検索結果
文章表現
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- (word)サブ文書を印刷レイアウト表示したい
メールに添付して、送付先で、サブ文書を印刷レイアウト表示にて見えっぱなしに固定したいのですが、方法がわかりません。どなたか知識をお貸し下さい!(>_<) ちなみに私は初心者でして・・返事いただいてわからないこともあるかとは思いますが、どうかお知恵を!!
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- mirohinata
- 回答数1
- 理想が高すぎる?
最近、いろんな人に言われます。「理想が高いんじゃないの?」って。 と言うのも、生まれて二十数年、彼氏が居た事がないのです。私自身は特に彼氏が欲しいとか思わず焦りはないのですが、友達が心配していろんな人を紹介してくれます。そして、そんな中に私に好意を抱いてくれる人はいました。 ただ… こんな事を言うのは人として未熟なのかも知れないのですが、今まで私に好意を抱いてくれた人は、全て私が生理的に受け付けない人なんです。 なので、お断りしていくうちに今の年齢になり…彼氏居ない暦「ずっと」な結果、「理想が高い」と言われる様になりました(ちなみに理想が高いと言ってきた友達に「私に好意を抱いてくれた人と付きあえる?」と聞いたら「絶対に嫌!」と言われました)。 私は「好きになった人が理想の人」と言うタイプなので、自分で理想が高いかどうか分かりませんが、やっぱり「ずっと彼氏がいない=理想が高い」という事なのでしょうか? それから、現在も苦手な人にアプローチされて困っています。私がその人を好きになれれば良いのですが、好きになる要素が一つも見つからないのです。 そこで、苦手な人が好きになった瞬間があれば教えて頂きたいのです。 苦手な人より、好きな人が多い方が日々楽しいと思いますので、どうぞヨロシクお願いします。
- (仏語)gauche と droit との語尾変化について
政治での右と左という意味での gauche と droit との語尾変化がよく分かりません。例えば、 Et il faut y ajouter les "divers", c'est-a-dire ceux qui n'appartiennnet a aucune formation politique, mais qui repartissent cependant en trois categories: les "divers" gauche, les "divers" droite et les "divers" tout court. と言う文章の後半に les "divers" gauche, les "divers" droite et les "divers" tout court という箇所があります。その中の les "divers" gauche, les "divers" droite ですが、なぜ gauche と droite とが女性単数になっているのでしょうか。 お分かりの方がいらっしゃったら、お教えください。
- ビジネス英語の質問
We are willing to make an exception in this case. We have credited your account with the full purchase price plus shipping. 質問1です 上の分で 最初の文では「このケースは例外に(特別に)対応します」って言っているのですよね?? なんとなく判ります 質問2 credit と account の意味がわかりません。辞書を見てもいまいち判りません 教えてください。 ちなみに全体の意味は 輸送費もふくめ全ての代金を返還致します・・・という文です
- ベストアンサー
- 英語
- namikityou
- 回答数3
- 19歳の男の子って
24歳フリーターの女です。 ひと月前に入ったバイト先で19歳の男の子に「付き合おうよ」って言われました。 顔を合わせるたびに冗談ぽく言われていて、 聞き流していたのですが、先日お仕事が終わって、 初めてお茶をしに行った時も、 「こんな彼氏はどう?」って何度も言われました。 正直嬉しかったです。 でも、私は3年前に恋愛がきっかけで精神的に病んでしまったことがあり、 恋愛をすることが少しコワイと思っています。 それに気になっているのが、Hなことを連想する発言が多いことです。 「(寒いときに)体温めて」とか「(残業で帰りが遅くなると)一緒にホテルに泊まってもいいけどね」とか「(私が眠いって言うと)押し倒したら目が覚めるかな」とか冗談ぽくですが頻繁に言っています。 こういうのを聞くと、19歳だし、頭の中はHなことで一杯で、 私と付き合いたいって言うのもそういうことが したいからなのかなと思ってしまいます。。 多分、彼は私と仲良くなりたいのではなく、 「付き合いたい」んだと思います。 だから、付き合うつもりがないなら、これ以上 二人で出かけない方がいいと思います。 態度をはっきりさせようと思うのですが、 自分の気持ちがまだよく分かりません。 相手の気持ちもイマイチ分かりません。 どんなつもりで言っているのでしょうか? 似たような経験をされた方、またそうでない方でもいいので、何かアドバイスを頂きたいです。 よろしくお願いします。
- イタリア語とフランス語でどのように言うか教えてください
図々しい質問で申し訳ありません。 下記のことをイタリア語とフランス語でどのように言えばいいか教えてください。 (1)デジカメのデータをCDに焼きたいのですが、そういう場所(お店)はこの辺にありますか。 (2)(そのお店で)デジカメのデータをCDに焼きたいのですが、いくらですか? (3)(CDに焼いた後)ちゃんとデータが入ったかどうか中身を見せて欲しいのですが。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- Running xp is hard enough on my desktop.
私:あなたのlaptopのOSは? 相手:Windows98 Running xp is hard enough on my desktop. But running it on my laptop would be suicide. 私:じゃ、あなたのdesktopの方のOSは? 相手:Running xp is hard enough on my desktop. 私:じゃ、Windows98? 相手:I already told you. Running xp is hard enough on my desktop. こんな風にすれ違ってしまった会話でしたが、最初の時点では Running xp is hard enough on my desktop.の意味がわからなかったからです。 XPはデスクトップでなんとか動いている(ということはXPだ) と言う意味でしょうか? 私は、 XPはデスクトップで動かすにはちょっと辛い(ということはXPじゃない) と思ったのです。 今はこの意味がわかります。が、何故そうなるのかがすっきりわかりません。 婉曲な表現だからでしょうか? どなたか教えてください。
- 「~など」、「~等」の訳
「~など」、「~等」を英語に訳すと様々な訳が可能だと思うのですが、どのように違うでしょうか。 a,b,and others. a,b,etc. a,b,and so on. a,b,and the like. a,b,or the like. これ以外にもあると思いますが、これらをどのように使い分ければいいかお分かりになる方がいらっしゃったら教えてください。
- 三国志について
今現在でも中国では、方言や独立した言語がありますが、三国志の時代も方言はあっただろうと、あくまで素人範囲ですが予想できます。この時代、国同士、もしくは武将同士の意思の疎通の際に、お互いの言葉がわからないということはなかったのでしょうか?文書であれば、読めばわかると思いますが、たとえば呉の使者が、魏に行って、重要な用件などを伝えるとき、現在の普通語のような、なんらかの共通言語があったのでしょうか?よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 歴史
- shanghai726
- 回答数3
- これ、英語でどう言えばいいんでしょうか?
「ところで、あの犬の写真もあなたが撮ったんですか?」 と英語で言いたいのですが、どう言うのが正しいんでしょうか? By the way, was the picture of the dog also taken by you? と訳してみましたが、果たしてこれって自然な言い回しと言えるんでしょうか? どなたか回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- himawaricha
- 回答数3
- what do you think 型の疑問文の語順
What do you think SV? What do you think VS? Who do you think SV? Who do you think VS? どの語順でもOKですよね?Who do you think you are? などの半ば慣用化したものはその語順じゃなければ駄目でしょうが、他はどちらでもいいですよね?自信がないので、もし違えば指摘してください。
- 締切済み
- 英語
- noname#21545
- 回答数4
- A(人)のところへ行く
「夕食後、Aさんのところへ行って東京や彼の友達の話をした」という単純な文で、「Aさんのところへ行く」という部分なのですが、 ...I went to A and talked... となっています。 ...I went to see A and talked... とどちらが自然ですか? 中学2年対象です。 よろしくお願い致します。
- Let's go ~
知り合いに偶然スーパーで会った時に、Let's go for a drink. と言われたんですが、後で、私たち二人だけを意味してたのか、他の皆も一緒だよって意味なのか、どっちなんだろうって疑問に思いました。 結局、その飲み(会?)は、潰れてしまって、彼の意図は確認のしようがありませんでした。 本人に直接聞く事も出来たのですが、なんとなくそんな事を聞くのは恥ずかしくて嫌なので。 Let's ~ って、使う時って、普通、二人を指して使うのでしょうか? それとも、それ以上を指すのでしょうか? または、どちらもアリなのでしょうか?
- 新しいクラスで…(><)
今週新しいクラスになったのですが、ちょっと 人間関係に悩んでいます…。 一応友達はできたのですが、他の大半のクラスメイト達はクラスがえをする前から仲が良かったコが多いようで、巨大なグループみたいになってるんです。 で、私は最初に書いた友達の他に、ちょっと地味な女の子たちにくっつかれているんです。。(私は髪とか染めてないからかな?うちのクラスはちょっとギャルっぽいコが多いので)しかも、さりげなく黙ってついてくるような感じで… 私は最初のうちはうまく出せないのですが、もともと明るい、目立ちたがりな方なので、くっついてくるコたちは苦手というか…気が合わないのですが、仲間外れにするのもかわいそうなので、普通に接しています。 でもこのままじゃ私まで地味なコと思われて、微妙にクラスメイトに仲間外れにされてしまいそうなんです。。 どうやったらクラスメイトのみんなと仲良くなれるのでしょうか?! うまく状況を説明できなくてすみません…でも、本当に困っています…(><)
- 付加疑問文の意外な疑問 "mustn't you?"
他の方の解説を見ていて疑問に思ったのですけれど、 "You must be talking about Inoue Yosui, aren't you?" "You must be talking about Inoue Yosui, mustn't you?" "You must be talking about Inoue Yosui, must you not?" "You must be talking about Inoue Yosui, must not you?" のどちらが正しい(or自然)でしょうか。 文法を厳格に捉えると、助動詞mustの否定形mustn't(でもこれは略式表現ですよね?一般的に許されるのか…かと言ってmust not you?という形の付加疑問文は許されないですよね?must you not?は可能かもしれませんが。。。)が良いような気もしますが、aren't youの方が通じやすい気もします。 どうぞ、英語に詳しい方のアドバイスを頂けたら、と思います。