検索結果
英文和訳
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 受験生の夏の英語の勉強について。
高3です。夏休み中の英語の勉強について質問なのですが、英単語はシスタン、文法や構文は英頻をやる予定です。 わからないのは長文です。もともと英語が苦手なので英語の力を底上げしたいのですが、長文は長文解釈なら長文読解やら何やらあって何をやっていいのかわかりません。 狙っている大学が中堅国公立なので夏休み中にある程度の実力をつけたいのですがどうすればいいでしょうか?教えてください あと、受験生の夏休みの一日の勉強時間を参考程度に聞かせてください
- 早稲田を数学受験から政経受験へは今からでも間に合うでしょうか?
現在高校3年で、早稲田の社会科学部志望の受験生です。 予備校には4月から入会、数学が好きなので数学受験を考えていました。 しかし、7月になっても数学は伸びない、青チャートの量が多すぎるような気がして2,3周もできるのか不安(現状では数Iのみ1周)で政経受験への転換を考えるようになりました。 7月からで政経の勉強は間に合うでしょうか?もしくはこのまま数学を勉強し続けた方がよいでしょうか? ちなみにですが、 日本史、世界史の選択肢も可能です。 政経は参考書見た感じでは、政治は覚えづらそうといった印象。 偏差値は英語:60、国語:53~58、数学IA:50、IIB:46 4月からの数学勉強時間の総計は約150時間 毎日悩んで勉強に集中できない状態です、アドバイスよろしくお願いします。
- "I saw the boys playing baseball."はなぜ「野球をしている少年達を見た」ではいけないのでしょうか?
"I saw the boys playing baseball."という文章の文法的解釈について教えて下さい。 この文章は「少年たちが野球をしているのを見た」と解するのが正解とされますが、なぜ「野球をしている少年達を見た」ではいけないのでしょうか? 高校で習って以来十数年、解決できずにいます。ご存じの方、いらっしゃいますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kame-kichi
- 回答数4
- QA61二回目の質問
QA61二回目の質問 It is possible that the "Astronomy" or "Astrology" (as Plutarch calls it) was in turn appended to the "Divination". It certainly gave some account of the principal constellations, their dates of rising and setting, and the legends connected with them, and probably showed how these influenced human affairs or might be used as guides. 試し訳 天文学或いは占星術(プルタルコスはこう呼ぶ)が次々とこの「予言の書」に追加された可能性はある。 主だった色々な星座について、それらが現われ、消える期日、また、それらと関係する色々な伝説についてある程度説明したのは間違いなく、恐らく、これら(星座)がいかに人間の問題(営み、生活)に影響を与えたか、あるいは色々な手引として使われたかを述べたと思われる。 質問 (1)1回目の回答に十分注意して、当初の訳を修正したつもりです。 今度はどうでしょうか。 (2)最初の回答の中で疑問に思うのは、the "Divination"についてです。 これは“Works and Days”のことだろうと思われ、この「予言の書」としてみました。 (3)また、次の(.)所は“.”がありますので、文章を切りました。 It is possible ……. to the "Divination"(.) It certainly……. 一回目の回答では、切らずに、訳してありました。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#171580
- 回答数2
- 翻訳スクールの誇大広告?
英語の仕事経験ロクになし。(TOEICを持っているだけ) 職務経験は誰でもできるような事務職のみの者です。 有名どころの翻訳学校のHPの説明をいくつか見てみたところ 【例:メディカル翻訳コース】 ・翻訳の実務経験ない方でもOK!TOEIC700点程度あれば始められます! (↑700点じゃ足らんやろ) ・医療のことはわからなくても大丈夫!基本的な知識から易しくお教えします! (↑素人がいくらココで付け焼刃で医療知識を身につけても・・。実際問題、元医療従事者じゃないと仕事ないんじゃ?) ・年齢制限はないお仕事です!子育てが終わってから本校を修了した50代の方も活躍中です!定年後のお仕事にもぴったり! (↑実力のあるベテランはそうかもだけど医療も英語も未経験者で50代はまずいやろ) ・コース修了後は本スクールが提携している翻訳会社に紹介いたします!当校の卒業生が多数活躍しています! (↑そんなうまい話があるか?) そして、実際のメディカル翻訳の求人情報・翻訳会社の登録資格情報をググッてみたところ ・翻訳経験○○年以上の方(医療翻訳経験必須) ・医師・看護師・薬剤師の資格をお持ちの方、製薬会社で治験にかかわった経験のある方 (年齢制限はない模様) ・・・・翻訳スクールの広告、やっぱりウソやん。 実際はどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#102842
- 回答数4
- 英文要約について
「次の英語を要約せよ」とあったのですが、英文要約は初めてで、どこが重要なのか分からなく、要約できなくて困っています。 次の文章の要約、もしくはそのヒントとなることを教えていただけると幸いです。 (次の文章は、過去のどこかの国公立大学の二次試験だったそうです。) 次の英文の内容を130~150字程度の日本語に要約せよ。ただし、句読点文字数に含める。 Those who have studied the human brain have long known that it has two hemispheres, and that each performance specific functions. The right side of the brain is thought to govern the motor functions of the left side of the body. It is also the side that performance "nonrational" mental functions, such as intuition, pattern recognition, nonverbal communication, playfulness, abstraction, and the like. The left hemisphere of the brain controls the right side of the body, and the "rational" functions of logic, calculation, verbal articulation, structured observation, analysis, and so forth. Recent evidence that expands our knowledge of these differences has become from work with brain-impaired patients. In sum, the evidence suggests that people who have had damage to the left side of the brain suffer losses of speech, writing ability, and the ability to performance logical calculation. They continue, however, to function normally in therms of "nonrational" activities. The opposite is also found to be true: damage to the right side of the brain results in loss of the spatial sense, of nonverbal skills, of such qualities as humor, color sensitivity, and intuition. This evidence has led to speculation that differences in hemisphere dominance produce differences in thinking and in the approach to problems. Although they are still highly speculative, these notions do provide support for the existence of preferences in styles of thinking. If it were found that the anatomy and physiology of the brain does indeed govern the styles of thinking that people have developed, would that mean that nothing could be done to alter them? It is of course a possibility, one that would explain the persistence of particular styles of thinking throughout life. But we doubt that the governance of the physical brain is at all absolute. There is entirely too much evidence in favor of the flexibility of the human mind. We suspect that the brain is capable of altering its own capabilities. There are too many people we have seen who have learned to think out of the "other side" of their brains. 文字数の関係で、訳まで入れることができませんでした。 どうか、英文要約の第一歩の手助けを宜しくお願いします
- 締切済み
- 英語
- _jubeater_
- 回答数1
- 宿題なので、助けてください。
翻訳してください。お願いします。 New regulatory regimes have been implemented, a new accounting board established in the United States, but the conversation continues about whrther or not business can be left to its own to govern itself, in light of the financial scandals.
- 締切済み
- 英語
- noname#105321
- 回答数1
- メルボルンのレストラン予約
メルボルンのトラムカーレストランのサイトで予約フォームで希望日、名前、宿泊ホテル、予約コースなど、必要事項を記入し、後日、予約番号など連絡がありました。 予約メールを確認し、再度、予約番号、連絡先など連絡した後、 下記のようなメールが届きました。 あまり英語が得意でないことと、予約方法をきちんと理解できていないのか、予約システムがはっきり分かっていません。 (英語が分からないので、自分なりに翻訳しながら予約してみたのですが。。。) ============== Please confirm how much you want us to charge to your credit card - the full $154 or the just deposit payment of $77? ============== 予約した日に、食事を終えた後に、クレジットカードで払えばよいのかなと思っていたのですが、 上記のようにたずねられている意味がイマイチ分かりません。 オーストラリアのレストランでは、予約時にデポジットとして前金を払うシステムなのでしょうか??
- 古典からの引用だとおもうのですけど
あまり意味がわからないというか、 どのように翻訳、解釈しますか。 それともこの英文自体(スペルも含め)少しおかしな書き方なのでしょうか。 Physitions deafen our eares with the ho(文中に出てくる何かの名詞と仮定してそのままhoとしてください) of their heauenly Panachaea, their soueraign Guiacum. おそらくこれだろうという直訳でも構わないので教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#116869
- 回答数6
- 大学受験/長文読解・英文解釈
大学受験の英語についての質問です。 現在高校二年で偏差値は河合全統記述で80ぐらいです。 志望校は国公立文型です。 最近長文読解の勉強法について悩んでいます。 以前までは「ビジュアル英文解釈」(伊藤和夫)をやっていたのですが、 文や解説を読んでいてもあまり得ることが多くないような気がしました。 そこでこの参考書をこのまま続けるべきか、 他のもう少しレベルの高いものをやるべきか、どうでしょうか。 単熟語についてはあまり心配はないと思います。 むしろ問題をこなして長文に慣れたほうがいいのかなあと思います。
- 単語は調べたのですがうまく訳すことができません。教えて下さい。
If only Jack would learn to pick up after himself and stop leaving his clothes piled on the floor, then all that laundering wouldn't be necessary. ★pile on…に折り重なって座る、寝そべる ★launder…を洗う、合法的に見せかける、ローンダリングする
- ベストアンサー
- 英語
- noname#93626
- 回答数2
- 中央大学(指定校推薦)について
私は、中央大学の商学部に指定校推薦で入学しようと考えています。 そこでいくつか質問があります。 ①合格後の課題はあるのでしょうか? ②中央大学の商学部は授業内容やレポートなど厳しいのでしょうか?(一般で入る訳ではないので不安です。) よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 大学・短大
- noname#119912
- 回答数3
- 英文法問題集ネクステージの勉強法
大学受験を考えている高校3年生です。 英語の勉強について質問があります。 文法の勉強にネクステージをやろうと結構前に購入したんですが、分厚くてどの項目からやるべきなのか分かりません。 とりあえず今は最初の項目の時制をやっています。 文法を学ぶにはどこから始めるべきでしょうか? それとどのように勉強するのが効率的ですか? 直接書き込まず赤シートで隠して眺めていたのですが身になってるか不安です…。 他には英単語の勉強もやっています。 家庭の金銭的な問題で大学受験を悩んでいましたが、親からの同意を得られつい最近受験をすることを決心しました。 大分遅い決断だとは思いますがやるからには上の大学に行きたいです。 ちなみに京都の龍谷大学を受験しようと考えてます。 質問にお答え頂ければ幸いです。
- istockphotoのライセンスに関して
このたび、istockphotoの使用用途にかんするライセンスに関してお尋ねしたく、質問させていただきました。 私は現在、本の表紙を他社の出版社から依頼され制作しております。 サンプルを提出するにあたり、istockphotoのサイトのサンプル写真をアタリで入れ、 提出したところ、その写真入りのデザイン案が採用され、 実際に高解像度の写真を購入し、データを制作することとなりました。 出版部数は50万部未満です。 istockphotoのWebサイトに記載されている、 ライセンスの中でも標準ライセンスについて熟読致しましたところ、 標準ライセンスでは、本の表紙には50万部までの 印刷が許可されていると書かれており、理解致しました。 しかし、それが商業的な出版の書籍の表紙に該当した上での、 50万部までの制限なのか、 そもそも個人ではなく商業的な出版の書籍に使用する場合には、 標準ライセンス自体が該当しないのかという点について、 理解することができませんでした。 そのため、このたび皆様に質問させていただいた次第です。 今回のような商業的な書籍の表紙に写真を使用する場合は、 標準ライセンスでの購入で宜しかったでしょうか。 もし宜しければ教えていただけないでしょうか。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- spot999
- 回答数2
- 阪大・神大志望の高2 英語はどうすれば・・・
こんにちは。 今まで漠然と京都大学の法学部を目指していましたが、今は、他分野に興味がでだしたのと、京都大学に現役で通ることは??なので、まだ、自分の力でも何とか、見えてきそうな、大阪大学「人間科学部」、神戸大学「発達科学部」を目指しています。 高2・5月の全統模試の偏差値は、英語57・7 数学69・9 国語68・4、三科目65・3です。 英語が不得意で、基礎から徹底的にやり直すことになり、夏休み、単語はターゲット1900、文法は即戦ゼミ3 英語頻出問題総演習【赤】、長文は毎日VOAの文章を読むことにしています。 前者2つは必ず1日音読10回し、単語は簡単な文で覚えるようにしています。【システム英単語のように】 しかし、それで果たして英語が伸びるか心配です。 今まで音読などいろいろな方法を試してきましたが、英語が伸び悩んでいます。 どうしたら英語力は伸ばすことができるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- sinndekure
- 回答数4
- 英語 長文問題の勉強方法
さまざまな勉強法サイトには問題集は繰り返してやれ!と書いてあります。 しかし英語の長文問題集は繰り返してやるのは果たしてどうなのでしょうか? なんとなく一度やった長文問題は答えの番号を覚えていそうで、、、 自分にプラスになるのかが不安です。 ご回答、ご指摘待っています!
- 和訳お願いいたします(中学レベル)。
中学英語から勉強をやりなおしている社会人です。 英文を読んでいて、上手く訳せない部分がありますので、その部分の説明をしていただけないでしょうか? 登場人物は2人で、女性が、木の実を手に持って男(チンパンジー)に渡そうとしている場面です。 He closed his fingers around my hand and looked into my eyes. Then he took the nut and dropped it to the ground. From the way he looked, it was easy to tell that he didn't want the nut, but he wanted to thank me for that. ここでよくわからない部分が2箇所あります。 「From the way he looked」と「it was easy to tell that he didn't want the nut」の部分です。 前者は、彼が彼女を見つめていたので、その「見つめかたから」という解釈でよいのでしょうか。 後者に関しては、「彼女が、彼が木の実を欲していないということが簡単にわかった」という事がいいたいのでしょうか?この文章でのtellの訳し方がよくわかりません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- RikuMama1025
- 回答数5
- 初心者英語学習の為の翻訳付きの洋書を教えて下さい(^ ^)
はじめまして亮と申します。(^v^) いろいろな本を購入して英語を勉強しているのですがあまり成果がありません。 そんな時、ビッグファットキャットの世界一簡単な英語の本を読んでたくさんの楽しい洋書を辞書を引かずに読む事で英語を学ぶ方法が気に入りました。 あとSSS英語学習法研究会でも同じような事進めていました。 ですが私は性格上、どうしても正しい翻訳も知りたくて気になって集中できません。(> <) そこでみなさんがお勧めする楽しい翻訳付き洋書もしくは翻訳も出版されている本があれば教えてください。CDもあればなおウレシイです。 ちなみに私の英語力はTOEICで200点です。
- 通訳案内業試験 勉強の仕方
こんにちは! 通訳案内業試験に魅力を感じ、将来的にうけてみたいと考えています。 しかし、日本史・日本文化・教養・それらに関する英語力の一切ない段階の者です。試験を受ける前にそれらの背景知識がゼロなのです。 やはり、短期合格を狙うなら、1年くらい集中して良い学校に行くべきだと思います。 しかし、試験問題を解く実力のない段階のものが、学校に行っても意味がないでしょうか? 学校で教えてくれるのは、ガイドになる上での技術・知識全てでしょうか?であるとすれば、学校に行くのは大切であると思います。 疑問に思ったのは、学校に行って合格できたとしても、実情は付け焼刃の勉強に偏ってしまって、受かったとしても仕事をする際に十分の能力が足りないのでは行く意味がないと感じたからです。 勉強をされている方、また学校へ行き、受験勉強をされている方、 実情はどのような感じですか? ゼロからスタートするならば、例えば、高校の日本史・政治等の本とかを読んで十分暗記できてから行くのがベストでしょうか? 受験経験のあるかた、実際にお仕事されている方、教えてくださると大変嬉しく思います。
