検索結果

文章表現

全10000件中6661~6680件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「ミーハー」って死語ですか?

    「ミーハー」という単語を使おうとすると、何となく恥ずかしさを感じます。どうしてだろう、と考えて「古めかしい感じがするせいかもしれない」と思いました。 でも他に言い換えるべきぴったりとした言葉も浮かばず……。死語というわけでもありませんか?皆さん普通に使っていらっしゃます? 例えばこんな、 「ミーハー的な興味で行ってみたんですけど」 「この行動は多少ミーハーだったかもしれないが……」 という感じで使いたいと思っています。 皆さんだったらどんな風に言いますか? ただ、ごく一般的な友達とのメールに書くものなので、堅苦しい表現になるのは避けたいと思います。 どうぞよろしくお願いします。

    • alchera
    • 回答数6
  • 正式の文章の場合、「て」はあまり使いませんか

    いつもお世話になりまして、ありがとうございます。GWは日本語の勉強をサボりました。非常に反省しております(><)また精一杯頑張りますので、よろしくお願い致します。 先日の日記添削を読み返す時に、一箇所気になっているところがあります。お伺いしたいです。 (原文) 一人の学生に頼まれ、彼の会社のお客さんに連れ、同行通訳として上海近郊の工場に行った。 (添削文) ある(一人の)学生に頼まれて、彼の会社の顧客を連れて、随行通訳(随行通訳員)として、上海近郊の工場に行った。 教科書から以下のような構文決まりを既に習得しました。つまり、正式の文章の場合、「て」はあまり使わないことです。たとえば:正式の文章の場合、「昨日、デパートへ行き、マフラーを買い、コーヒーを飲んで帰りました。」と書きます。「昨日、デパートへ行って、マフラーを買って、コーヒーを飲んで帰りました」とは書きません。もう一文の例:「山は高く、水は深い。」。正式の文章の場合、「山は高くて、水は深い。」とは書きません。ですから、指摘してくださった「~に頼まれて、~を連れて」は文章を柔らかくするために「て」をわざと入れるだろうと推定しています。気軽な口調ですね。正式の文章の場合、やはり「~に頼まれ、~を連れ」の風になるのでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 2004/05/06日記(ご添削をお願い致します)

    いつもお世話になりまして、ありがとうございます。GWは日本語の勉強をサボりました。非常に反省しております(><)また精一杯頑張りますので、よろしくお願い致します。今日の日記のご添削をお願い致します。 2004年5月6日(木)晴れ  昨日遅くまで、起きていたせいか、今朝予定通りに起きられなかった。もともと6:30に起きるつもりだったが、結局丸まる一時間遅れ、7:30に目が覚めた。「ああ、大変!」と叫びながら、慌てて服を着て、漱ぎと洗顔など一連朝のことをしてから、朝ご飯を食べなかったまま、十分間以内に家を出た。  幸い、何歩も歩かなかった内に、一台のタクシーを拾った。運転手は非常にいい人で、間に合えるように必死に運転してくれた。まだゴールデンウィークの連休中なので、道はあまり込まなかった。ただし、家を出かけたのは遅すぎるので、いくら必死に運転してくれても20分間遅刻してしまった。頭を下げたまま、「遅くなりまして、申し訳ございません。」と謝る時に、なんだか頬は熱くてたまらなかった。。。

  • 2004/05/07日記(ご添削をお願い致します)

    いつもお世話いただきまして、ありがとうございます。今日の日記添削をお願い致します。 2004年5月7日(金)晴れ  中国人と日本人の外観は非常に似ていると日本人の友達に言われた。しかし、外観から見れば、私はなんとなくだれが中国人か、だれが日本人か分かっている。せめて90%のあたる率を確信できる。外観の区別というか、一挙手一投足の雰囲気が違うような気がする。つまりセンスというとても説明しにくいものだ。  ところが、外観から見れば、私は日本人と韓国人の区別が付くことができない。それに対して、日本人の友達は意外とはっきり付けられるようだ。韓国人は韓国人らしい顔をしていて、化粧は濃い上に人々の化粧の描き方法も均一的な感じで、服装の面で日本人よりずっと派手だそうだ。

  • 筆者の主張

    私は今年、大学受験をします。そこで1つ聞きたいことがあるのです。それは、読解力をどのようにしてつけたら良いのか判らず参考書等をしても点数が低くていつも悩んでいます。どうしたら良いか教えて下さい。(・・:)

  • あなたのそういうところが好き!

    こんばんわ。 あなたのそんなトコが好き、って英語で何て言ったらいいのでしょうか? ちなみに友達に対してです。 例えば、パーティーとかで一生懸命に場を盛り上げようとしてくれてる人に対してだったり、さりげなく気を使ってくれる友達に対してだったり。 あと例えば冗談でというか、物に対して独り言のように言ったり…(そんなことないですか?) I like that character of you. っていうのが私が考えた英文なんですが… きっともっといい表現の仕方があると思うので、ぜひいろいろ教えていただけたらと思います。 よろしくお願いいたします。

    • lemsip
    • 回答数6
  • あなた一人で充分よ(冗談)

    アメリカ人に「もし(飼い猫の名前)のクローンを作ったらどうする?」と聞かれました。 a lot of (猫の名前)s running around begging for food clawing everything playing with everything nightmare yes one (猫の名前) is enough そこですかさず「(高い神戸牛食べたいって言っている)あなたも一人で充分よ」 と言いたいのですが、 youも複数になったりoneがついたりできるのですか?

    • noname#9284
    • 回答数6
  • affectとeffect(動詞)の使い分けが難しいです!

    これってよくアメリカ人が誤用するっていうじゃないですか?アメリカ人にとって紛らわしいのなら日本人にとってはもっとややこしいじゃないですか?(悲!)解説書見ても難しい例文ばかりで、なかなか頭にしみこんできません。なるほど、とわかる解説をお願いしたいのです。どうかよろしくお願いします。

    • noname#29108
    • 回答数4
  • Monicaの曲の歌詞の意味

    MOnicaの曲で「U should've better known」っていう曲があるんですが、歌の中で And just don't matter if (you're) rich or poor or out or in doing 5 to 10.という部分がありますが、「貴方がリッチだろうが貧乏だろうが関係ない。] その後の意味がいまいちわかりません。5 to 10ってなんですか?賭け事か何かでしょうか?

    • jabp16
    • 回答数6
  • 小説などの「原作」を映画化にした時に内容などを変えてしまうのは何故?

    本日、「世界の中心で、愛をさけぶ」を観て来ました。 事前に原作の方を読んでいたのですが、「原作と随分違うなぁ」と感じました。 まぁ、映画の方はまた別作品として見ればそれはそれでおもしろいのかなとも思うのですが、どうして原作を忠実に再現してくれなかったんだろうと少し疑問に感じました。 まぁ、こういう「原作≒映画」もしくは「原作≠映画と」いう作品は他にもあるのかも知れませんが何故アレンジしたり別作品にしてしまう事があるんでしょうか? また、かなり原作を忠実に再現してある映画ってご存知の方、あれば教えて下さい。(邦・洋画は問いません)

    • noname#13381
    • 回答数8
  • 私の気持ちが彼に追いつかない…

    彼は私より2つ年下です。 知り合ったきっかけは同じ職場で、その時はお互いただの気の合う友達って感じでした。それから彼の方が先にプロジェクトから抜けて、その時はすごく寂しかったんですけど、私もものすごく忙しくて忘れかけてた頃、彼からの留守電が携帯に入ってたんです。私の友達から番号を聞いてかけてくれたらしいのですが、正直びっくりしました。 それから彼の仲の良い友達と私と3人で飲みに行きました。その翌日から毎日メールが来るようになって二人だけで飲みに行きました。その時告白されたのですが、私元彼のことがあって男性不審になってたから信じられなくて、しばらく返事はしなかったら、もう一度告白してくれて… 嬉しかったしけっこうな醜態をさらしてるはずなんですが、そんな私でも好きだといってくれる彼を信じて、一緒にいてみようと思い受け入れました。 彼はすごく照れ屋で普通に会ってると緊張するらしく、酔うと、クラクラ照れてしまうような事を言い出します。 そんな時、この人私のこと本当に好きなんだなぁって思います。 でも私、人を好きになるのに時間がかかる人で、(実際今でも本当に彼の事好きなのかなぁ…て思ってしまう時があります。)だから、今はこんなに私を好きだって言ってくれてるけど、私がものすごく彼を好きで好きでしょうがないって気持ちになったときに、彼の気持ちは冷め始めちゃったりしてないだろうかって不安なんです。 前にそれでダメになってしまったことがあったので… 無理せず自分のペースで彼に接していっても大丈夫でしょうか?

  • ワード文書で画像が表示されません!

    OSはXP、ワードは2002です。 A4判で文字と画像入りの文書を作成したのですが、 画像が印刷されません。文字はちゃんと印刷されてます。 画像1枚は30KB程度のものが3枚です。 原因と対策をご存知の方は是非教えてください。 よろしくお願いします。

    • noname#12974
    • 回答数3
  • 事故についての英文を教えて下さい!!

    自分で考えてみたのですが英会話初級の為全く自信ありません。どなたかお時間ある方訂正お願いします。 1、私は先週の日曜日事故を起こしました。 I did a traffic accident last sunday. 2、お互い怪我はありませんでした。 We weren't injured in the accident. 3、全て私の責任です。 I was responsible for the accident. 4、私の車はスクラップです。 My car is scrap. 5、私はとても落ち込んでいます。 I'm very depressed.

  • 英語の本について

    私は去年一年浪人して今年から夢の大学生になりました。 少し早いと思われるかもしれませんが、今から少しずつ就職について考えるようになりました。そのために今から自分が出来ることは何かと考えたときに、今興味のある英語を極めてみようと思いました。 今は通訳の仕事に興味があるので、英語の本をよんで出来るだけ英語に慣れていこうと思うのですが、どういう本を読み始めたらいいのかよくわかりません。 それとも、英字新聞などを読んだらいいのでしょうか。 どうか、アドバイスお願いいたします。

  • なぜ日本人は他の国の人に比べて、英語を喋れる人が少ないのでしょうか?

    今までに、中国の方、韓国の方、フランスの方、ドイツの方、フィリピンの方、バングラディッシュの方などと、ちょっとした会話(道を聞かれるだけなども含まれていますが)をするときに、ほとんどの方が英語を流暢とは言えないまでも話せていました。 私の話した方がたまたまなのかも知れませんが、でも、日本の人に比べたら、喋れる確立が高いように思います。 なぜ日本人はなかなか喋れるようになれないのでしょうか。 私が考えた理由は (1)日本語の周波数の幅が他の言語にくらべて狭いので、 聞き取れないから、喋れない。 (2)日本で英語を喋る機会があまりないので、なかなか喋れるようになれない。 (3)他の国の教育事情はまったくわからないのですが、英語教育の違い・・・もあるのでしょうか。 などなどです。 それらを踏まえ、もし私達日本人が英語を喋れるようにするにはどのようなことをするのが効果的だと思いますか? なぜこのような質問をしたのかと言うと、友達(日本人)に英語を教えてほしいと言われたので、まず、英語の喋れない人に、どのようなことを教えるのが一番良いのかを考えていたためです。 私の考えだと、まずゆっくりのペースでもいいので日常の出来事などを英語で話し掛け、そして少しでも声に出してもらい、聞こえるようにすることがいいのでは?と思っています。 もしよろしければアドバイスをお願いいたします。

  • 恋愛感情含まれてますか?

    (1) I have 100 Reasons Why I like u... 1000 reasons Why I care 4 u MILLION... Reasos Why I miss u... BUT i just have 1 thing 2 tell u I thank GOD 4 having u. というメールを受け取りました。なんとなく意味は伝わってくるのですが・・・。彼からどういう存在に思われているのか、よく伝わってこないのです。 どうか教えてくださいよろしくお願いします。 (2) I miss youはどういう間柄で使うのですか? 普段から友達にも使っていいのでしょうか? 例えばしばらく旅行に行って会えない人とか?。

  • 格調高い言い回しが載っているサイトを教えて下さい。

     弁護士に宛てての文書を作成している最中なんですが、日常の文章では使わない、文語のイキで適切な言い回しが思い浮かばなくて、困ってます。 (言ってること分かるでしょうか、、、^^;)  こういう文書を作るための言葉(文頭の言葉や、接続語、その他)が載っているようなサイトはないでしょうか?  よろしくご教授ください。  

    • akirako
    • 回答数1
  • 分った : 添削お願いします。

    添削お願いします。 理解するのに時間がかかったけど、分った。 It took me a while but now I understand. この場合、「understand」は過去形にするのでしょうか? It took me long time, but finally I got[understood] it! あなたの分かりやすい 説明のおかげで分った。 You are an easy to understand[easily comprehensible//plain] explanation convince me.

  • 間違っている文があったら、教えて下さい。

    なるべく、堅い表現ににならない英文にしたいのですが。 間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 私がレストランを選ぶ基準は、雰囲気の良いところで、駐車し易いレストランを選びます。 The standard of my choosing restaurant is that atomosphere is cozy plus I can park my car without any trouble. ここで、基準という意味でstandardが使えるか自信ゼロ。 When choosing restaurants my priorities are that they have cozy atmosphere and I can park my car easily. My criteria for choosing reataurants are that they have cozy atmosphere and it is easy to find a parking spot.

  • 添削お願いします。:自分自身の解釈

    また、お邪魔します。 添削お願いします。 彼の言葉を自分勝手な意味に取らないように心がけてます。 I always try not to take his words as in my way of understanding. 彼はその言葉を自分自身の解釈をして不機嫌になったようだ。 He seemed to get annoyed because he interpreted the word in his own way.