検索結果
文法疑問
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 定冠詞と不定冠詞
定冠詞(the)は「特定された物」につく、と文法書では説明されます。しかし、 The dog is faithful. という頻繁に挙げられる例文でも簡単に「特定された物」ということでは説明出来ません。この文は二つの意味に取ることが出来ます。 1.「その犬は忠実である」 2.「犬というものは忠実である。」 1の場合はたしかに「特定された物」についています。しかし、2の場合はそうは言えません。あるサイトでは、 「種族」や「類」の全体を表すのに定冠詞を使う と説明しています。しかし「全体」とは「特定」の対立概念です。この説明は「AはAでありかつAではない」と言っているのと同じで、二律背反に陥っています。つまり説明になっていない、ということです。このような説明でこと足れりとするのは、一種の思考停止と言ってもいいでしょう。 私は、定冠詞は「全体、一般」対「特定」という視点ではなく、全く別の視点から説明すべきであると、考えています。それはこれら二つの文を共に許容する、これらの文に潜む共通性を説明する視点です。 これまで述べてきたことの裏返しが、 A dog is faithful. という文はなぜ成り立たないか、という疑問です。これが成り立つ、という意見の人があるかもしれません。またそう解説しているサイトもあります。しかし私はこの文は根本的におかしい、と思っていますので、その前提で話を進めます。 前に不定冠詞の質問をしたとき、不定冠詞の基本的な意味は「任意の」ということだ、という意見がありました。しかし「任意の」を英語に訳すとanyであってaではありません。そして Any dog is faithful. ならば問題なく成立します。なのになぜ、「任意の」という意味があるにしろ、ないにしろ A dog is faithful. という文が成り立たないのか。 The dog is faithful. も The dogs are faithful. も Dogs are faithful. も問題なく成り立つのに、なぜ A dog is faithful.だけは成り立たないのか? 「一匹の犬は忠実だ」という日本語が成り立たないのと同じ事だ、という意見があるかもしれません。その通りです。しかし私はここにこそ冠詞の問題の核心があると思っています。つまり、「一匹の犬は忠実だ」という、文法的にも、内容的にも間違っていないこの文がなぜ成り立たないのか。英語の冠詞の問題を、単なる英語の文法の問題としてでなく、おそらくあらゆる言語に共通な、言語の主体と客体と言語そのものの関係にかかわる問題としてとらえる視点へのヒントがここには隠されていると、考えています。 みなさんの、冠詞についての考え方を、できれば私の問題意識にそった形で聞かせていただければ、と思います。
- 英語を介して別の外国語を学習するために・・・・英語力の臨界点
こんにちは。英語を介して別の外国語を学習するということに関しての質問が過去にも何度かありましたが、論点を整理し、新たに質問させていただきます。 この学習の為には相当な英語力が必要ですよね。そして、ヴェー・ユプシロン・アインさんによると、そのような学習方法は非常に不合理だそうです。 “英語で書かれた別の言葉の入門書は、私たち日本人の為ではなく、英語を母語或いはそれに近い英語力を持った人々を主な対象として返済されております。従って、英語に沿った説明がされている筈です。と言うことは、日本人がと言うかどっぷり日本語に浸かったものの考え方や知識ではどうしても理解し難い場面に出くわす可能性があります。英語とドイツ語は2千年ぐらい前には同じようなと言うか極近い言語だったし、現在でも多くの共通点が見られますね。しかし、そこが落とし穴のような気がします。飽くまでも別の言葉として学ぶべきでしょう。” 私も半分は同感です。特に、和訳と訳読を中心とした古典的な学習をしてきて、とりわけ頑固な性格の人にはそうでしょう。 しかし、果たしてそうかなあと疑問に思うことが幾つかありました。 (1)英語がかなり出来る人が、英語で書かれた教材でデンマーク語やスウェーデン語を学習したら、スラッシュリーディングが非常に容易だったそうです。また、その人によると、日本語よりも英語の方が体系的に文法を知っているので、英語を起点に他の西洋の言語に訳す方がラクだそです。 (2)英語の通訳をしている人が、スペイン語を学習しようとしたが、日本人向けの学習書には文法、語法的には分かりきったことが書かれていることが多い割りに、英語とスペイン語の微妙な違いについては分かりにくかった。また、文法の説明は詳しいのに、発音に関してはそうでなかたったので、歯痒かったそうです。 (3)ラテン語を日本語で学習するのってどうなんでしょう。英語で漢文を読むのに似ているかもしれません。そもそもラテン語を学習するくらいの人は、英語だって相当出来ると思うし。 (4)中国語の普通話がある程度出来る人が、広東語を学習したら 結局、簡体字と繁体字と日本の漢字の比較ばかりに気を取られたりしないでしょうか? ですから、一定レベルの英語力があれば、英語を介して他の外国語を学習するのは むしろ日本語を介するよりも覚えやすいと思いますが、このレベルというのは、やはりネーティブ並みの英語力が必要なので、普通の日本人には半ば無理なんでしょうか? それとも、語学の素質があり、努力すれば到達できるんでしょうか? また、その為には どうのような学習を進めればいいんでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#97496
- 回答数5
- 英語の質問
長文で申し訳ないですが、回答よろしくお願いします。 A→We're going to hire two editors, aren't we?(編集者を2人雇うんですよね?) B→Yes, that's what I heard. The manager said he's already received some resumes but that the candidates aren't qualified enough. I think he's too demanding, and no one can satisfy him. (うん、そう聞いているけど。部長はすでに履歴書を何枚か見たけど、応募者はみんな適任じゃないって言ってたのよ。部長は高望みしすぎだと思うわ。誰も部長を満足させることなんかできないわよ。) A→Really?No one is qualified enough to begin with. I don't think he was satisfied with my skills, but I've learned things every day, and I've improved.(そうなの?でも、最初から有能な人はいないからね。僕だって部長が満足するようなスキルは無かったと思うよ。毎日色々学んでスキルアップしたわけだし。) この文章で疑問に思うことがいくつかあります。 1→なぜhe's already receivedと、receiveが受身になっているのでしょうか?私は受身にすると文章の意味がおかしくなると思ったので、文法の解説をしていただきたいです。(Bの一文目) 2→begin with の with ってどういう役割を果たしているのですか?(withがある意味が全く分かりません) 3→enoughの後のto ってどういう意味で使われているんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- chiden6531
- 回答数1
- 現在時制の発話時、基準時、出来事時について
現在時制で疑問に思ったことがありますので質問させていただきます。 僕は安藤貞雄さんの現代英文法講義を使って勉強しているのですが、現在時制の章でこのような事が書いてありました。 「どの用法においても、発話時が基準時となり、かつ、その基準時は出来事時と重なっている事実に注意しなければならない。3つの時点(発話時、基準時、出来事時)が一つに重なっていることが、現在時制使用の条件である」p91 この記述は半分正解半分不正解な記述な気がしてなりません。というのはBill knows five languages.のような現在時を指す場合の現在時制の用法であるならば、 発話時、基準時、出来事時はそれぞれ現在時ですからこの記述は合っていると思います。 しかし、Tomorrow is Sunday.やIf it rains, what shall we do?のような未来時を指す現在時制の用法の場合、発話時はもちろん現在時に置かれますが、基準時または出来事時は未来時となると思います。(少し調べてみるとこのように分析している方もおられました) こうなると上に書きました安藤貞雄さんの記述は半分間違いということになりませんか? 少し専門的な内容ですがわかる方がいましたらご教授お願いします。
- 英語を読めるとはどういうこと?
英語を読めるとはどういうこと? 私は都内の外語大の一年生ですが、 英語の読解の教え方について昔から疑問があるので質問させていただきます。 中学校で「目的格の関係代名詞の省略」について学ぶと思います。 例えば、At the time we speak of the boy was poor. といった文です。 もし、私が中学生にこの文の読み方を教えるならば、 (1)前置詞は文の要素にはならない (2)at~の範囲を決める (3)At the time,we speak of the boy was poor.では 前置詞句 ,S V O V O となり文として成り立たない (4)ofの目的語をthe timeとすると At the time (we speak of),the boy was poor.となり、正しく読めた。 となります。 私は中学・高校の英語教師から、このような説明を受けたことが一度もありません。 中学の時は「目的語」という言葉すら聞いた覚えがありません。 高校の時は「()でくくりなさい」と教わりましたが、カッコを閉じる位置についての説明がなく、やはり読めませんでした。(私がバカなだけかもしれませんが) 高校3年になって、予備校に通うようになり、このようなプロセスを理解すると英語が読めるようになりました。 ここで質問なのですが、皆さんは何時このような文法事項を理解されましたか?
- 外国語は音から入るべき
こんにちは。英語のカテでも似たような質問を出したんですが、他の外国語の素養のある人からご意見を伺いたいと思い質問を出しました。私たちが最初の外国語として英語を学んだ時は、音よりも文字を重視してきました。そして、主に大学などで第2外国語としてフランス語やドイツ語を学ぶ場合も同様でした。しかしというか、その為に大半の人はリーディング力とリスニング力のギャップができていることと思います。まあ、フランス語にしろドイツ語にしろ英語よりは発音が若干易しいくらいだし、スペルの読み方も英語よりは規則的だし、文字を重視して覚えた方が合理的なのでさほど疑問を感じないと思います。 しかし、中国語の場合はどうでしょうか? 文法も英語よりは易しいし、漢字のおかげで日本人なら入りやすく覚えやすいように感じます。ところが、ほとんどの日本人の中国語学習者はそれだけに英語以上にリーディング力とリスニング力の差が大きく開いてしまっているのではないでしょうか? また、中国語とは逆に、韓国語、タイ語、アラビア語などは文字を見ただけで尻込みする人も多いのではないかと思います。 そこで質問です。やっぱり、それでも外国語は文字から入るのが正しいと思いますか?
- 「コウモリとクジラ」構文の効用
いつもは回答欄で文法的にトンチンカンな迷返球をしている者ですが,今朝は質問者として「30年来の大疑問」についてお教えいただけないでしょうか。 「コウモリが鳥でないのは,クジラが魚でないのと同じである。」 という構文を高校で習いました。英文でどう書くのか,完璧に忘れましたが 笑。忘れた理由は,高卒後いまの大学教員の職にいたるまで,一度もお目にかかったことがないからです。「同等の内容を書け」とぼくがいわれたら, Bats and whales are mammals. ですむだろうと思います。それじゃ愛想がなさすぎると言われれば, In spite of bird-like wings, or fish-like shape and fins, bats and whales are mammals. と書くでしょう。 同様に一度も,いや一度だけしかお目にかかったことがないのが,「The 比較級,the 比較級」の構文です。その1例は,カーペンターズ(古いですね!)が「郵便屋さん」で「ザスンナザベッター」と歌っている一節です。「~すればするだけ~になる」などという,域値の制限も比率も示さない曖昧な表現は,科学英文ではありえないと思います。 というわけで,「いや,うちの分野じゃよく使うぜ」とか,「こんな古めかしい表現は今の高校じゃ教えてないよ」などという事実がありましたら,ご教示いただけますようお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#111034
- 回答数4
- Rubyでsendmailを用いる方法
Rubyのカテゴリがなくて少し残念だったりしますが……。 詳しい方どうぞご教示くださいませ。 今までずっとデータの処理などにRubyを用いていたのですが、最近になってようやくRubyでCGIを組むという行為に手をつけ始めました。全体的にPerlよりも軽やかに書けて快適なのですが一箇所疑問があります。 それは題名の通りsendmailの使い方なのですが、Rubyでメール送信方法を検索すると大抵SMTPを利用した手順が紹介されていますよね。もしくはメールの文法に深く突っ込んで意味不明なスクリプトですか……。 確かにこれらをコピペすれば送信は可能といえば可能なんですが、どうも自分で納得が行っていない部分があると気持ち悪いというか、エラーが出たら対処できません。 CGIを設置するサーバにはsendmailがセットアップされているという前提として、これを使ってRubyでメールを送るスクリプトをどなたか示していただけないでしょうか。僕が探し漏らしているだけできちんと説明されているサイトがあるのでしたら、URLだけでも構いません。 宜しくお願いします。 ※ ネットワークうんぬんは絶対的に見ても相対的に見ても悲しいくらい理解が浅いので、もしとんでもない勘違いを申しているのでしたらご指摘いただければありがたいです。
- 締切済み
- その他(プログラミング・開発)
- suzrun
- 回答数1
- この英文はなぜ名詞が並んでるんですか?
There's no such thing as a general eating habit for ants because there are so many different types of ants,large and small,and also so many different ways ants feed themselves. この英文についてなんですがまず as a general eating habit for ants このasは「ありに関する一般的な食習慣~」このasはなんと訳せばよいでしょうか?辞書で調べたのですが良い答えがございません。 2つ目に and also so many different ways ants feed themselves. のついてなんですが、feed は「えさを与える」という意味から 「自分自身にえさを与える」からどういう風に訳せばよいでしょうか? 何かこういう風に連想して訳せばよいというあんがございましたら教えてください。 あと3つ目に and also so many different ways ants feed themselves. 同じところなんですが、ちょっとおかしいと思うのですそれは also so many different とあるので「それはまた多くの違いがある」 と訳すのはわかるのですが、しかしその後のwaysはその違いに関する補足的な説明文とわかるのですが、ここではおそらくwayは関係副詞howと同じと思うので、ways でなくthe wayと思うのですが、なぜwaysなのでしょうか?また、このときのwaysの役割はなんでしょうか? 仮にdifferent ways antsだと名詞+名詞+名詞となってしまい文法的におかしいではないでしょうか? この疑問をわかりやすく教えていただける方お願いします どうかよろしくお願いします
- 武庫川女子大学B日程(2/9・10)薬学部薬学科を受験します。
武庫川女子大学B日程(2/9・10)薬学部薬学科を受験します。 A日程を受験したのですが、私は英語が元々苦手で、今回ほとんど解けませんでした。恐らく原因は私の語彙力の無さだと思います。そこでB日程までの勉強として「過去問を解く」ではなく、ひたすら「単語を覚える」に変えようと思っています。(因みに単語帳は「ターゲット」を使おうと思っています。)(なぜ勉強方法を変更しようと思ったのかというと、「過去に出た文法がはたしてまた出題されやすいのか?」と疑問に感じたからです。) 質問なのですが武庫女の英語は、知っている語彙を増やせばなんとか対応できるでしょうか?また、効果的だった勉強方があれば教えて下さい。私の目標としては、5割くらいは取れるようになりたいです。 こんな短期間で英語力が伸びる方法なんて、そんなことないというのは分かっていますし、今までに仕上げてこなかった自分が悪いというのも反省しています。ですが出来る限りのことをしたいです。苦でも何でも、何でもやります。「我慢してやる」だなんてとんでもない、それが普通であり必要なことだと思います。 武庫女を受験されたことのある方、またはそうでない方、皆さんから何かご教授頂ければと思います。 宜しくお願いします。
- コンストラクタの使い方?
僕はまだJavaを勉強し始めて1ヶ月ぐらいの初心者なんですけども、現段階では基本的な文法を勉強し終えた(かなと思っている)ので、Swingのほうに早速とりかかりました。その際にすごく疑問に思ったことがあるので、皆さんにお尋ねします。 public class A ......main..... class B extends Frame{ public B(String stitle){ super(stitle); } } super(stitle)のところでFrameクラスのコンストラクタが呼び出されていますよね。そこでFrameクラスのコンストラクタの定義を見てみると、僕が今まで学んできたような定義がなされていないんですけども。僕が今まで学んできたものというのは、 class Car { private int num; private double gas; public Car() { System.out.println(車を作成しました。) } } class C { ....main... { Car car1=new Car(); } } この場合の実行結果というのは、 「車を作成しました。」という文章が表示されはづですけど、これって言うのはSystem.out.println(車を作成しました。)のようにきちんと定義しているからですよね。それに対してFrameクラスのコンストラクタの定義には説明はあるものの、実行処理するための定義がされていないような気がするんですけども・・・。まだ僕はオブジェクト指向というものを理解できていないから、このようなわけのわからない質問をしている(と思う)のですが、よろしければどなたか分かりやすく教えてください。
- 勉強法
Aさん、Bさんは、語彙力7000語です。 しかし、リスニングは苦手で、読むのも遅いです。 でも、文法は知ってるのでゆっくりなら、かなりの英文を読めます。TOEIC650くらいはあるとします。 しかし、現状に疑問を感じて、これ以上は語彙を増やさず、勉強法を見直しました。 Aさんは、持ってる7000語をみがきあげようと、 7000語相当レベルの英語を大量に読み聞きすることにしました。 正直、5000語以上のレベルでは、相当速度が落ちます。 でも、これも慣れだ!と頑張ることにしました。 これだと、知ってる語彙も忘れにくいので不安がありません。 一方Bさんは、とりあえず、簡単だと思える3000語レベルの英文に大量に触れよう、と思いました。 3000語レベルを徹底的に磨き上げて、このレベルならリスニングに自信が持てる! となってから、3001~7000(と言っても実質1~7000)も同じことをする予定でした。 しかし、1段階時期に4000語ほどは記憶から遠のく心配が残ってしまいました。 はたして、AさんとBさんの方法は、どちがら理想的な学習法でしょうか? せっかく語彙を付けてしまったなら、Aさん方式がいいでしょうか? それとも、基礎に戻って、Bさん方式で英語にもっと慣れ親しむ方が良いでしょうか? それとも、もっといい方法がありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#221461
- 回答数3
- 独り言英語学習法について
こんにちは。独り言英語学習法について教えてほしいです。 私は中学2年生です。 英検は準2級を持っていて英検2級まで19点足りないようなレベルです。 その中で、英語の基礎を上げるという目的で、独り言英語学習法に出会いました。 しかし実際に1週間してみていくつかの疑問を感じます。 私のやり方はこれで本当にあっているのか、もしかしたらまちがっているのではと思い質問を投稿させてもらいました。 分かるものだけでもいいので、どなたか答えていただけないでしょうか? ①毎日毎日同じことを言ってしまうのですがそれでいいのですか? (例:「私は今起きました」は毎日使いますよね? 同じフレーズばっかりなんですが、やっていて意味はあります か?) ②誰にも訂正してもらわないのに間違った文法や表現で話し続けてしまった場合、間違いには気づけないじゃないですか。 それでも話したほうがいいのですか。 ③一言一言すごく短い短文になってしまいます。長い英語を話すためには、何を意識すればいいですか? ④話すことがないです。自分と何を話しますか? 以上①~④の質問のどれでもいいので、分かる方、アドバイスをいただけませんか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Kurumi9Hiba
- 回答数2
- 比較級
今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 1.参考書に最上級の形容詞の前には、theがつく。副詞には最上級であってもふつうtheがつかないと書いてありましたが、参考書の例文では、Tom runs slowest.(トムは一番走るのが遅い。)と書いてありました。 どうしてslowestは、形容詞なのに、副詞のようにtheがつかないのでしょうか?私は、Tom runs the slowest.だと思っていたのですが…。 2.参考書の比較級の疑問文で分からないところがありました。Which pen writes better, this one or that one?(どのペンがよく書けますか。それともあのペンですか。)の場合、どうしてpenの後にwritesがくるのでしょうか?penの後にくるのはwriteだと思っていたのですが…。 他の例文でWhich car do you like the best?(どの車が一番好きですか)というのがありましたが、上の例文のpenの後にwritesがくるなら、どうしてcarの後にくるのものは、doseではなくdoになるのでしょうか? Penは、3人称単数なのでしょうか?どんな名詞が3人称単数扱いになるのか混乱して分からなくなりました。
- ベストアンサー
- 英語
- sakura3465
- 回答数8
- 大学受験用参考書「大矢英作文講義の実況中継」の例文の誤り?(過去or過去完了)についての質問。
「大矢英作文講義の実況中継」P162例文43が誤っているのではないかと疑問に思い、色々調べたのですが、よく分からなかったので質問させてもらいます。 【問題】家に着いて初めて私は傘を電車に忘れた事に気付いた。 【正答(1)】I realized that I left my umbrella in the train only when I got home. 【正答(2)】I did not realize that I left my umbrella in the train until I got home. 調べた参考書・辞書の例文から推察すると「left」ではなく「had left」が正しいと思います。要するに、realize that~するのはleft~するのよりも後だが、文章中では、realize that~が先に出てくるため、時系列的に逆転するので、過去形でleft~とするのではなく、過去完了(大過去)で、had left~とする、とするのが一般的なようです。 ですが、「明らかにどちらが先に起こったのか、すぐに分かる場合は単純に過去形でも良い」との記述もあります。 おそらく、普通は、had left~を使うと思いますが、文法的にleft~では誤りなのでしょうか? 一応、代ゼミ講師のジョン・エカードという方によって、いわゆるネイティブ・チェックされているようなので、普通に考えるとおかしいと思ったのですが、実はこれでも悪くは無いのかな、と思い、質問させていただきました。
- 700選の例文で疑問。
「新・基本英文700選」を使って勉強してるものです。 2つ、本書の文章で疑問があるのでお伺いします。 以下の例文は700選からの引用です。 <1つ目> ・My house is only five minutes'walk from the station. ・The school is licated within five minutes' walk of the station. (私の家は駅から歩いてたった5分のところです。例文1番。) (学校は駅から歩いて5分とかからない所にアル。例文289番。) この二つの文で、walkという名詞が使われていますよね。 辞書で調べると、「歩行距離のwalk」とあります。 さらに、語法の注意書きで「冠詞a が付く。」とあります。 なぜ両方ともaが付いていないのでしょうか? ten minutes'の時に限り、aの省略はオーケーとありますが、fiveですし・・・。 説明お願いいたします。 <2つめ> ・I am very much surprised to hear that he got badly injured in a car accident. (彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりした。例文291番。) 「私はびっくりした」という和訳から、過去形としか思えないんですが、なぜ「I am」なんでしょうか? もし、この例文を訳すとしたら 「彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりする(している)。」 て感じになるんじゃないかなーなんて思ってしまいます。 二つも失礼しました。 辞書・文法書で調べた上でわからないので質問させていただきました
- (英訳)時制(現在完了)と、英語の省略について
(英訳)時制(現在完了)と、英語の省略について 次の日本文を英訳することで質問があります。 「ローマにきて1ヶ月になります。言葉の通じないところで暮らすのはつらいのではと心配でしたが、私の心配は無用なことでした。底ぬけに明るいイタリア人を相手にしていると身振り手振りで用を足すのも結構楽しいものです」 考えた答えはこちらです (1)It's been a month since I came to Rome. I was worried about living where people didn't understand me, but I didn't need to be worried at all. It is also more enjoynable to talk to Italians, who are full of energy , by giving them my gestures than I expected. (2)It's been a month since I came in Rome. I worried that it would be painful to live where people didn't make myself understood. (3) It's been a month since I came to Rome. I thought it to be painful to live where people in the country didn't make myself understood ,but I didn't need to think about it. I also find it more enjoyable to talk to Italians , who are vigorous, by giving them my gestures than I thought [expected]. 最終的に(3)にしました。でも間違っていました。 解答はこちらです。 I have been in Rome for one month. [It has been a month since I came to Rome.] Before I came here, I was worried that it would be hard to live in a coutntry where I can't understand the laugnage, but it hasn't been. Rather , it is fun to communicate with cheerful Italians with gestures [by using gestures]. 解答についての質問ですが、疑問点2つあります。 but it has beenの代動詞has は、なぜhave 過去分詞と現在完了の時制になっているのですか? hasn't been の後は、こう省略されていると思います。 ↓ It hasn't been (hard to live in a coutry where I can't understand the language. 代動詞という文法は大丈夫だと思います。 It has beenのitは 前の to live in a country where I can't understand the languageをItと指していると思いますが、正しい判断でしょうか? 2つの疑問点についての解答をよろしくお願いします。
- QA118 三回目の質問
QA118 三回目の質問 この質問は二回目の回答者三人の方の回答をもとに再検討したものです。 再度、問題点をご指摘いただきたいと思います。 1) Tradition puts Homer and the Homeric poems proper back in the ages before chronological history began, and at the same time assigns the purely Cyclic poems to definite authors who are dated from the first Olympiad (776 B.C.) downwards. This tradition cannot be purely arbitrary. 三回目の試し訳 伝統的には、ホメーロスと本来のホメーロス風叙事詩を 年代学的な歴史が始まる前に遡って配置し、 同時に、純粋な叙事詩環を オリンピアの初年(B.C.776)から時代を下る一定の詩人たちに 割り当てている。 この伝統が全く恣意的である筈はない。 質問 回答者から意訳が示されました。 しかし、質問者には納得できません。 文章の意味を完全に理解していないためです。 これを理解するには、可能な限り、文法に従うしかないと思います。 回答がこれを示していることもよく分かります。 それでも、疑問が生じましたので質問させて下さい。 (1)まず、叙事詩環とは、ホメーロスを含む詩人8人、8作品の事です。 伝統的に、この作家と作品が年代順に配置されていると述べている ように思われます。この理解はどうでしょうか。 (2)and the Homeric poems properについて このproperは限定形容詞といわれるもので、名詞の後にきます。 そのため‘本来の……‘としましたがどうでしょうか。 (3)traditionについて 二度使われています 最初のTraditionは ‘伝統的には‘ 二度目のThis traditionは ’この伝統は’ このように訳してみてはどうでしょうか。 (4)assignsについて ここは、やっぱり‘割り当てる’という意味で良いように思われます。 ‘年代順に作品を配置し、そこに詩人たちを割り当てている’としま した。 assignsは現在形ですが、‘割り当てている’ としました。 この点はどうでしょうか。 又は‘あてがう’でもよいかもしれません。 (5)before chronological history beganについて beganは過去形です。 ‘年代学的な歴史が始まる前に’としましたがどうでしょうか。 *これらの解釈が文法的に矛盾しないかということが、質問者の一番大きな 関心であります。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#171580
- 回答数6
- 少し語学を好きになる方法
質問させて頂いたばかりなのですが、 少し違うことで思い当ったので、お願いします。 私は必要上から読解中心の語学の学習を毎日コツコツやっているのですが、どうも嫌いなようです。 アレルギーのようだと感じることさえあります。 しかも中学のときに比べ、どんどん酷くなっているようにも思います。 現状としては伸び率に問題があって悩んでいるのではなく、不勉強なことでもなく、 周囲に比べてあまりにできなくて困っているわけでもないです。 ただ、毎日毎日語学をやっていることで、 どうも気分が落ち込み、抑うつ状態というか、 何か調子が悪いなと感じていて、そのことが苦痛でなりません。 毎日やっているのに、相変わらずローマ字を見ると鳥肌が立ちますし、 読める英文でもパッと見た瞬間、毎度「こんなの読めない!」と思います。 海外旅行をしたり、外国のサイトをのぞいたり、面白くて翻訳されていない本を読んだりすると、 「ちょっとでも勉強しておいてよかった!」と心から思うのですが、 そうした気持ちはあまり反映されず、 勉強中わからない単語、文法が出てきてつっかえると イライラして、ふんぎゃー!!!!となってしまいます。 また先輩や友達に質問して、それでもわからなかったりすると、 何か物凄く徒労感がつのり、寝込んでしまいたくなります。 辞書の引き方が駄目なのか、文法の取りこぼしの問題なのか、 語学の疑問がなかなか解決されないのも悩みです。 誤植に気付かず調べ続けたりする、追い込まれぶりです。 勉強あるのみ!とか、そういうことではなく、 なんなら少しくらいできなくなっても構わないので、 今より少しだけ楽しむ方法、好きになる方法をアドバイス頂けると助かります。 会話、リスニングは一切やっていないので、全くできません。 気分転換に英会話スクールの一からスタートコースのようなものに通ってみようかな? と思うこともあるのですが、どうなのでしょう。 語学力云々という以前に、ローマ字で埋め尽くされたページを見た瞬間の、 軽いパニック、緊迫感、尻ごみを改善したいのですが・・・。 私よりは気楽に学べているだろう、という方に アイデア、アドバイスを頂けたら嬉しいです。 何卒よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- noname#81794
- 回答数6
- ゲーム英語(十字軍)の翻訳と解説お願いしま
【原文】 Crusader Treasurer The Empire had tasked the Crusaders to watch over the mages so long , they made for they would never be in need of anything. 【訳(自作、おそらく間違ってると思います)】 十字軍戦士の会計係 長い間、帝国は十字軍戦士たちに魔導師たちの監視の役割を与えてきた。 魔導師たちは絶対になにも必要としないようにできているからである。 【出典】 Duel of Champions / UBI soft 海外のゲームで見た文章なのですが最後の節の意味がわかりません。 分かる方いれば教えて下さい。 文法構造の説明や訳例も書いていただけるとありがたいです。 タイトルはゲームの内容から見て「十字軍戦士の会計係」であってると思います。 最初の節は現在完了(継続)で 「長い間(so long)、帝国(the Empire)は十字軍戦士たち(the Crusaders)に魔導師たち(th Mages)の監視(watch over)の役割を与え(tasked)てきた(had)。」だと思いました。 最後の節はthey would never be in need of anythingを「彼らは絶対に(would never)なにも(anything)必要とし(be in need of)ない」と訳すとtheyは魔導師(the Mages)を指すのかな?と思いましたが、they made for が意味不明になるので分かりませんでした。 they made forを過去分詞の分詞構文と解釈すると「彼らは~に適して」と なり節全体では「彼らは絶対になにも必要としないようにできているのである」となるのでしょうか。 ただ過去分詞の分詞構文は「主節 , 過去分詞」のはずなので文法的に分詞構文に主語(they)をつける構造がありなのかが疑問です。 辞書で調べた結果を以下に書いておきます。 ---------------------------------------------------------- made 5【叙述的用法の形容詞】 〔+for+(代)名〕〔…に〕適して,うってつけで (cf. make 【他動詞】 A3a,c). 用例 a day made for a picnic ピクニックにうってつけの日. They are made for each other. 彼らは一緒になるために生まれてきたようなものだ. ---------------------------------------------------------- would never be caught dead 絶対[死んでも]嫌だ、~するくらいなら死んだ方がましだ、死んでも~しない、何があっても絶対{ぜったい}~しない ・I wouldn't [would never] be caught dead going to such a place. : そんな場所、死んでも行かないよ。 ・I wouldn't [would never] be caught [seen] dead. : 恥ずかしくてとてもできません。/それは勘弁して。/絶対嫌です。 表現パターンwouldn't [would never] be caught [seen] dead ---------------------------------------------------------- be [ stand] in need of …を必要とする ---------------------------------------------------------- watch over 番をする, [また a watch] 見張り,監視,警備, 〔…を〕見張る,監視する ---------------------------------------------------------- crusader 十字軍戦士 ---------------------------------------------------------- treasurer 会計係 ---------------------------------------------------------- task 【動詞】 【他動詞】 1〈人に〉仕事を課する[割り当てる]. 2〈…を〉酷使する,苦しめる. 用例 task a person's brain 人の頭を悩ます. The effort severely tasked me [my energies]. その取り組みは私にはとても重荷であった. ---------------------------------------------------------- made for お誂え向き ---------------------------------------------------------- empire 【名詞】 1 【可算名詞】 a 帝国. 用例 the British Empire 大英帝国.
