• ベストアンサー

韓流スターの名前は何故カタカナ表記

漢字が本来の名前なのに何故ですか? 大統領は漢字で書かれるのに。 ぺさんが人気になる前はなかった気がします。 誰が決めたんでしょう。やっぱり日本の放送関係の人ですか? NHKでしょうか。冬ソナの時はどうだったか?忘れました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#235638
noname#235638
回答No.3

日本人相手ならば、カタカナ 中国相手なら漢字 かな? ま、ハングルで理解できない場合は漢字を使ったりします。 北朝鮮は、完全に漢字を廃止。 韓国は、まだ漢字を使っています。 新聞やテレビのニュースなんかでは、字数節約のために漢字を使う。 https://www.youtube.com/watch?v=gW1m8wQQgWo&feature=youtu.be この野は、野党。 放送局が決めたんじゃなくて、政治が決めたのかな? なんて思います。 中国との外交上の事情があって 韓国の重要な人は、漢字を使うとか? そのほうが、有利。 裵勇浚・・・これは、ぺさんです。 こんなん僕は読めません。 でも、中国のみなさんは僕の家族です! の時は、漢字か!?

bullbear36
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

bullbear36
質問者

補足

KBSのニュース拝見しました。ハングルの中に時おり、思い出した様に漢字がポロッと出て来るのが面白いですね。

その他の回答 (2)

  • tarutosan
  • ベストアンサー率23% (1528/6451)
回答No.2

漢字の名前を持つ人もいますが、最近だと漢字にならない人もいます。 また自分の名前を書く時にも日常的に漢字は使わず、ハングルで書きます。 公的書類や表札に使われる時がある位で、書類のサインもハングルです。 誰が決めたのかはちょっとわかりませんが、西洋の外国人もカタカナですが現地では当然英語などですから、自然な流れかと思います。

bullbear36
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • akiye2
  • ベストアンサー率27% (160/573)
回答No.1

韓国は漢字教育を止めたのでハングルが基本文字となり、 名前も漢字ではなくハングルで付けてます。 日本なら仮名の名前ですね。 現代韓国人は漢字が読めないので歴史書も読めません。

bullbear36
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国語の表記について

    韓国語ってハングルなのに、ノムヒョン大統領などテレビでは漢字表記が一般的ですよね。 韓国人はハングルと漢字、両方で表記できるように名前がついているんですか? そもそも韓国に漢字があるんでしょうか・・・? 最近、『冬ソナ』の影響で韓国にはまっているのですごく気になります(^_^;)誰か教えてください。宜しくお願いします。

  • 冬のソナタ(最後まで見ていない人は絶対見ないでください)

    こんにちは! 念を押しますが、ネタバレですので、 最後まで見ていない人は絶対に見ないで下さい。 冬のソナタを最後まで見ました。 友達がビデオに撮っていたもので、NHKで放送していたものです。 カナリ感動してしまいました・・・。 最後まで見終わるまで、冬ソナ関係のHPは絶対見ないと 決めていて、昨日見終わったので今朝から早速 いろんなHPを見ているのですが、 ある掲示板で(冬ソナ関係なく、ドラマ全般の掲示板です) カットシーンがカナリあると書いていました。 冬ソナ・・・日本では1時間が20時間分ですが、 韓国では一回の放送が1時間を越えているのが多く、 でもNHKでは1時間にする為、カットしたそうですね。 しかも、結構重要なシーンをカットしているみたいです。 例えば、カン・ミヒは チュンサンのお父さんが誰なのかわかっているのに、 ユジンのお父さん(名前わからないです)を愛していたから、 ユジンのお父さんの子だと自分が思い込みたかったから 嘘をついた。 その時のどこかのシーンで、カン・ミヒはチュンサンに 「あなたをユジンのお父さんの子だと思わなかったら おろしていた」 などというセリフがあったそうなのですが、 こっちで放送されたのにはそんなセリフなかったです。 こういった冬ソナNHKのカットシーンが 他にもあったら教えて下さい。 出来れば詳しく・・・ ○○話のドコドコでというような・・・ また、そのようなHPがあったら教えて下さい。 お願い致します。

  • 昨日・9/2に、TBSで夜の8時から「冬ソナ特集」をやっていて・・

    昨日・9/2に、TBSで夜の8時から「冬ソナ特集」をやっていて、パク・ヨンハとリュウが出てたいましたが、「冬ソナ」はNHK で放送されたものですが、をTBS で特集することは、許されるのですか?

  • はまりたい

    以前かなり遅れて冬ソナにはまりました。冬ソナが大流行している時には絶対面白くないと思っていたのですが、少し前の冬ソナの再放送をきっかけに見入ってしまいました。 何か他に冬ソナのような映画やTVでオススメはありませんか??

  • 名前の表記が珍しい人

    ややこしいタイトルですが、すみません。 和食やさんの「サガミ」は看板をよく見ると「ガ」は平仮名で書いているので「サがミ」が正しい表記であることを知っている人は、知らない人も中にいるのではないでしょうか? これは姓名判断等の画数の関係で、あえて創業者の方が「ガ」を平仮名にしているという趣旨でこうなっているそうです。 私たち日本人の名前は漢字表記の人がほとんどと思います。 女性なら、漢字表記以外に「かわいらしい」「優しい印象」で好まれやすい平仮名表記や、それよりは少数派ですが、カタカナ表記、さらには平仮名(カタカナ)と漢字とが両方含まれた名前の人もいると思います。 今回、「平仮名(カタカナ)と漢字の両方が含まれた名前の表記」のことで質問したいと思います。 ほとんどの場合は3文字以上の名前で最後の文字だけが漢字になる場合がほとんどと思います。 (例えば「あいこ」という名前の人ならば「あい子」か「アイ子」という表記ですね) 私の身近な人にも漢字と平仮名の両方が含まれた人はいますが、やっぱりほとんどが最後の文字のみ漢字になっていますが、一人私の知り合いの妹に「さとみさん」という人がいて、彼女は漢字とカタカナの両方が含まれた名前なんですが、表札を見ると、何と彼女の名前の表記は「サト美」ではなく「聡ミ」だったのです。 あまりにも珍しすぎたので、表札側の間違いなのではと思ったのですが、何とそれが本名と言うことなので驚いてしまいました。 みなさんにもお聞きしたいのですが、このように平仮名(カタカナ)と漢字の両方の含まれた名前で、最後の文字が平仮名(カタカナ)の名前の人を見たことはありますか?

  • 韓流ブームの流行

    日本で、冬のソナタ以前にも韓国ドラマの放送はちょくちょくあったのでしょうか。 NHKが韓国ドラマを放送し始めたきっかけは何ですか。 今後もいつか韓流ブームが湧く可能性はあるのでしょうか。

  • 日本と中国での外国人の名前。

    日本のテレビでは中国の胡錦濤国家主席を『こきんとう』と読みますが 正しくは『フーチンタオ』と読みますよね。 なぜわざわざ違う読み方にするのでしょうか? 中国の女優とか芸能関係の人は中国読みで放送してるのに不思議です。 あと日本では片仮名がありますのでBush大統領を『ブッシュ』と表せますが、 漢字しかない中国では外国人の名前をどうやって表してるのでしょうか? そのままローマ字で書いてるんでしょうか?

  • 日の丸を燃やした 親日韓流スターって誰??

    先日 たまたま聞いた話なのですが、日本で 大人気の韓国人スターが プロモーションビデオで 日の丸を燃やしていたと聞きました。 日本に数回来日していて 来日時はいつも日本が 大好きだと言ってるとか。 話を聞いただけでも 日本人をバカにしてるよう で非常に不愉快な気がするのですが 一体  その人って誰なんでしょう?

  • 中国人も、名前に当て字を使うことがあるんですか。

    中国人も、名前に当て字を使うことがあるんですか。 日本では、子供の名前に、当て字を使う人がいますよね。 例えば、「夢香」を「はるか」と読ませたり。 本来の漢字の読み方ではないのに、自分の好きな音を当てる人がいますが、 中国で子供の名前をつける時、好きな漢字に、好きな音を当てることは ないのでしょうか。 教えてください。

  • 中国語の外国人の名前表記について

    ものすごく くだらないかもしれない質問なんで もうしわけないんですけども 中国でのニュース放送の字幕なり新聞なりですが あたらしい外国人の名前は だれが 漢字に直しているんでしょうか?同じ発音でもたくさんの漢字がありますよね。臨時のニュースなどはどうやっているのでしょう。 それと もう一つ 漢字がわからないとき日本人はひらがなで表記します。しかし 漢字文化の中国ではわからない漢字がでたときはどのようにあらわしているのでしょうか?

専門家に質問してみよう