検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 英語に訳すと・・・
下の文章を英語に直したいのですが、上手く英訳できません。 みなさんのお力を貸してください。 ”今年は電子工学を専攻する女子学生は男子学生よりも多い、とブラウン博士が報告した。” Dr. Brown reported that this year・・・students・・・・major in electronics. 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数6
- 英文の添削をお願いします.No2
ハワイなんてどこででも日本語が通じると思っていたけど、思ったより日本語が通用しなかった。 前回行ったのは、7年前。その時は英語が全然話せなかった.でも,今回は前回に比べて英語が分かったので 「英語が分かるってやっぱ便利だ」と実感した。 I thought I can get though Japanese language everywehere in Hawaii. However people don\'t understand that than I think. I went to Hawaii 7 years ago, At that time I couldn\'t speak English at all. This time I was able to understand English more than before. I realize that it\'s very convinent to be able to speak English. I had thought Japanese would be always available everywehere in Hawaii. But I unexpectedlly had difficulties. The last time I went was 7 years ago. At that time I couldn\'t make myself understood in English at all, but this time could get to communicate in English, so I realized it\'s very useful to be able to speak English. わたし達がロスから帰った次の日から、ロスは雨が続いているらしい。滞在中に雨が降らなくて良かった。 I hear that it is been raining in LA since the next day we returned from there. I am happy that it didn\'t rain during our stay
- ベストアンサー
- 英語
- profitable-d
- 回答数2
- 教えてください
Theree valuable hours...wasted. But of course the traitor would also be a coward... ドラゴンボールZ コミック英語版No.3(26話 Back From the Other Side)において、3時間待ったが、悟空がこなかったので、(スカウターをはずしながら)それまで座っていてベジータが立ち上がりつつ、正面を見据えながら言うセリフです. (1)今手元に日本語コミックはありません.もし日本語コミックをおもちの方は、そのシーンの日本語を、正確に、教えてください.(点々なども含む) (2)上記2英文に関して、正確な英文構文解釈をできる方、教えてください. 試論でも結構です. 特に、wouldはどのように解釈するべきか. それを聞いて私がさらに裏づけ調査などをできると嬉しいので、論拠に用いられたた英和・英英辞典や、文法書の記述ページも教えてくださると、幸いです. 上記の本に関してほとんど問題なく英文構文解釈できるのですが、上記2文に関してちょっと、wouldをどのように解釈すべきか、気になってしまいまして...よろしくお願いします.
- ベストアンサー
- 英語
- finetoothcomb
- 回答数8
- 和訳ができなくて困っています。助けてください。
From this followed the idea that the patterns stored in the computer could denote concepts of any kind and that the computer was capable of inputting and outputting such patterns,recording relations among them in associative structures,comparing them for identify or difference,and branching as the result of such comparisons. という文章なのですが、andや、or,that節などがいっぱいあり解釈できません。 どなたか、訳していただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- hitoshi1010
- 回答数5
- 仮定法の問題
仮定法で、2問分からない問題があります。 よろしくお願いします。 1)She is so talkative that I can't help wishing that I (were) alone. この文章がばぜ仮定法になるのかわからず wereがどうして入るのかわかりません。 どういう意味になるのでしょうか? 2)It was quiet as if we (were) a million miles away from the city. これはなぜ括弧の部分が、過去完了にならないのでしょうか? たとえば、had beenが入らないのはなぜですか? 前半が過去形になってる場合は、as if以降は過去完了じゃないのでしょうか?? ではでは、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#143799
- 回答数2
- My dog seemed to have understood what I ...
what 以降なのですが、 My dog seemed to have understood what I had said. It seemed that my dog had understood what I had said. で正しいですか? それとも、一番目の文は have understood に合わせて what I have said にするのでしょうか? (でも、そうすると seemed の時制には合わないですよね・・・?)
- 英文を日本語のように速く快適に読めるようになるには?
英語を勉強して随分経つのですが、日本語に比べるとやはり読む速度が比べ物にならないくらいに遅いと感じます。 日本語だと、漢字そのものが映像になって、一瞬のうちに意味が取れるという利点も作用して、ざっと斜め読みをしても必要な情報がピックアップできたりします。 それに比べ英語は、調子のよいときと悪いときで、目が文字を捉える速度が全然変ってきます。目だけ単語の上を滑って、全く意味が取れないこともあります。 たぶん英語圏の人たちは私の反対で、英語だと斜め読みをしても目が単語(もしくは述語や単語を塊として)を飲み込み、一瞬のうちに意味が取りやすく、力まなくても楽に英文を読むことができるのだと思います。 私はまだ、英文を力まないと読めないときがあるのです。 きっと英語圏の人たちは、私が日本語を幼い頃からずっと目にしてきたように、ずっと英文を目にしてきたのだと思います。 英文に慣れるには、難しい読み物よりも、簡単なものを一度読みでさっと意味が取れるくらいに(ネイティブの人が幼少から読んできた量と同じくらい)読み込む練習(訓練)をしないと無理かと思います。 簡単な読み物を速く読めるまでたくさん読むという試み(リーディングマラソン)をしている人たちの話を聴いたこともあります。 英語圏の子供向けに書かれた本を図書館で借りてたくさん読もうかとも考えています。 英文を日本語くらいに読める(理解度、速度ともに)ようになるための方法について、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- wowmakotan
- 回答数8
- 英語力の向上について
英語を勉強しております。もう8年間もラジオのビジネス会話を聞いてますが、TOEICの点数が800点からアップしません。それどころか、最近下がったりしてます(740点)。かなりショックです。TOEICの点数アップが最終目標ではなく、SpeakingとListeningを中心として、意思疎通が図れることを目標としてるのですが、未だに主語の置き方などが良くなく、話しに詰まることがあります。 長くなってしまいましたが、要するに8年やっても上達したような気がしない上、最近は勉強しても向上が見られず 困ってます。英会話学校も考えてますが、どれも海外旅行用にしか見えずまた月謝も高いので、何処へ行っていいのかも検討がつきません。どなたか、いいアドバイスを御願いします。
- イタリア語:一文による時制での文法解釈をお願いします。
お世話になります。 下記の一文による時制での文法解釈をお願いします。 伊文:Credevo che il treno partisse all 10.00. 和文:電車は10時に出発すると私は思っていました。 主節は半過去形←これは理解できます。 従属節は接続法半過去形←用途・意味理解不能。これの構文式も教えて下さい。 partisse ←この単語の原形に対して何なのかも? 以上ですが、お願いします。
- 言い換え表現で・・・・
He said to me,"You are right."= He told me that I was right. なんでI wasrughtになるんでしょうか?? 困ってます。。
- 締切済み
- 英語
- amazon_564219
- 回答数4
- スペイン語の影響・・・?
こちらで回答させていただく度に「嘘を教えちゃいけない」と、自分の復習を兼ねて文法の本を読み返すのですが、気になる事が書いてあります... イタリアの南の方ではpassato prossimo(スペイン語:preterito perfecto)を使うべきところでpassato remoto(スペイン語:preterito indefinido)を使うようです。 文法の本によると、それはスペイン語の影響とあります。 スペインのアラゴン家(王国)に支配されていた頃の名残かな?とも思うのですが、その頃(1479年~)スペイン語がすでに確立していたとは思えないのですが...どんな影響でしょうか? イタリア語ではpassato remoto(preterito indefinido)は、小説の文章に使われたり、現在に全く関係のない過去の事を表現する時(ドキュメンタリー番組の過去の回想など)に使われます。 スペイン語ではどんな時、使われますか?
- 仮定法過去完了か仮定法過去か
入試問題の過去問に次のような質問がありました。[ ]に適切な語句を入れると言うものです。 If you had married him you [ ] happier now.仮定法過去完了と仮定法過去の複合だと思いwould beをいれましたが、答えはwould have beenでした。nowがついているのに仮定法過去完了の形は使えるのですか。過去問には答えのみで説明がなかったので教えていただけないでしょうか。どうも腑に落ちないのです。
- 英語を教えてください。
こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。 私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。 でもあなたが離れた今私はこう思う。 あなたの隣でいつも笑っていたい。 そしてあなたとともに年を取りたい。 私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。 そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。 もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。
- 以前削除された質問ここに復活!! ( ) much to do
We found ( ) much to talk about that we forgot the time. (1)too (2)so (3)such (4)very の中で空所にあてはまるものを選ぶ問題です。 so ~ that構文という捉え方ができると思うのですが、他の選択肢は何故ダメなのでしょうか? 例えば、(1)でtoo ~ to do … 構文=あまりに~すぎて…できないなどは不可能なのでしょうか? 削除された以前の質問でforgetとしていましたが、もう一度確認したらforgotでした。 すいませんでした。
- スペイン語、この que の用法は何ですか?
(病院で)Enfermera: Que tome esta medicina despue's de las comidas. この Que の用法がわかりません。接続詞なのでしょうか?なんと言う用法でどんな機能があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#29108
- 回答数1
- 英語に関して
英語(1)の文法の範囲と英語(2)の文法の範囲を詳しく教えてください。お願いします。英語を学ぶのにお勧めな問題集を教えてください、
- ベストアンサー
- 英語
- attest07251
- 回答数3
- 今まで最も簡単に感じた外国語
日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語というのは通説になっており、実際そうだと思いますし、 異義を唱える人も少ないでしょう。 でも、私の場合は 韓国語はそれほど簡単には感じませんでした。確かに 韓国語⇔日本語の翻訳は 英語⇔日本語よりも容易ですが、、。 私の場合は、英語は小学生から学習し馴染んでいますので 比較的スイスイ覚えましたが、最初の外国語だけに比較するものもなく、簡単だとか難しいとかはよく 実感できませんでした。そして、中学生からフランス語を勉強したんですが、英語と似ている面も多く、覚えやすい面もある一方、英語とも違うスペルの読み方や発音に戸惑いましたし、あの複雑な動詞の活用を覚えるのには やはり苦労しましたし、日本語にも英語にもない「性」は厄介に感じましたし、その他 英語と似ているようで違う部分で混乱したこともあります。 その次に学習したのはイタリア語なんですが、かなり 簡単に感じました。語学には無いと言われる「王道」 を歩んだ気がしました。でも、その割には途中で学習を放棄してしまい、中途半端なレベルですけど。 さて、質問です。今まで 最も簡単に感じた外国語を 教えてください。同時に それとは逆の回答も歓迎します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#27172
- 回答数12
- 目覚ましより早く起きた。
「今朝は、目覚ましより早く起きた。」(小説の中ででてきた表現) これを英語にすると Igot up earlier than my alarm clock ( )this morning. ( )にはいるのはringのどの形でしょうか? 実際になってないからrangではないと思うのですが。 would ring?ring? わからないんです。 他の部分も間違っていたらご指摘ください。
- canとbe able toの違い
canとbe able toは基本的な意味は同じですよね。しかし微妙にニュアンスが違うような気がします。どのように違うのでしょうか?回答お願いします。
- 文法がよくわかりません・・・
I thought you said this station is called "~". という文なのですが、私なりに訳すと 私は、あなたがこの駅の名前は"~"と言っていたと思った。 という感じになりました。 thoughtとyouの間には、thatが短縮されてると思うのですがどうなのでしょうか? あと this station は、"~"と呼ばれるので、 this station called "~" という文にするのはダメなんでしょうか? 解説お願いします。
