    英語を勉強しているのですがリスニングが苦手で勉強のために最近BBCのThe English We SpeakとESL English as a secound Languageを聞き始めたのですがこれらはイギリス英語だから発音や単語がかなり違うから辞めた方が良いと友人に強く言われたのですが そんなにイギリス英語とアメリカ英語では支障が出るほどに違う物なのでしょうか? 単語や発音などが多少違うのは知っていましたが会話に支障が出るものでは無くお互いに意思疎通が出来るような物だと思っていました。 アメリカ人はハリーポッターを観るのに字幕が必要なのか?アメリカ人はBBCニュースが理解できないのか?くらいな勢いで友人に言われてしまいました。 将来、イギリス英語かアメリカ英語かなどと言う目標はなくただ英語を勉強しているということしか頭にありませんでした。 それどころか発音に関しては非ネイティブなのネイティブと同じ発音にはなる事は一生無理だと思っていたのでそんなにはシビアには考えていませんでした。(ある程度は真剣に考えています) 日本語を話す外国人(日本育ちで無い)で日本人とまったく同じ発音をする人が皆無と言っていいほどに居ないのに私たちは話の文脈から多少の発音の違いは理解できるのと同じに考えていました。 私はまだリスニングについては非常に苦手で正直ロングマンなどで英米の両方の発音が載っていて聞き比べても違いが判りません、人の個性程度にしか聞こえないレベルです。 英米英語についてどのようにとらえているのかそんなに気にする必要があるのかみなさんの意見アドバイスを聞かせてください。 よろしくお願いします。

  • 源氏物語の翻訳について

    いつもお世話になっています。 A.Waleyの『 TALE OF GENJI 』(帚木 The Broom-Tree)から わからないところと訳の間違っているところを教えていただければと思います。 1) 『 Suddenly I began to wonder what she was thinking, how she was looking; and brushing the snow off my shoulders, I set out for her house. I own I felt uneasy; 』 ●突然私(馬頭)は何を彼女は思っているところなのか、どんなぐあいで彼女は見ている(ながめている)ところなのかと思い始めました。そして自分の肩の雪を払いのけて、私は彼女の家に向かって出発しました。私は不安を感じたことを白状します。・・・・? I own I felt uneasy・・・「own」は他動詞ですか?自動詞ですか?(自動詞で(・・・を)白状する、認める、というのが辞書にあったのですが、「own」の用法について他動詞・自動詞の違いがよくわかりません) 2) 『 but I thought that after so long a time her anger must surely have somewhat abated. Inside the room a lamp showed dimly, turned to the wall. Some undergarments were hung out upon a large, warmly-quilted couch the bed-hangings were drawn up, and I made sure that she was for some reason actually expecting me. 』 ●しかし私は、とても長い時間の後、彼女の怒りはきっと多少和らいだに違いないと思いました。部屋の内側に灯が仄暗く見え、壁に向かっていました。いくらかの肌着は、大きな、厚く刺し子に縫い合わせた長椅子の上にかけられ、寝台の几帳は引き上げられていました。そして私は彼女は何やら、実際に(事実上)私に期待しているところだと確信を持ちました。・・・・? 「Some undergarments were hung out upon a large, warmly-quilted couch」と「the bed-hangings were drawn up」の二文に分けた内容でしょうか?(「and」 が入っていない理由は何かあるのでしょうか?) 「warmly-quilted」・・・「warmly」は「厚く」?「dress warmly」で厚着する、というのがあったのですが、服や布に関する単語とセットになると「厚く」の意味になるのでしょうか?(普通は「暖かく」という訳になると思うのですが) for some reason・・・・何やら? 3) 『 I was priding myself on having made so lucky a hit, when suddenly, 'Not at home!' and on questioning the maid I learnt that she had but that very night gone to her parents' home leaving only a few necessary servants behind. 』 ●私は大変なまぐれ当たりをさせたことを得意がっているところでした。その時いきなり、「(彼女は)不在です!」 そして召使いに質問することによって、私は、彼女はけれどまさにその夜、ほんのわずかな必要な召使いだけをあとに残して、彼女の両親の家に行ってしまったことを知りました。・・・・? having made ~・・・分詞構文の完了形ですか? make a hitで「的中させる」というのが以前ありましたが、make so lucky a hitで「大変なまぐれ当たりをさせる」でしょうか? when suddenly・・・「when」は関係代名詞的意味での(そして)その時、ですか? on questioning・・「on」は(根拠・理由)の意味の「・・によって」ですか? 「I make sure~」が勘違いに終わることは多々あることかもしれませんね。馬頭(男性)の憎めなさが表れているような気がしました。 よろしくお願い致します。