検索結果

strategy

全1473件中281~300件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • ゲーム画面表示が3D立体視になった

    今までゲーム画面表示は正常にキャラも景色も表示されていましたが、 先日久し振りに戦略ストラテジーゲームをしたところ、 景色やキャラが赤とか青とか緑の二重三重に重なった表示になってしまいました。 3D立体視メガネで見る様な画面になりました。 多分、ビデオカード関係だと思いましてこのカテゴリーに質問させてもらいました。 色々とnVIDIA設定画面で触ってみましたが元に戻りません。 ビデオカードは最新のドライバーに更新済みです。 Windows7の時は正常な画面でした。 舌っ足らずのいい加減な情報で申し訳ありません。 大変初歩的な事だとは思いますが、良きアドバイスをお願い致します。 関係するパーツのスペックです。 ビデオボード NVIDIA GeForce GTX 560 Ti OS Windows 8.1 Pro (64bit) メモリ 16GB

    • yuzukon
    • 回答数1
  • 英文の邦訳の添削をお願いします。

    The most important aspect of this has been a dramatic relegitimization of state ownership. Above all, this is a strategy of sovereign self-insurance, with foreign currency reserve assets offsetting balance of payments risk, and state ownership of key banks preemptively guaranteeing domestic financial liquidity and solvency. 上記英文中,sovereignをどう訳すべきか,迷っています。「主権国」では意味がとおらなくなりますので,「良く効く」と訳して見ました。下記の邦訳の添削をお願いします。 「この最も重要な特徴は,国家所有の劇的な非合法化であった。何にも況して,これは,国際収支〔赤字〕を〔保有〕外国通貨準備資産が相殺し尽くしてしまうリスク,および機先を制して国内の金融的流動性と支払能力を保証する重要な諸銀行を国家が所有してしまうことを伴う良く効く自己保険戦略である。」 以上,宜しくお願いします。

    • jubu
    • 回答数1
  • 和訳をお願いします。

    The French offensive was defeated in a few days; on the right the First and Second armies advanced on 14 August and were back at their jumping-off points on 20 August. The offensive of the Third and Fourth armies was defeated from 21–23 August and the Fifth Army was defeated on the Sambre and forced to retreat during the same period. Joffre's strategy had failed due to an underestimation of the German armies and the dispersion of the French offensive effort. With a large German force operating in Belgium, the German centre had appeared to be vulnerable to the Third and Fourth armies. The mistaken impression of the size of the German force in Belgium or its approach route, was not as significant as the faulty information about the strength of the German armies opposite the Third and Fourth armies. Joffre blamed others and claimed that the French infantry had failed to show offensive qualities, despite outnumbering the German armies at their most vulnerable point, a claim that Doughty in 2005 called "pure balderdash". The reality was that many of the French casualties were said to have come from an excess of offensive spirit and on 23 August, General Pierre Ruffey concluded that the infantry had attacked without artillery preparation or support during the attack.

  • 和訳チェックお願いします

    内容 In 2025, US aerospace forces can “own the weather” by capitalizing on emerging technologies and focusing development of those technologies to war-fighting applications. Such a capability offers the war fighter tools to shape the battlespace in ways never before possible. It provides opportunities to impact operations across the full spectrum of conflict and is pertinent to all possible futures. The purpose of this paper is to outline a strategy for the use of a future weather-modification system to achieve military objectives rather than to provide a detailed technical road map. 質問なのですが 一文目 ・2025年にアメリカは新しいテクノロジーの発展に焦点を当ててる事は分かるのですが、US aerospace forcesとcapitalizingとwar-fighting applications(ミサイル戦争?)の意味がよく分かりません。 三文目 ・戦争の範囲を完全に超えた軍事行動~に影響する機会を与える のところのis pertinent to all possible futuresはどう訳せば良いですか?正直な話、acrossも怪しいのですが・・・ 最後 ・military objectives rather than to provide a detailed technical road map 「詳細な専門的ロードマップを提供するというよりもむしろ軍の目的」で合っていますか? というか、詳細な専門的ロードマップという意味も良く分かりません。 質問が多いですが、回答の方お願いします。

  • 英語を日本語に翻訳してください。(翻訳ソフトNG)

    In 1991, the computer industry experienced its worst year in history. Average return on sales dropped to under 4 percent and the ROE (Return On Equity) was under 11 percent. Worldwide, PC revenues dropped for the first time by nearly 10 perœnt. Apple continued to perform better than its competitors in the industry, but the intensity of competition was putting pressure on Apple’s margins. “Our challenge,” said John Sculley, Apple Computer’s CEO, “is not only to stay ahead of our competition, but we have to find some way to change the rules of the game. If computer manufacturers continue to make and sell commodities, everyone in onr' business will suffer.” The objective then was to change a $50 billion global industry. Sculley certainly knew that was not going to be an easy task, but he believed that Apple was one of the only companies that could do it, Therefore, for Apple‘s next strategy session, he asked his to address two key questions: (1) could Apple change the structure of the industry, and if so how? And (2) what other alternatives were available?

  • 関係副詞に関する質問です

    The Japanese government has set a target of increasing the number of annual visitors to 40 million in 2020, when Tokyo hosts the Olympics and Paralympics. Japan is aiming to launch self-driving vehicle services on public roads by 2020 when Tokyo hosts the Olympics and Paralympics, according to a draft growth strategy presented Monday. 上はNHKの現代英語、下はたぶん、ジャパンタイムズの英文だと思います。似たような英文ですが、上には when の前にコンマがあり、下にはコンマがありません。コンマがないとオリンピックを開催する2020年と開催しない2020年があるように感じてしまい、非制限用法で使っている上の英文の用法の方が個人的には正しく思えます。コンマは結構任意的なもので、人によっては必要な場合でも打たない場合もあるとある本で読みましたが、下の英文もそうですか?なぜ when の前に下の英文ではコンマがないのか教えて下さい。

    • noname#263065
    • 回答数3
  • The Economist経済記事中の語句

    The Economist の経済記事の一節でわからない語句がありますので質問させて下さい。 アメリカの現在の金融危機の結果、投資銀行であるゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーが銀行持ち株会社になり、金融当局の規制を前より厳しく受けることになるという内容などが書かれた後、下記の文章が続きます。 Brad Hintz of Sanford Bernstein, an asset manager and research firm, reckons regulatory shackles will cut Goldman’s return on equity by four percentage points over the cycle. The bank disputes this. Either way, even if it is forced to tone down its in-house proprietary trading it can make up for this by, for instance, launching more hedge funds. And it faces no immediate pressure to sell its large private-equity or commodities holdings. It will continue to co-invest in projects alongside clients, a key Goldman strategy. 上記文中の over the cycle および commodities holdings の意味をご教示ください。 なお、全文はこちらで読めます。 http://www.economist.com/finance/displayStory.cfm?source=hptextfeature&story_id=12305537

  • 応用情報の勉強方法について

    応用情報の勉強方法について 来年春に応用情報を受験します。 それに伴っての勉強方法についてアドバイスが欲しいです。 基本情報は取得していませんが、応用情報に興味を持ってから、 1ヶ月程過去問を解いていました。 今年の秋用の模擬試験を試しに解いてみましたが、 午前問題:7割 午後問題:6割 でした。 実務経験のないことから、午後問題を、 ・戦略系 ・セキュリティ ・ITサービスマネジメント ・プロジェクトマネジメント ・システム監査 を選択しました。 春に受験するにあたり、参考書を購入してみようかと思っています。 ネットの評判の良い合格教本で考えていますが、 合格教本で全章を勉強するのではなく、マネジメントやストラテジ系(午後で選択するもの)のみを勉強するだけでいいでしょうか? それとも、1度は合格教本の全章を勉強しておくべきでしょうか? よろしくお願いします。

    • noname#176921
    • 回答数1
  • 困っています。次の英文の和訳をお願いします。

    英語の文章なのですが、私には難しくて和訳ができないです。翻訳サイト等を使わずに、和訳をお願いできないでしょうか? The Greek Memoranda strategy is organised through two EAPs and their numerous interim revisions . The first EAP was launched in March 2010 . It issued 110 billion loans (80 billion from EU countries and 30 billion from IMF ) with 5.5 per cent interest rate , for the service of the external debt and the needs of the Greek economy with a time horizon (in term of its loans ) until 2013 . Then it was assumed that Greece would not be needing support and could borrow directly on the international markets . This means that the loan program was planned for the three-year period of 2010-13. Moreover , it was planned that BD in 2014 would be less than 3 per cent of GDP . It was also predicted that for the first two years of the program the economy would shrink by about 6.6 per cent and that cumulative growth of 5.3 per cent would follow in 2012-14 .

  • 英会話上達研究会はどうですか?

    英会話上達研究会www.iq-strategy.comはどうなのでしょうか? 来年には結婚の話が出ています。 相手は私より10歳も年上なので、すぐにでも子供がほしいとのこと。 そこで今のうちに海外旅行に行きたいと思っています。 中学の時にオーストラリアにホームステイしましたが、 全く話せず、聞き取れず思ったことを伝えられなかったことにすごく後悔しました。 いくのならある程度はなせるようになりたいんですがスクールに通うのはけっこうなお金がかかりますよね? そこで検索したところ1番最初にヒットしたものなんですが 効果があるのでしょうか?勉強する時間はたくさんあります。 とりあえず聞き取りできるようになりたいです。 他にこれはすごい等おすすめはありますか? 英語力はたぶん中学生に負けます。文法もさっぱり覚えてません・・・

  • 変なメールが毎日5通くらい届きます

    中身ははメッセージカードのような色付の囲いの中に英文が10行ほど。 その後ろに10行~30行ほどの英文が続きます。 会社で使ってるパソコンなんですが大丈夫でしょうか? 届いたうちでも短かったものを下に載せます。(載せていいのかしら・・) 語学力ないので、さっぱり読めません。どうゆう内容なんでしょう? "Fiat has plans to introduce new models in India in the coming time, as the company works on a revival strategy in the market," adding that it will make investments for this. 6 litre Duratec petrol engine, is a highly practical, compact and powerful vehicle combining solidity, robustness and agility. today announced they have agreed to expand the scope of their business collaboration. 17 crore and has all the features of a racing car. With this launch, Ford will introduce its proprietary Direct Common Rail injection technology in India. 17 crore and has all the features of a racing car. The vehicle, if marketed, will be introduced through the fully-built import route

  • where possibleって??

    次の英文の中に「where possible」という表現がでてくるのですが、それが文法的にどう説明されるかについてよくわかりません。 In support of this mission, the WHO Blood Transfusion Safety (BTS) team recommends the following integrated strategy to national health authorities. (この任務の支援において、WHOのBTSチームは国立健康当局に次に示した、統合された戦略を勧告しています) ○ Appropriate clinical use of blood and the use of alternatives, where possible, to minimize unnecessary transfusions 上の訳は私が訳したものなのであっているかはわかりません。単語の意味は「clinical:臨床の」「alternative:代替品」「minimize:最小にする」「transfusion:輸血」だと思います。 意味的には「可能なところで」というように副詞的な感じになりそうだと思うのですが・・ どうしてもわからないので、どなたかわかる方がおられましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    The British force, two Indian Raj Divisions, referred to as the "Khanaqin column", contained the 8th and 9th Indian Brigades. Keary decided to use his 8th Indian Brigade to directly assault the Ottoman position while the 9th Brigade flanked around to the east. This strategy depended on surprise, an element which was lost when the Ottoman Forces detected British forces building a bridge. British air reconnaissance detected the Ottomans moving forces to reinforce their east flank but Keary decided to proceed regardless. The battle opened shortly after dawn on 25 March 1917. The 9th Indian Brigade did not flank far enough east and attacked the Ottoman position where it had been reinforced instead of circling around the Ottoman trenches. The 9th brigade suffered significant losses and was only able to withdraw once the 8th Brigade launched an assault on the center of the Ottoman trenches. At the end of the day, Keary broke off the engagement to prevent further casualties. Ishan used this Ottoman victory to withdraw across the Diyala river in an effort to link with the Sixth army. Keary continued towards the Russians, believing that the Russian force combat effective. Contact between the forces was made on April First. Keary learned the Russians were not an effective force. As no Ottoman threat existed east of the Diyala or in Persia, Keary rejoined the main British Army under Maude. Although the British lost the battle of Mount Hamrin, it marked the last time the Ottomans attempted to invade Persia to threaten British India.

  • バックテスト依頼 勝率が知りたいです

    FX ストラテジー バックテスト依頼 市場オープン FX 為替取引 (1)欧州時間が始まる時間に売りと買いポジを同時に持ち それぞれリミットは14pips、ロスカットは50pipsに設定します 。 (2)あとはほったらかしです 28pipsの利食いで終ります。 ※もし、その日で決済されない場合は95%の確率で1-3日 中に決済されます。それでも決済されない場合は、手動でクロ ーズします。 負けたとしても、50-14pips(36pips)が損失のなりますが 2勝1敗をキープできればプラスになる戦略です。 尚、利食いの位置を変更すると勝率が変動します。 ※当たり前ですが。 のバックテストをしてもらいたです。 期間は 2006年2月のはじめから、2011年4月22日ぶんまで 勝率など詳しい詳細がほしいです 参考になった方には500枚あげます あと9pips、ロスカットは50pipsに設定もおねがいいたします 補足 EUR/USD,GBP/USD,USD/JPYでお願いいたします

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The First Crusade arose after a call to arms in a 1095 sermon by Pope Urban II. Urban urged military support for the Byzantine Empire and its Emperor, Alexios I, who needed reinforcements for his conflict with westward migrating Turks in Anatolia. One of Urban's stated aims was to guarantee pilgrims access to the holy sites in the Eastern Mediterranean that were under Muslim control, but scholars disagree whether this was the primary motivation for Urban or the majority of those who heeded his call. Urban's wider strategy may have been to unite the Eastern and Western branches of Christendom, which had been divided since their split in the East–West Schism of 1054, and establish himself as head of the unified Church. Similarly, some of the hundreds of thousands of people who became crusaders by taking a public vow and receiving plenary indulgences from the church were peasants hoping for Apotheosis at Jerusalem, or forgiveness from God for all their sins. Others, historians argue, participated to satisfy feudal obligations, gain glory and honour, or find opportunities for economic and political gain. Regardless of the motivation, the response to Urban's preaching by people of many different classes across Western Europe established the precedent for later crusades.

  • Q英文を日本語訳して下さい。

    Soon after the outbreak of hostilities, Britain began a naval blockade of Germany. The strategy proved effective, cutting off vital military and civilian supplies, although this blockade violated accepted international law codified by several international agreements of the past two centuries. Britain mined international waters to prevent any ships from entering entire sections of ocean, causing danger to even neutral ships. Since there was limited response to this tactic of the British, Germany expected a similar response to its unrestricted submarine warfare. The Battle of Jutland (German: Skagerrakschlacht, or "Battle of the Skagerrak") developed into the largest naval battle of the war. It was the only full-scale clash of battleships during the war, and one of the largest in history. The Kaiserliche Marine's High Seas Fleet, commanded by Vice Admiral Reinhard Scheer, fought the Royal Navy's Grand Fleet, led by Admiral Sir John Jellicoe. The engagement was a stand off, as the Germans were outmanoeuvred by the larger British fleet, but managed to escape and inflicted more damage to the British fleet than they received. Strategically, however, the British asserted their control of the sea, and the bulk of the German surface fleet remained confined to port for the duration of the war.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Soon after the outbreak of hostilities, Britain began a naval blockade of Germany. The strategy proved effective, cutting off vital military and civilian supplies, although this blockade violated accepted international law codified by several international agreements of the past two centuries. Britain mined international waters to prevent any ships from entering entire sections of ocean, causing danger to even neutral ships. Since there was limited response to this tactic of the British, Germany expected a similar response to its unrestricted submarine warfare. The Battle of Jutland (German: Skagerrakschlacht, or "Battle of the Skagerrak") developed into the largest naval battle of the war. It was the only full-scale clash of battleships during the war, and one of the largest in history. The Kaiserliche Marine's High Seas Fleet, commanded by Vice Admiral Reinhard Scheer, fought the Royal Navy's Grand Fleet, led by Admiral Sir John Jellicoe. The engagement was a stand off, as the Germans were outmanoeuvred by the larger British fleet, but managed to escape and inflicted more damage to the British fleet than they received. Strategically, however, the British asserted their control of the sea, and the bulk of the German surface fleet remained confined to port for the duration of the war.

  • 慶應>つくばです!

    こんにちは! 筑波大学国際総合学類と慶應商・経済を志望しているものです! 学習の進め方に関して質問があります 最近文転しました まず私は英語数学地理リンセイ物理木曽科学木曽を使います。 今の偏差値は英語65数学58国語57・河合模試 ぐらいです。 なんとしても慶應にうかりたい慶應>つくば のでアドバイスお願いします。 今英語は、東進で取っている勝利のストラテジーというものをやっています。 あと、鉄壁をつかっています。 数学は、東進で取っている数学ぐんぐん応用編をやっています。 あと、標準問題静講をやっています。 国語は、古文の文法、漢文の句法を覚えているところです。 チリは、東進で取っているセンター対策地理をやっています。 山川の一問一答もやっています。 リンセイは、面白いほどーをやっています。 小論文の対策の仕方がふめいです。 アドバイスよろしくです! 講座はこれでやっていくつもりです 日本語へんですが。。。

  • 基本情報技術者試験の勉強方法について

    自分は今、秋の基本情報に向けて勉強をしています。午前のほうはIPを合格した時点で23年度の春・秋を解いてみたところ正解できたのが45問前後でした。ストラテジやマネジメントは出来る問題も多かったのですがテクノロジが予想以上に難しくなっているなと感じました。なので、まずは空き時間などを利用して参考書(栢木先生の本)を一通り読んでから勉強に取り掛かろうと思っていました。 ですが、専門学校から帰宅後などの自主学習時間には午後の対策にC言語の本を買ってコードを記述したりしながらの勉強をしているので空き時間に参考書を読むとなるとなかなか読み進めることが出来ずにいます。 それなら、C言語の勉強だけに時間を当てるのではなく、参考書を読む事と間にある問題を解いたりすることにも時間当てたほうがいいでしょうか?

    • oweeee
    • 回答数1
  • 基本情報の勉強についてアドバイスをお願いします。

    自分は今、秋の基本情報に向けて勉強をしています。午前のほうはIPを合格した時点で23年度の春・秋を解いてみたところ正解できたのが45問前後でした。ストラテジやマネジメントは出来る問題も多かったのですがテクノロジが予想以上に難しくなっているなと感じました。なので、まずは空き時間などを利用して参考書(栢木先生の本)を一通り読んでから勉強に取り掛かろうと思っていました。 ですが、専門学校から帰宅後などの自主学習時間には午後の対策にC言語の本を買ってコードを記述したりしながらの勉強をしているので空き時間に午前の参考書を読むとなるとなかなか読み進めることが出来ずにいます。 それなら、C言語の勉強だけに時間を当てるのではなく、午前の参考書を読む事と間にある問題を解いたりすることにも時間当てたほうがいいでしょうか?

    • oweeee
    • 回答数1