検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- would(~したものだ)やcould(~がありえた)が従属節に来るとき
would「~したものだ(過去の習慣)」とか、could「~がありえた(可能性を表すcanの過去形)」など、 直説法過去形の助動詞についてお聞きします。 これらの助動詞が主節が過去のときの従属節で使われた場合、 「助動詞+動詞」はどんな形になるのでしょうか?時制の一致はどうすればいいのでしょうか? 辞書や参考書に載っていたものから例文を挙げます。 例1)He said, "I would sit for hours without speaking when young," (彼は、「若い頃、一言も言わず何時間も座っていたものだ」と言った。)(過去の習慣) ↓間接話法にすると、 He said that he would ???どうなるのでしょうか? 例2)He said,"She could be annoying as a child." (彼は、「彼女は子供の頃手を焼かせることもあった」と言った)(過去時の可能性) ↓間接話法にすると、 He said that she could ??? 間接話法にするとどうなるのでしょうか。 同じ直接法過去形の「~できた(過去の可能)」=couldはhad been able toにすればいいので 問題ないと思うのですが。
- 時制の問題(高校)
以下の適切な選択肢を問う問題が分かりません。 The little girl started to cry. She (has lost,was losing,had lost, was lost) her doll, and no one was able to find it for her. で、 has lost か had lost だろうと思いましたが、この先で悩んでいます。 1 後半の文は重文であり、時制の一致は行われないから、単に「なくした」という意味でhas lost 2 彼女が人形をなくしたのは、(探せなかったけれども)見つけようと誰かが行動した時よりも以前なので大過去だからhad lost のどちらかで混乱しています。1でよしとした場合はさらに「現在完了は現在のある地点を基準とした過去の出来事」という認識でいるので、全て過去形で書かれているこの文で「現在の地点」はあるのか?という 疑問もあります。 かなり混乱していますが、どちらが正しいのでしょうか。
- 「~するかもしれなかった」の言い方
「「先生がその時入ってくるかもしれなかったんだよ。」と彼は言った」を英語にすると、 (1)He said our teacher might have come in then. になるそうなのですが、 これは、直接話法にすると (2)He said, "Our teacher might come in then." ということでいいのでしょうか? mightは「~かもしれなかった」とmayの過去形の意味で使うことはほとんどないということなのですが、 ここではその意味で使っている?ように思うのですが・・・ つまり、(1)は間接話法なので時制の一致っぽくhave comeにしている、と考えればいいのでしょうか? あと、普通に「先生がその時入ってくるかもしれなかった」 とどうしても「~かもしれなかった」と言いたいとき、あまり使われない用法だとは言っても mayの直説法過去のmight doを使ってもいいのでしょうか? 上では、あくまでも、「~したかもしれない」(may(might) have p.p)ではなく、「~するかもしれなかった」と単にmayの過去の意味で言いたいのです。 ごちゃごちゃした質問ですみませんが、よろしくお願いします。
- if の用法の解釈について
添付ファイル文章: If anything does preserve society, even in our time, and does regenerate and transform the criminal, it is only the law of Christ speaking in his conscience. に関する質問です。 このif の用法についてですが、 主節が直接法現在なので、 when,whenever で置き換えられる用法: <習慣的に起こる条件>として理解して合っているのか自信がないです。 このif の用法について解説お願いします。 <ウィズダム辞典> 【習慣的に起こる条件】 8 …するときには(いつでも) (!if節中と主節の〖動詞〗の時制は通例一致し, 直説法現在が多い; → it 4a 文法) ▸ If he drinks alcohol, his face goes red. 彼は酒を飲むといつも赤くなる(≒ When [Whenever, Every time] he drinks ....) ▸ The neighbor's dog barks at me if I go into my garden. 自宅の庭に入ると, 隣の犬がいつも私にほえる ▸ The memory will [╳would] vanish if the user switches off. ユーザがスイッチを切ると, そのメモリは失われる (!時に主節にはwillが来るがwouldとしない) .
- ベストアンサー
- 英語
- noname#252302
- 回答数2
- 上級者のかた助けてください!!
直接話法と間接話法についての書き換えの問題です! 質問とはダイレクトには関係ないですが、次の例文を見てください。 "I took it home with me yesterday," Mike said to me. それは前の日に自分が家に持って行ったとマイクが私に言いました これを 直接話法に書き換えると Mike said that he had taken it home with him the day before," と人称を変化させ、時制の一致とともに、 一般に時を表す語も変化させることに注意してください。 このことはテキストから取りました。 さて、ここからが質問です。 (今から)一週間後に in a week. ですが、 (1)(その日から)一週間後に はなんと言うでしょうか the next weekの表現が可能ですが、 それなら二週間後とかはどういうのかに疑問があります。 また (今から)一週間前に a week ago ですが、 (2)(その日から)一週間前に もなんと言うでしょうか どうかよろしくお願いいたします。
- 手伝ってください
問題集の分詞と関係詞のところでわからない箇所がいくつかあったので、1つでもいいので答えていただけないでしょうか。 空所に適語を入れよ。 1 He put them in to the ( ) ( ). 彼はそれらを沸騰するお湯の中に入れました。 お湯(boiled water)ではなく沸騰するお湯なのでboiling waterですか。 2 Did you ( ) a dog ( ) the street? あなたは猫が通りを横切っているのを見ましたか。 watch crossingとsee crossingのどちらでもいいですか。 3 I heard my sister ( ) in the garden. 私は妹が庭で歌うのが聞こえました。 singとsingingで迷っています。「歌っている」ではないので原形不定詞でしょうか。 私は妹が歌い終えるまで聞いていたということになるのでしょうか。 4 I ( ) Ken ( ) at me. 私はケンが私に微笑みかけるのに気づきました。 3と同様にnoticed smile/smilingで迷っています。瞬間的完了的なら原形不定詞、継続的なら現在分詞と参考書にはあったのですが、ここは日本語も参考にしてsmileでしょうか。 5 Who invented the air conditioner ( ) ( ) life comfortable? だれが生活を快適にするエアコンを発明したのですか。 whichのあとはmakes/madeどちらでしょうか。エアコンは現在も生活を快適にするのでmakesでしょうか。それとも学校文法では真理ことわざを除いて述語動詞が過去形の場合従節内は時制を一致させたほうがいいのでしょうか。 英作文 7 私は娘が大阪に住んでいる男性を話をしました。 I talked with (a/the man whose daughter lives/lived in) Osaka. まず冠詞がどちらかわかりません。そして上の問題同様時制の一致が必要なのでしょうか。 8 私の姉は目が赤い猫を飼っています。 My sister has (a/the cat whose eyes are red). 冠詞はどちらでしょうか。 9 彼はコロニアル式の建物がホテルとして使われている都市を訪れたいと思います。 He would like to visit (a/the city where) a colonial-style building has been used as a hotel. ここは上記様式の建物がホテルとして使われている都市ならどこでもいいので不定冠詞でよいのでしょうか。 わからないところを網羅的に並べましたが、どれか1つでもお答えいただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- tookuheikitai
- 回答数3
- どちらの文が文法的に正しいのでしょうか?
基本的な事かもしれないのでお恥ずかしいのですが、ちょっと英語の勉強をしていてしっくりこない箇所があったので質問させて下さい。 以下の文章なんですがどちらが文法的に正しいのでしょうか? また、もし両方文法的に可能なら、ニュアンス的にはどのように違うのでしょうか? 私自身は「履歴書の住所の箇所を変えるのを忘れていた事に気がついた。」という文章を作りたいのですが... 1. I noticed that I forgot to change my address in my resume. (個人的にはこの文章は間違いなんじゃないかな?って思ってしまいます。何故なら、私は~を忘れるという習慣的な動作がnoticedによってただ時制の一致を受けているだけじゃないかと思うからです。) 2. I noticed that I had forgot to change my address in my resume. (こっちの方がなんとなく正しい気がするのですが...) 英語に詳しい方、お忙しいところ申し訳ありませんが教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。
- 和訳、文法を教えてください。
今、英文の物語を読んでいて、和訳、文法がわからない部分がある野で、教えてください。 1:This story is about fateful meeting, at a ball held at the palace, between a young prince and a beautiful maiden called Cinderella. "at a ball held"の部分ですが、"held a ball"ですと、「舞踏会を開いた。」だと思うのですが、"at"があるので、場所を表しているのでしょうか? 2:She emerged wearing the most beautiful gown ever. "emerged" は「現れた」だと思うのですが、"appeared"でもいいのでしょうか? 3:The magic wand turned pumpkins and potatoes in a golden carriage. の”in"は「金の馬車になる」という意味で使われているのでしょうか?"in"というと「中へ」という印象が強いので、ピンときません。 4:The two stepsisters tried on the slepper, but it would not fit on either. "would"ですが、”did"ではいけないのでしょうか? 前回の質問で、wouldは習慣を表す。仮定法の時に使う、過去時制の一致、意思を表す。丁寧な用法。などありますが、よくわかりませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- usaginochi
- 回答数5
- ~When~以降の過去形+過去形or過去分詞の違い
こんにちは。 先ほどヤフーのTOEIC対策用の問題で出た問題2問の回答にどうも納得がいかないので、より具体的な解説を頂けますでしょうか? 語彙の選択もんだいなんですが。 Q1.When I lived in Italy lastJuly,I ______ a beach-side villa for the whole time. A-rent/B-rented/C-had been renting/D-had rented 正解<B>。 解説<難しく考えないように。普通に時制を一致させる。明確に定まった過去を表わすwhen節とともに現在完了は用いない。>←現在完了じゃなくて過去完了じゃないですか?? Q2.When I returned home I discovered that I ______ my wallet at the party. A-leave/B-did leave/C-left/D-had left 正解<D> 解説<全体が過去形で統一されているので、Aは不可。Cはleaveの過去および過去分詞。> 当初私はQ1を(D)had rented、Q1の解説を受けQ2の回答には(C)leftを選択しました。。。 Q1の解説理論を使えば、Q2も過去形を選択出来るんではないかと思うんですが、なぜ間違いなのでしょうか?? よろしくお願い致します。
- 和訳お願いします。
先週友達とのチャットでこんなsentenceが出てきました。 -i have to go very soon..but it has been so long that i wanted to say hello before we did:) この、最後のbefore we didについてです。 この友人はracerでまもなく大会に向けて出発するところでした。 私は二つの意味に解釈できると思います。 (1)私と友人が長い間chatをしないでいた状況 we=私と友人 「こんなに長い間“音沙汰なし”になる前に連絡したかったよ!」みたいな・・・。 (2)「まもなく行われるレースに出る前に」 we=友人やその他raceに出場する人たち 「ずっと話してなかったからraceに行く前にあなたと話したかったんだっよ!」というニュアンス そしてdidはwanted to say...で過去形になっているのでその時制の一致のよるものかな...と。 native speaker はどう受け取りますか? あと left overs という言葉についても良かったら教えてください。 友人はextra とかrest of something before the last time, last meal,,, と教えてくれました。
- If you've ever flown
NHK実践ビジネス英語2017年12月号Lesson18(3)のGraceさんの台詞からです。 If you’ve ever flown across time zones, you’ll notice that airlines often serve scrambled eggs and other breakfast foods to help passengers adjust. 現在完了形のIf you’ve ever flownの後に、未来形の主節you’ll notice that…が続きます。時制の一致ではないので、未来形が来てもいいのですが、「複数の時間帯を超えて飛行機に乗った経験があれば、that以下のことに気づくでしょう。」という言い方は不思議な気がします。もしyou might notice thatなら納得できるのですが… [質問] Graceさんの台詞を見直してみると、最初に「朝食を毎日とることが大切だ」と言っています。その前置きを考慮すると、“複数の時間帯を超えて飛行機に乗った経験があれば、「朝食を毎日とることが大切だ」と私が言うことを聞いて、that以下のことに思い当たるでしょう。”と言う意味でしょうか? Grace: Eating breakfast every day will train your body to expect it and help get you in sync with the morning. If you’ve ever flown across time zones, you’ll notice that airlines often serve scrambled eggs and other breakfast foods to help passengers adjust. @2017年12月L18(3) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- 強調構文 It is とIt wasの使い分け
よろしくお願いします。 It is(was) ~ that ・・・「・・・なのは~だ」という強調構文について質問です。 that以下が過去の場合、前のほうは、wasとisのどちらにするのがよいのか、という使い分けについて教えてください。 江川泰一郎『英文法解説』の54ページには、この点について、次の記載があります。 It was/is last week that I was him. のようにthat以下が過去の場合、前のほうはwasでもisでもよいが、wasで時制を一致させるのがふつうである。(江川泰一郎『英文法解説』 pp. 54) そして、以下の文に関して、前のほうをwasにするのかisにするのか、どちらが自然か、ということをネイティブ(カナダ人)に聞いてみたところ、以下のような回答を得ました。 (1)A: Mr. Hirose was born in 1970, right? B: No! It is(×was) Mr. Fujimoto that was born in 1970. (2)It was(×is) in the classroom that I left my pen. (3)It was(×is) my brother who helped me study English. (4)It is(×was) Mr. Koizumi that was more popular than Mr. Aso. ※ここでのMr. Koizumi、Mr. Asoとは、小泉元首相、麻生元首相のことです。 ここでの「×」というのは、絶対にダメ、というのではなくて、どちらかというと、×のほうは、不自然である、という意味です。たとえば、(2)であれば、It was in the classroom that I left my pen.のほうが自然で、It is in the classroom that I left my pen.というのは、やや不自然になる、ということです。 以上のような回答をネイティブ(カナダ人)から得ましたが、どのようにしてwasとisを使い分けるのかがはっきりとわかりません。ネイティブも、感覚的に、どちらが自然かを判断しているだけなので、なかなか理論的な説明は難しいようです。 前に引用した『英文法解説』によると、wasで時制を統一するのが一般的、とのことですが、(1)と(4)で、isのほうが自然であるとネイティブが判断したのは、どのような理論が根拠にあるのでしょうか。 強調構文におけるwasとisの使い分けについて、理論的な説明をしていただける方は、ご教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- english12345
- 回答数2
- 次の英文の文法構造が分かりません。
It boiled down to truth, the secret of our plan was been held hostage and ransom was demanded for it. 上記の、heldの直前のbeenは何でしょうか? 受動態でしたなら、was held でよいはずだと思っておりました。 厳密な訳文はわからないものの、 「つまるところ、事実としては我々の計画の秘密は握られており、身代金がそのために要求された」というものだと思います。 been の直前のwasは、hasの誤植ではないかと思い スロー再生してみましたが、どうもwasと発音されているように存じます。 また、boiledが過去自制なのだから、もしhasを使って完了形にしたいなら 時制の一致により過去完了had been heldになるはずで、 いずれにしてもhasとなるはずがないですし、少なくとも確実にhadとは発音されていないため、 これは誤植ではなく、もしかして本当にwasなのではと思うのですが。 もしかして、was(were) been done で 「~されていた」 という「受動形の過去進行形」の意味があるのでしょうか? お力添え、何卒よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#222284
- 回答数1
- 仮定法についての質問です
仮定法についての質問です 次の文を読んでください If you asked your friends why they use the phone to communicate with their friends or why they turn to the television for entertainment or breaking news, they'd look at you, embarrassed. 訳は もし友人に、なぜ電話を使って友達とのやりとりをするのかとか、なぜ娯楽やニュース速報を求めてテレビを頼るのかと尋ねたら、彼らは困惑してこちらを見るだろう。 となります。 if節で過去形が用いられていますが、why節では時制の一致を受けていないことからも、この文は仮定法であることがわかりますが、なぜ仮定法なのかがわかりません。 よくある例文 If I were a bird, I would fly to you. みたいに、仮定法では「起こりそうもないこと」を仮定したとき、願望したときなどに使うと解釈していますが、本文では、言おうと思えばいつでも言えそうですし、「もしも自分が鳥だったら……」などの仮定のレベルとはかけ離れているような感じがします。 なぜ本文で仮定法を使っているのでしょうか?(使えるのでしょうか?) ご教授お願いします……
- ベストアンサー
- 英語
- colocolocololon
- 回答数5
- 仏検に詳しい方、お願いします!
大学の第二外国語で、フランス語を取っている者です。(学習2年目) 現在仏検受験を考えているのですが、「どの級でどの程度の文法知識が必要なのか」がよくわかりません。 以下に挙げた、私が学校で習った文法知識で、大体何級くらいを目指せるでしょうか? もちろん文法知識だけでなく、語彙やリスニング力も必要なのは承知の上ですが、単純に文法だけならどうか、ということでお願い致します。 ●限定詞(不定冠詞・定冠詞など) ●直接法現在 ●代名動詞 ●人称代名詞。代名詞on ●疑問詞(疑問形容詞・疑問代名詞・疑問副詞) ●直接法複合過去・近接過去 ●比較級・最上級 ●性・数一致(形容詞・複合時制) ●直接法単純未来・前未来・近接未来・非人称表現 ●直接法半過去 ●関係代名詞 ●直接法複合過去と半過去・直接法大過去 ●代名詞(指示代名詞・所有代名詞・en・y・le) ●現在分詞・ジェロンディフ・受動態 ●接続法現在&過去 ●条件法現在&過去 ●直接話法・間接話法 ●直接法単純過去・強調構文 また、現在準2級くらいを受けようかと思っているのですが、 もし準2なら上に挙げたうちのどの辺まで勉強したらよいのか、 ご存じの方がいらっしゃったら教えてください。 長文失礼しました。
- wouldの用法
He would buy the expensive car. この文のwouldの用法についての質問になります。 回答としては以下の(3)の「彼はどうしてもその高級車を買おうとした」ということらしいのですが、wouldの各用法と照らし合わせて考えた時、どれもあり得る気がしました。以下に自分なりに用法を整理してみました。 (1)willの過去形としてのwould これは I thought he would buy the expensive car (彼はその高級車を買うだろうと思った)として使われ、過去形の文でよく用いられる(時制の一致)。 (2)過去の習慣 「彼はよく高級車を買ったものだ」と考えることもできるが、そのような人はあまりいないので文脈の中で可能になる。 (3)過去の意志 一応これが正解で「どうしても~しようとした」。否定語とともに使われることが多い (4)丁寧な表現 これは頼むとき?などに使うのだろうから除外。 (5)willよりも弱い推量 willによる「彼はきっと買う」という強い断定を避けて、婉曲して「彼はその高級車を買うだろう」としている。 (6)If文を伴わない仮定法(上の(4)に近いかも?) 「彼なら高級車を買うでしょう」 ―――――――――――――――――――――――――― (1),(2),(3)に関してはそう記述されてあったのですが、(4),(5),(6)に関しては自分の認識がそもそもあっているかどうかということ、また文脈の中で用いられれば十分可能なのかという2点について疑問です。
- この歌詞は単純未来と条件法現在とが混在していて文法上誤っているのでは?
シャンソン “L'hymne a` l'Amour ” http://www.paroles.net/chansons/10001.htm の歌詞の第1連下から1~4行目の構文(単純未来?)と、第2連全部と第3連上から1~3行目の構文(条件法現在?)とが混在しているのではないかと思われるのですが、もしそうなら、時制が一致しないので文法上誤っているのではないかという気がするのですが……。 まず第1連下から1~4行目ですが、ここでの動詞はそれぞれ不定詞 inonder、fre´mirのil/elleの単純未来の活用形だと思われます。前者は第1群規則動詞、後者は第2群規則動詞という違いはあっても、活用語尾が語幹+raであることには変わらないからです。この部分を英訳してみました。 As long as love will overflow my morning As long as my body will tremble beneath your hands Problems are not so important, My sweetheart, because you love me. 次に第2連全部と第3連上から1~3行目、ここは全て条件法現在の文法に適っていると思われます。まず仮定節(Si+直説法半過去形)となっているのが、第2連上から3行目と一番下の行、それと第3連上から3行目にある3つのSi tu me le demandaisで、不定詞demanderの語幹demand+tuの直説法半過去の活用語尾ais になっています。結果節(条件法現在形)となっているのが第2連上から1~2行目と4~5行目、それと第3連上から1~2行目で、全ての動詞の活用語尾がraisとなっていて条件法現在形になっています。この部分を英訳してみました。 I would go as far as the end of the world I would have (my hair) colored blond If you demanded them of me. I would go to take the moon I would go to steal wealth If you demanded them of me. I would renounce my homeland I would abandon my friends If you demanded them of me. ここは全て英語なら仮定法過去にできますし、英語が~過去と言うのに対しフランス語では~現在と言うだけで時制はピタリと一致しています。ですから、第2連全部と第3連上から1~3行目を基準に考えると、第1連下から1~4行目をなぜ単純未来にする必要があるのか、その理由が全く分かりません。確かにここで述べられていること(l'amour inonder mes matins や mon corps fre´mir sous tes mains)は反事実ではなく事実ですから条件法にする必要はないのかもしれませんが、それでも単純未来にする必要もないと思われます。 さらに第4連上から4行目Car moi je mourrai aussi のmourrai は不定詞mourir の単純未来形になっていますが、ここはまだje はmourir していないので未来の仮定で意味は通じると思われます。ですからここと上記の条件法現在から考えると、第1連下から1~4行目だけ非常に奇異に感じられるのです。
- I thought we'd eat country style:このこのwouldは「意思未来:するつもり」、「勧誘:しましょう」、「その他」?
こんにちは、いつもお世話になります。 情けない話なのですが、タイトルの通り、wouldの意味が今一掴めていません。 出典:Colleen McCullough著 ANTHONY AND CLEOPATRA 背景:政治のため十も年上の女性と愛なき結婚をしたOctavia、苦しい現実から逃れるように、静かな廃墟を見に来くると、そこには先客がいた。女神と見まがう美しい女性は涙を流して廃墟を見つめていた。 相手もまた不幸せな境遇だったのだ。 Octavianの求愛に貞節を守ろうとする女性。それでも、Octavianの求める心はおさまらず、その夫に巧みに金と執政官の地位を餌に離婚させ、自分もさっさと離婚する。 そこまでして手に入れた女性との婚儀を終えた直後の食事シーン、、Octavianはまだ熱が冷めずこんなセリフを言う。 ”I thought we'd eat country style, sitting at a table," he said, occupying the other chair. "If we use a couch, I can't look into your eyes." 質問:このwe'd eat country styleの'dはwouldであり、時制の一致で、willがwouldになったのだと思いますが、 ・意思未来:「カントリー スタイルで食事するつもりだ」 ・勧誘:「カントリースタイルで食事しましょう」 ・強い意志:「どうしてもカントリースタイルで食事するつもり(そうしないと君の瞳が見えないから)」 ・その他 なのか、ちょっと判断がしずらいのですが、このwouldのニュアンスを教えていただけますか? よろしくお願い致します。
- If I read books at a ..,
本屋さんで立ち読みしていたら、トイレに行きたくなってきた。を あるアプリで英語にしてもらったら、 If i read books at a bookstore, I end up wanting to go the washroom. とかえってきました。 Ifの使い方におやっ?とおもい辞書でしらべてみたら、だいぶ下のほうに 【習慣的に起こる条件】 ....するときは(いつでも)(if節中と主節の動詞の時制は通例一致し、直接法現在が多い) =Whenever ,Evey timeとなっていました。 普通のよくみかける「もし~なら」、「2択」を示す使い方と、どうやってみわけてらいいのでしょうか? また、end up~も辞書でしらべてみたんですが ⦅略式⦆ (1) 最後は(…に)なる⦅as ...⦆ end up as a happy person|最後は幸せになる. (2) 最後は(…に)行く⦅in ...⦆ He ended up in jail.|最後には刑務所のやっかいになった. (3) 結局(…することに)なる⦅doing⦆ I ended up buying more than I could afford.|結局は払いきれない額の買い物をしてしまった. (4) (…で)結末をつける, 終わる⦅with ...⦆. (5) ⦅補語を伴って⦆結局は…になる He ended up a prisoner.|結局は刑務所にはいった. end up wantingで「したくなってきた」になるのか、(3)の使い方なんでしょうが、なんだか納得がいきません。 どなたか、語学に堪能な方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#193725
- 回答数2
- 日本人は 論理思考をそなえている。
この命題を次の二点で 問います。 (A) 日本語に《時制の一致》がないか? いや じつは論理思考によってこれを発達させ〔得〕た。 (B) 日本人のおとなしさ(社会秩序にしたがう心・あるいは隣人愛ないし和の心)は 社会における人びとの交通(まじわり)に論理的な秩序を求めるゆえではないか? (A) 次のうたを見てください。仮想現実と呼ばれる表現法であり その補充用言(助動詞)の《せ》および《まし》に注意してみてください。 ▲ (古事記歌謡・30) ~~~~~ 尾張に 直(ただ)に向かへる 尾津の崎なる 一つ松 吾(あ)夫(せ)を 一つ松 人にあり≫せ≪ば 大刀(たち)佩(は)け≫まし≪を 衣(きぬ) 着せ≫まし≪を 一つ松 吾夫を ● (意味合いを採るのみの訳) ~~~ (ミヤズヒメが 夫のヤマトタケルをしのんでうたう) 尾張の真向かいにある尾津の岬に立つ 一本の松 我が背子よ もし仮りに人であったなら 大刀を佩かせように 服を着せように ・・・ ~~~~~~~~~~~~~~~~ ☆ すなわち 現代語に到るまでに この用法は廃れたようですが このように(また万葉集のウタにも)時制の一致と見られる語法は持ち得た。発達し得た。《仮想現実》の論理をつらぬいている。こう考えられます。 その後 やがて互いに相手が見知った仲間どうしばかりになったときには その情況の中で廃れたのではないでしょうか? (B) 簡単にのべますが 《和》の心は あくまで一般の市民(ムラびと)のあいだに培われ育まれた交通の思想(生活態度)であった。それをやがてそのムラムラから成る社会が国家という二階建ての家に成ったとき それは ムラビトたちが国ビトらに その第二階をこしらえることをゆるしたのだと考えられ これを《くにゆづり》と称したように けっきょくこの《国びと》らに好きなようにさせてやったという歴史事実が介在している。のではないか? 言いかえると 一般に第一階に住む人びとは 国びとらが どうしてもおれたちをお山の大将にしてくれと土下座してでも頼みこみ拝みこんでくるものだから とうとう根負けして かれらに好きなようにさせた。社会というやしろに第二階というヤシロまでつくらせて そこに住まわせた。気の済むまで統治がしたければ やってみなさいと全面的に甘えさせてやった。 これが かれこれ千五百年 経つ。 けれども 一度ゆづったからには おめえたち そろそろ返せやなどと言えない。なかなか言えない。しかも 世の趨勢は かたちの上だけでも 主権在民の世の中になっている。市民主権だというのだから かつての《くにゆづり》は ゆづり返されたのだろうか? これが何ともはっきりしない。 はっきりしないけれども そもそも《和》の心を持ち合わせている市民一般は おいそれと早く返せとは言いづらい。 ひとつには そのお二階さんが《和を以って貴しと為す》と ムラビトのお株を奪う命題を立ててしまった。立てられてしまった。これも 何とも動きが取りにくい。動きを取りにくくしていている。お二階さんたちも いやあ 立派 リッパ。保身の術に長けている。 うんぬん。 というわけで もともと日本人は 市民一般は 社会の人間的交通において論理的にもその秩序を問い求め続ける人間たちであった。わづかにその和をみだすものがあるとすれば 一階の人間が 二階への出世志向になり 二階にこびへつらい ゆすりたかりの甘い汁を吸おうとする動き これである。この一階と二階との関係具合いにおいては 隙間風が吹いたりいざこざが起きたりする。こういうことではないのか?
