検索結果

Nature

全5142件中221~240件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 楽譜について

    今、ピアノ楽譜でジャンルはジャズの「ネイチャーボーイ」という 楽曲の楽譜を探しております。 インターネットと電話で色々探してはみたのですが、 どこも絶版になってしまったとか、 ネイチャーボーイではあるけど、ピアノ以外の楽譜だったりで、 探しきれませんでした。 どなたかお心当たりのある方がいらっしゃいましたら、 お返事戴ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • ミルフォード・サウンドのクルーズについて

    10月にニュージーランドに行く予定です。 ミルフォード・サウンドの日帰りクルーズに参加しようと思っています。 シーニック・クルーズとネイチャー・クルーズとあり、前者は日本語案内があって1時間40分、 後者はネイチャーガイドの説明(英語のみ)があって2時間半という事、船の大きさが違う、 という事は理解しているのですが、他に何か違いはあるのでしょうか? 単純にじっくり説明するか、しないかの違い程度なのか… もし参加されてご存知の方がいましたら教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • RhapsodyのLuca Turilliのソロアルバムのヴォーカル

    Rhapsody(of fire)のLuca Turilliのソロアルバム『The Infinite Wonders Of Creation』の2曲目『Mother Nature』の女性ヴォーカルが何というアーティストかご存知の方いたら教えて下さい。

    • hm0529
    • 回答数1
  • たくさんの自然がある

    「その町にはたくさんの自然がある」はthe town contains plenty of natureはおかしいですか?いまいちしっくりこないので、なにかよい表現があればお願いします。

    • jonsi
    • 回答数6
  • bangles の eternal flame カバー

    banglesの「eternal flame」の男性ボーカルのカバーを探してます。 ウィーン少年合唱団と、 human nature 以外でお勧めのものがあれば教えて下さい。 出来ればhuman natureよりも若めのボーカルで、 原曲のしっとりとした感じを崩していないものが好ましいです。 そういったものが存在するのかどうかも分からないのですが・・ もし知ってる方がいらっしゃったら宜しくお願い致しますm(_ _)m

    • ponyboy
    • 回答数1
  • 英文訳を教えて下さい

    but that no man-made differences of class , caste,and subjection were to be added to those that nature had made.

  • 1行分の和訳お願いします。

    Yet at the same time, new technology is not limited to delivering the same type of content in new formats. 訳:しかし、同時に新しい技術は新しい形式で同じ内容を伝えるのを制限しない。 訳してみたのですが、しっくりときませんでした。 (1)yetは「しかし」でいいのですか? (2)上手な訳があったら教えてください。 原文は下記のURLです。 http://www.nature.com/nature/journal/v458/n7238/full/458549b.html

    • Alfiner
    • 回答数2
  • 和訳おねがいします!!!

    Scientific theories are said to 'carve nature at its joints'. Individual sciences, however, carve nature at different levels of analysis and explain different types of phenomena. To illustrate, imagine a situation in which a physicist, a biologist, and a psychologist all attend the same baseball game. During a particular inning, the pitcher throws a curve ball and strikes a batter out. If someone were to ask ' Why did he throw a curve ball?' the psychologist could provide a satisfactory answer to this question by making use of mainstream psychological consturucts such as knowledge and desires.

  • 代名詞「she」について

    代名詞のsheの使い方に関する質問です。 地球(earth)や自然(nature)の代名詞がsheなのは知っているのですが、 宇宙(universe)の代名詞もsheなのですか?

    • 108hz
    • 回答数2
  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Indeed, the flurry of research that ensued altered our concept of nature forever. この英文を和訳してほしいです。

  • ネイチャーメイド等のサプリメントと一緒に抗鬱薬を飲んでも効果の方は大丈夫でしょうか??

    ネイチャーメイド等のサプリメントと一緒に抗鬱薬を飲んでも効果の方は大丈夫でしょうか??

  • カツラのCMで値段を表示しない理由

    アデランス、アートネイチャー、リーブ21等 有名カツラ会社のCMは何故値段を表示しないのでしょうか?

  • DNA螺旋:韓国の大発見

    数日前の衛星テレビで韓国KBS(?)のニュースを流していましたが、DNA螺旋について韓国の教授が大発見をしたと言っていました。 Nature の表紙に掲載されたというので検索してみたら http://www.natureasia.com/korea/ がヒットしましたが、残念ながら朝鮮語は読めないので内容がわかりません。 drosophila という単語が出てくるので、ショウジョウバエを実験に使ったそうです。Nature の表紙に掲載される論文は山のようにあるので、宣伝ほど大発見なのか不明ですが、何の話かどなたか教えて下さい。

  • どういう意味ですか?

    "Sumerians believed in many powerful gods, for the nature on which their agriculture depended often seemed swift and unpredictable." 歴史の本から。 この文の、"depended often seemed swift and unpredictable"の部分の意味がよくわかりません。

  • 訳を見てもらいたいです

    The tenaciaus nature of the Jews can been seen as they lean against the wall and cry, dressed in black clothes from head to toe. 自分の訳(ユダヤ人の頑強な性質は、頭から爪先まで黒い服を身にまと壁にもた れ、泣く・・・) ここの場合、the wallというのは、古代ローマ人が破壊してしまった ユダヤ人の神聖な神殿の壁の一部のことです。 疑問点(1)natureは性質・特質と訳して間違いないか。 (2)can been senn as らへんの訳がわかりません。 (3)cryの後が","で区切られているが、dressedはcryにもleanにもかかるのでしょうか。 お願いします。

  • 大学入試の英作文

    次の問題です。 自然がこんなにもかけがえのない大切なものだと思われた時代は, かつてなかったにちがいない。 テキストの解答は以下のようになっています。 There must have been no other time [ age ] when nature is considered to be more essential [ precious ] than now [ today / this age ] 最後の than now がしっくり来ないのですが・・・。 nature と now を比べているようで、変な感じがします。 than it is today だとよいのかなと思ったり・・・自信がありません。 それとも no other time ... than というつながりだと考えるのでしょうか。 間違いがあれば訂正していただけますか?

  • コマーシャル

    どなたか教えてください。 アートネーチャーのコマーシャルで流れてる音楽の名前を知ってる方、いらっしゃいませんか?

    • gtsbm
    • 回答数1
  • 和訳して下さい 京都の庭について書かれた文章です

    すいませんがお力を貸して下さい。  以下は京都の庭と、日本と西欧との自然観の比較文化論が書かれた文章です。 翻訳サイトなどではやはり変な訳になってしまうので、ちゃんとした訳を知りたいのです。 お願いいたします。 Among the delights of Japan are its gardens, not only because they are themselves beautiful but because they inform us of an attitude toward nature. Hills are not made to be bulldozed nor groves to be cut down; rather,around the hill or within the grove, one may create,working with nature, not again it. Rocks, plants, a tree here or there may be shifted, but the aim is to reveal the natural lines already there. Nature is not something to conquer; it is, instead, an environ-it, not the other way around. And it Japan one can still see that ideal attitude: the house is a part of the garden; the garden, a part of the house. The days are now long gone, of course, when anyone held this attitude. Another spirit has been judged more important it is all "destroy and burn", just like anywhere else. Yet this charge came late in Japan, The old attitude was still alive until recently. I remember, just twenty years ago, watching workmen construct a wall near a tree which had a low overhanging branch. When it became apparent that a collision would be unavoidable, the workmen talked among themselves and then built a hole into their wall to save the branch. With the attitude now vanished we are left only with those examples made when the Japanese feeling for nature existed. It is seen mainly in the gardens and it seen in its fullest in the gardens of Kyoto, the early capital, a conservative city where the old is, at least, tolerated.

  • 自然な日本語に訳して下さい

    your continuous smile and caring nature has supported me and inspired me through some of the most difficult times よろしくお願いいたします!!

  • 毛髪メーカー  

    かつら、増毛、メーカーを推薦してください 品質、価格、接客対応、の点から どちらが いいのでしょうか、  アデランス    アートネーチャー