検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- would?
Our boss is a woman of integrity and would never cheat a customer(決して顧客をだましたりしない). という文章を見たのですが、 ・この would は will でないとだめ(時制の一致) だと思うのですが、合っているでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- white-tiger
- 回答数2
- I heard で始まると
「○○では沢山の人が工場で働いていると聞きました」と言う時、 I heardと過去形で始まると、次からも過去形にしなくてはいけないのでしょうか? 時制の一致など考え始めると、よく、何も言えなくなってしまうことがあるんです。 お願いします。
- 英文の添削をお願いします!
英訳を頼まれやってみましたが、時制が苦手で合っているか不安です。 誰か教えてください。 ○She said that she knew I liked him. and she couldn't stop me seeing him. so,all she could do was accept that situation. (彼女は私が彼を好きなのも知ってるし、私が彼と会うのを止めさせることもできない。 だから、その状況を受け入れるしかないって言ってた。) 時制の一致は、たとえばI love youなど将来も続く気持ちを表す場合にも、間接話法になると過去にするのですか? ここを現在形にしては誤りなのでしょうか? そのあとの文も彼女のセリフなので、言った時点の過去形になってOKですか? 勉強でない、生の英語だと時制をどこまで意識していいのかわかりません(><)
- ベストアンサー
- 英語
- noname#96424
- 回答数2
- 助動詞haveの後に過去完了がこれるのはなぜ?
I have been at home since I came from work at 9. I have(助動詞) been(be動詞) at home since I came from work at 9. この英文について1つでもいいので教えて下さい 1,この文は第1文型SVの複文ですか? 2,完了型のhaveは助動詞ですよね?助動詞の後ろは動詞の原形が来ないといけないと思ったのですが、なぜbeenというbeの過去分詞が来ているのでしょうか? 3,Have been は現在完了形ですよね?sinceは副詞節を作っているとおもうんですが、完了形で時制をあわせないといけないとおもうんですが、have been現在完了形は現在と同じ意味合い?なのに、副施設従属節内のcameの時制は過去型ですよね?時制が一致していないのではないかとおもったのですが?
- 英語 和訳
As a child, I could never understand why grow-ups took dreaming so calmly while they made such a fuss about movies. について教えて下さい。 私の和訳は、 子供の頃、私はなぜ大人が夢を見てもとても落ち着いていた のか理解できなかった、一方で映画ではそのように興奮した。 なんとなく理解できるのですが、良くわからない点がいくつか あります。 ・whyですが、これは関係副詞という認識で良いでしょうか? ・took dreaming so calmlyの和訳が分かりません。 私は、tookを受け入れたと訳しました。 なぜ、tookと過去形なのでしょうか? couldが過去形だから時制の一致でしょうか? ・ they made such a fuss about movies.の和訳も怪しいです。 彼らは、映画についてそのように興奮した。 と言う訳で良いでしょうか? このmadeもやはりcouldの時制の一致で過去形なのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。
- 時制
英文法参考書のForestに、「機械的に時制を変えてしまう場合」という項目があるのですが、その中に Did you say you ( ) an Indian? という文章があって、()内にはare か wereのとちらが入るかというのがありました。 一般的に考えれば現在形のare(なぜならインド人という国籍はめったには変わらないことだから現在形と考えられる)だと思うのですが、実際にはwereの方が多いと書いてあります。用は機械的な時制の一致だそうですが。 ではareでは間違いになるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- tarutarubo
- 回答数2
- 英語の時制について質問です。
英語の時制について質問です。 Today he said it will rain tomorrow. Today he said it would rain tomorrow. どちらの英文が文法的に正しいですか? 「時制の一致」という考え方でいうと、もちろん後者ですが、英語の直説法、述語動詞の形はすべて一切の例外なく「現在を基準にいつのことを述べているか」だけで決定されるものだと言われています。 参照URL: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431509849 つまりその考え方からすると、「雨が降る」のは明日だから、willを使うべきではないかと思うのです。 ちなみに、ネイティブの知人二人に聞いてみたところ、二人とも自信がないながらもwillが正しいのではないかと言っていました(ネイティブにとっても時制は難しいのだと思います)。 また、たとえwouldが正しいとしても、日本人のほとんどはwouldが正しいと言うと思います。なぜなら、日本では「時制の一致」が常識として定着しているからです。だから、例えば英作文を書いて採点される時に、「本当はあっているのに減点されてしまう」というような事態が発生してしまうのではないかと不安です。 以上を踏まえて、英文法に詳しい方に解答していただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- fuma_suzuki
- 回答数3
- 仮定法の理解の確認
質問してきて、自分が大分、仮定法について誤解していたということが発覚しました。 そこで皆さんからもらった助言を元に少し解釈し直しました。 まず、仮定法とは現実ではない話を表すときにつかう。 1つ時制をズラスことによって現実ではない話を表せる。 表現方法は「もし~だったら」→If S had Vpp 「もし~ならば」→If S V(過去形) 「もし仮に~すれば」」可能性0% 「もし万が一~するとすれば」可能性中 「もし~すれば」可能性大 で使い分ける。 だが、I wishやas ifを使う時だけは、例外的で、過去だから過去完了などとはならず、主節の時制からズレテいれば過去完了、同じであれば過去を使う。 ここで疑問が生じました。 1ある、文法書には仮定法は時制がないと書かれていたんですが、 時制がないとは厳密に言うとどういう意味ですか?? 2時制の一致を受けないの意味がよくイメージできません。 詳しく知りたい。 3shouldの後だけ、直接法が来たり、仮定法が帰結説に来たりしますよね。 その理由はwere toはbe toというのを時制を1つズラスことによってwere toとなっているから完全に仮定法であるが、 それに対し、shouldは時制を1つズラスなんて事してませんよね。 よって、こいつは例外的に1つ時制をずらさなくても現実ではない話もできるし、現実の話もできるんだという解釈でいいんですか?? 教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- hohoho0507
- 回答数7
- 時制について
時制について、二つほど質問があります。 一つは自制の一致について、もう一つは過去完了、過去完了進行形についてです。 時制の一致に従うと、下記の文は間違いになるのでしょうか? I forgot that I am supposed to meet my friend tonight. (友達に会うことを忘れていた。) 仮にこの文を発言している時点が友達に会う当日の昼だとします。そして夜には友達に会う予定。しかし、午前中はそのことは忘れてしまっていた。そのことを踏まえても、この文は間違いになってしまうのでしょうか? 時制の一致に従うと I forgot that I was supposed to meet my friend tonight. に直さないといけないと思うのですが、発言している時点ではまだ会うことになっている(I am supposed to meet)状態は過去のものではないと思うのですが・・・どうなんでしょう? 二つ目の質問ですが、過去において何らかの状態が継続していたことを言いたい時に、過去完了、過去完了進行形のどちらかを使えば言い表せるのでしょうか?例えば When I was a child, I had played soccer for 3 years. または When I was a child, I had been playing soccer for 3 years. このどちらかで「子供のころ、サッカーを三年間していた」ということを言い表せますか?それとも言い表せない、またそうだとしたらどのような言い回しがあるでしょうか? 長文で、またわかりにくい文かもしれませんが、よろしくお願いします。
- should
「私は昨日何をすべきかわからなかった。」を訳すと 「I didn't know what I should do yesterday.」 と答えにありましたが、時制の一致でwhat節が過去形になっていなくても良いのでしょうか? should は過去も表すのでしょうか? should の代わりに had to を使った方がしっくりくる気がするのですが・・・
- ベストアンサー
- その他(語学)
- huzukinoka
- 回答数2
- I learned that California is famous
I learned that California is famous for producing oranges. という英文の場合、時制の一致の原則によってCalifornia was famous ~とするべきなのでしょうか。 それとも現在も変わらない事実であるということで最初の英文の通りとすべきなのでしょうか。 基本的な質問なのですが、どなたか宜しくご教示の程お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- itkenjirou
- 回答数2
- 英語
He grew up in a country where it snowed a lot 彼は雪がたくさん降る国で育った。 この文章でsnowが過去形なのはなぜでしょうか? 過去形だと、昔は降っていたけど今は知らないってニュアンスな感じがしませんか? 雪がたくさん降る国なら、過去も現在も雪が降る国つまり雪国なのでsnowは現在形の方がしっくりくる気がします。 単純な時制の一致なのでしょうか?現在も同じ状況なら時制の一致は受けない気がしますが それともどっちでもよくて 過去形なら過去に重点を置き、現在形なら私の理屈のような感じで、これは話者の気持ち次第でどっちでもよいのでしょうか? またcountryの冠詞はなぜaなのでしょうか? 形容詞節に修飾されるとTheになるけど、育った国が複数あって、そのうちの一つの話をしてるからaになるというふうに、この短文から感じ取るのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- pyonsuku777
- 回答数6
- seemの使い方。
seemの使い方が全くわかりません。 「~のようだ」という意味自体はわかるのですが、that節であったり、toで結ばれていたりするあたりで混乱してしまいます。 加えて、that節で時制が一致しないことが多いのも理解できません。 どなたかわかりやすく説明してもらえないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Liliy-white
- 回答数1
