検索結果

時制の一致

全1483件中261~280件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 間接話法の質問です。

    間接話法の質問です。 いつも偉そうに回答ばかりさせていただいてますので、今回質問させていただきます。ずーっと悩んできたことです。以下の文をそれぞれ間接話法に直していただけませんでしょうか? 1)He said to me, "It is three years since we first met." 2)He said to me, "It has been three years since we first met." 3)He said to me, "Three years have passed since we first met." すみません。頭が固くなっているのか、時制の一致の部分が分からなくなってしまいました。お願いいたします。

    • noname#110863
    • 回答数6
  • is made from/of と時制

     受動態の文で、  I want a desk which is made of wood. という文を目にします。この文について「isがwasではないのは状態を表す」という説明もよく聞きます。  では、この文が過去形になった場合、つまり、  I wanted a desk which is/was made of wood. という文ではisとwasのどちらがいいのでしょうか。  ある問題集ではisになっていました。時制の一致は気にしなくていいのでしょうか。    よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文の have について。

    以下の英文の have について。 Among all the people who said they have a pet、 64 percent answered they have a dog . ペットを買っていると答えた人たちの64パーセントの人が犬を買っていると答えた この英文中の2つの have は、時制の一致の原則から had と絶対すべきでしょうか。それとも have でも成り立ちうるでしょうか?その場合、had とした場合との違いはどのようなものになるでしょうか。

    • bekool
    • 回答数2
  • 時制変化(過去形や過去分詞形)が変わっている動詞

    僕は高2です。 英語の動詞は普通は(edやd)を語尾につける事で過去形や過去分詞形を表しますが、そうでない動詞の一覧表のような物があればurl等教えていただきたいです。 またcome-came-comeのように時制変化の仕方が現在形と過去分詞形で一致する様な物の一覧表もございませんでしょうか? 探しても見つからないので困り果てています。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • 大過去

    She lost the watch that I had given her on her birthday. 文法書の中で大過去を説明の例文で出てきました。 過去のある時点からみた過去の(現在完了の時制の一致による過去完了ではない)場合は、 過去の一時点を表す副詞を入れて良いのでしょうか? また、 I thought the building had collapsed in 1999. の用に、ある程度時間的な間隔のあるin 1999なども伴うことはできるでしょうか? 宜しくお願いします。

    • sfsf4
    • 回答数1
  • 英語の参考書や問題集について

    英語の参考書や問題集について なのですが、総合英語と英文法という2種類があると思いますが、どう違うのでしょうか?両者とも不定詞だとか時制の一致だとか同じ内容のものが載ってますが、同じ出版社の参考書や問題集でもほとんどに二つ用意されています。内容をみてもさほど違いがあるとは思えませんし・・・。どう違うのか教えてください。お願いします。

    • noname#136730
    • 回答数1
  • 仮定法か過去の能力を表しているのか

    You need not have had your house painted ; you could have painted it yourself. という文ですが、 couldは過去の能力を表しているのか、それとも仮定法を現しているのかわかりません。 過去の能力を表す表現はあるにはあるが、時制の一致等語法上の制約があるといったことを漠然と知っているだけで、正確には知りません。 仮定法であると考えると、条件節がありません。 いったいどちらでしょうか?

    • onov001
    • 回答数3
  • 完了形の英訳がわかりません。

    誰もが勝つと思っていた選手が負けたので私は驚いた。 という文を英訳する問題があったのですが、私はI was surprised that the player who had thought would win was beaten.としたのですが、正解はhadがいりませんでした。 完了形がないと時制の一致で、『勝つと思う選手が負けることに驚いた』となると考えて完了形を入れてみたのですがどこが違うか教えてください!

  • 過去形か過去完了形か?

    過去形か過去完了形か? He was better off than I thought him to be. 私が思ったよりも彼は暮らしが楽だった。 これは有名な英文法書(英文法解説)の例文なのですが、 私はこの文は正確には He was better off than I had thought him to be. と従節を過去完了にすべきだと思うのですが、どうでしょうか? 有名な本の時制の一致の項目の例文なので、安易に自分で勝手に間違いだと決め付けることに躊躇があります。 何でもよいので意見をよろしくお願い致します。

    • vigo24
    • 回答数6
  • この英語のwouldの意味は結局何?

    英文で次の文をみつけました。 It was inevitable that we'd get wet. そこに付けてある訳文は「私達が濡れたのは仕方ないことだった。」 もともとの英文は; It was inevitable that we would get wet. であると思うのですが,日本語訳を逆に英語にすると, It was inevtible that we got wet. (時制の一致をさせて)で良いと思うのですがどうでしうか? それならwouldは何を表す為に,入れられているのでしょうか? そして実際には濡れてしまったのでしょうか? よろしくご教示お願いします。

  • 上級者の人助けてくださぃ;

    時制の一致問題ですッ!! 1I heard that~ 2Tom say that Nancy works hard 3Tom say that Nancy worked hard 4Tom say that Nancy has worked hard 5Tom say that Nancy had worked hard 6Tom said that Nancy worked hard 7Tom said that Nancy had worked hard 1+2 1+3 1+4 1+5 1+6 1+7 と結合させた場合、英文ゎどぅなりますか?? あと、もう一問、蛇足ですケド 8They are the two ambassadors っていうthe+数詞の例文ゎ可能ですょね?? 難しぃ問題ですが、 おわかりになる方がいらっしゃぃましたらお願いします☆

    • noname#98991
    • 回答数2
  • 以下のような文があります。

    以下のような文があります。 They met three years ago. Susie had found Kathy friendly the first time they met. So had Kathy. なぜ、 「Susie had found Kathy friendly 」の部分が過去完了になる必要があるのか教えてください。 時間の流れから行くと、むしろthe first time they metのほうが古い気がするのですが・・・ また、文法的に、このような表現班というのでしょうか。(詳しく調べる手がかりにしたい) (例えば、「副詞節なので時制の一致は受けない」のような) よろしくお願いします。

  • couldいついて

    couldには、能力、仮定の能力、可能性、依頼、疑いや否定的な推定の意味があるとありました。 When I got close to the shop,I could smell that delicious sauce. Then suddenly,I could smell the fried noodles. 上記の英文で使われてるcouldは、何にあたるのでしょうか? 時制の一致で次の英文でcouldが使われてるように思えないんですが、Then suddenly,I could smell the fried noodles. 乱文で意図が伝わってるかどうか分かりませんが、教えて下さい。よろしくお願いします。

    • noname#213339
    • 回答数3
  • 口語

    普通に話す時 僕の名前が印刷されたファイルを左から二つ目の棚に入れて鍵をしてて下さいは英語で please put a file printed with my name in the second drawer from the left and lock it で通じますかね?? 後前にも補足で尋ねたんですか間接話法の状況が変わってない時はhe told me it is a pretty thingと時制の一致はしなくてもいいですよね? すいませんが二つ教えて下さい

    • noname#106755
    • 回答数1
  • 分詞構文

    分詞構文の問題で2問わからない問題があったので教えてください 一問目は Since it had rained hard,the river was flooded. =( )( )( )hard,the river was flooded. 二問目は ( )on the farm all day,she was completely exhausted. という問題なのですが。 分詞構文の基本はわかるのですが、このようなもんだいに なるとやり方がわからなくて解けません。 先生は省略されている文を書いて 接続詞を消して・・ 主語が一致しているので・・ と解かれるのですが、省略された文を出す方法がわかりません、 以前にたような問題を質問したとき、主語を補って考えるという方法を教えていただきました。しかし、時制が違う場合の考え方や主語が一致しない場合は主語をどのように補いどのように回答に至るかわからなかったのでまた質問させていただきました。 長文ですいません。お願いします

    • a278043
    • 回答数2
  • この英文時制が理解できません:手下A「ボス侵入者を発見しました。」ボス「They came much sooner than I had expected.」

    こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの英文がどうして、過去完了形(had+pp)になのか分かりません。 背景:ガタゴト足音を立てて、敵ボスの場所にその手下が飛び込んできて、「ボス大変です。侵入者です。」と報告する、その場で(おそらく魔術師の)ボスが返答する "They came much sooner than I had expected.” (引用元:ファンタジー系のロールプレイングゲーム) They cameの部分はもう既に侵入者は「入った」(過去形)なのだから、分かりますが、ボスは「(今まで)予想していた」だから、I have expectedか、I expectedじゃないと間違っている気がするのですが僕の時制に関する理解が間違っているのでしょうか? それともこのボスは、魔法を使えるので、「過去のある時点まで)予想していたよりも」のニュアンスで、「(過去のある時点から現在までの間に)予見していた」のニュアンスなんでしょうか? また、この文は比較構文であって「時制の一致」とは無縁ですよね? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • ロシア語の質問

    Я спросил человека, который читал книгу/стоял у остановки,.... Я спросил человека,читавшего книгу/стоявшего у остановки,.... 上の文は、「私は、本を読んでいる人に/バス停のそばで立っている人に 問いかけた、・・・」 という意味で自作したのですが、(もし間違いがあれば教えてください。) 質問があります。 なぜ上の文でчитает/стоит читающего/стоящегоがつかわれないのでしょうか?英語と違って ロシア語は時制の一致がないはずだと思うのですが・・・。 たとえば「ロシア語を学んでいる学生がロシアにやってきた。」は Студенты,которые изучают русский язык,приехали в Россию. ではどうなのでしょうか?

  • この文は、あっているでしょうか。

    1.She would lose her job if she is late for work.  仕事に遅れたら、彼女は仕事を失うだろう。 2.She lost her job if she was late for work.   仕事に遅れたら、彼女は仕事を失っただろう。 英作文をしていますが、自信がもてません。 「時制の一致」などの文法を習った記憶はあるのですが、 混乱しています。 上の文章は、両方共あっているでしょうか? 1.は、wouldではなく、will の方が良いでしょうか? たしか、would はwillの過去形だと思いましたが、そこもはっきりしません。 この辺りについての、解説をしてもらえると、ありがたいです。

    • penichi
    • 回答数1
  • こんにちは、早稲田志望の宅浪です。

    こんにちは、早稲田志望の宅浪です。 先ほど英語の文法問題を解いていたのですが、こんな問題がありました。 You ( ) come with us, since you say you have nothing better to do tonight. 1,would have 2,might as well 3,would 4,shouldn't この問題の答えは2で、訳は「私たちと一緒に来たらどうなの。今夜することでこれ以上楽しいことはないって、あなたは言っているのだから」となります。 しかし、私はどうしても3のwouldが気になってしょうがありません。最初は「あっ、これは時制の一致のwouldで、sayが現在形だからこのwouldはwillにしないとダメじゃん」って思っていたのですが、後々フォレストでwouldのところをみると、「willやwouldには『たぶん~だろう』という話し手の推量を表す用法がある」と書いてありました。(このときの確信度はwill > would) 例:That would be the best solution.(それがたぶん一番良い解決策だろう) これだと、「あっ、これはwillの代わりみたいなものだから、時制の一致が通用しないのかな? しかも本文に入れてみると『あなたは私たちと一緒に来るだろう。今夜することでこれ以上楽しいことはないって、あなたは言っているのだから』となって、なんだか合ってなくもないような・・・」となってしまいました。。 ついでに、1のwould+have+過去分詞というのは「仮定法でしか使われない」と解釈しているのですが、合っているのでしょうか。 ご回答お待ちしています。

  • 英語について

    英語について Matches ignite when rubbed because of friction. 訳をお願いします。 また、rubbedは過去形なんでしょうか? でも、whenがあるので時制が一致しないといけませんよね? もしかして、過去分詞で受動態の文なんでしょうか? そうだとしたら、何か省略されているんでしょうか? あと、この文のrubは自動詞ですか?または他動詞ですか? 過去形だとしたら、自動詞だと思うんですが、受動態なら他動詞ですよね? お願いします。

    • noname#191921
    • 回答数3