ATフィールドの正確な意味とは?

このQ&Aのポイント
  • ATフィールドとは、『Absolute Terror Field』の略で、絶対の恐怖を意味します。
  • 友人の話によると、ATフィールドはテーラー理論に基づいており、科学的管理法の理論と関係していると言われています。
  • しかし、アニメの内容からすると、ATフィールドは恐怖以外の意味を持つ可能性もあるようです。
回答を見る
  • ベストアンサー

ATフィールドの文字の正確な意味は?

以前、エヴァ好きの友人から、ATフィールドとは、 『Absolute Terror Field』の略だと教えてもらいました。 その単語の意味を調べてみたら、 A=Absolute(絶対の) T=Terror(恐怖) Field=野、原、 野原、一面の広がり となっていました。 Aと、Fieldは、ああっ、なるほどなと分かるのですが、その時の友人の話だと、 『テーラー理論というのが実際に有って、それから来ている言葉』だと言っていました。 しかし、辞書で調べてみると、上記のように『恐怖』となっていました。 友人の理解&説明が間違えていたのでしょうか? アニメの内容から察すると、ATフィールドの意味としてTが『恐怖』ってのも何だか しっくり来ない意味に思えます。 ちなみにテーラー理論で検索してみると、『科学的管理法の理論』となっていました。 何だか物語の内容からすると全然違う気がします(;^_^A ATフィールドのTの本当の意味をご存じの方、教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

テーラー理論は知らんけどAbsolute Terror Fieldであってますよ? 「ATフィールドは心の壁」、ってセリフ覚えてませんか?あれは心の壁がああいう風に出現している、ということなので、むしろしっくりです。 まあ長々説明するよりWikipedia見てもらったほうが早いか(笑)

nova-usa
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Devil-Ear
  • ベストアンサー率21% (739/3450)
回答No.3

ATフィールドってのは心の壁が具現化したのもなんだよ。 例えば、嫌いな人や怖い人が近くにいると居辛くなったり心苦しくなったりするでしょ? そういう精神的なものを「壁が有る」って言うじゃない。 普通はそっけなくしたり、無視したりするけど、エヴァの場合はああ言うシールド状にして表現したわけ。

nova-usa
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • orihalcon
  • ベストアンサー率50% (155/307)
回答No.2

Tが恐怖でしっくりきますけど? 恐怖に対して展開する絶対領域のことですから。 ATフィールド柄の傘がありますけど、雨が恐怖の対象ならありえます(笑)。 (魔鬼雨?あ~、古いネタ) 要するに、レイプされそうになってるとき、襲い来る人と自分の間に見えない壁(相手が見えなくなると、相手の行動がわからないので、それもまた怖いので、ただの壁じゃなくて見えない壁)ができて欲しいと思うのが普通だと思うのですが、ATフィールドはそれが具現化したものだ、というのが番組の当初の設定。

nova-usa
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ATフィールド全開って?

    エヴァ・フリークの人に「ATフィールド全開さん」って言われたらどう捉えて良いでしょう?  検索して調べてみましたが、拒絶とか、心の壁とか攻撃とか・・・あまり良い意味では無いようです。  ちなみにちょっと前までは仲良しさんだった(過去形)。

  • 「私と一つにならない?」

    エヴァの「私と一つにならない?」というのは、 SEXの意味での一つではなく、 ATフィールドを無くして心も体もひとつになるって意味なのですか?

  • テイラー展開 「x=aの近くで…」の意味

    大学1年生の者ですが、質問させていただきます。 先日授業にて、テイラー展開というものが出てきました。 その中で、「…一般の関数f(x)をx=aの近くでx-aのベキ級数に展開し、その係数a(n)を定めるのがテイラー展開の理論…」という表現があったのですが、「x=aの近くで」という言葉の意味がよく分かりません。 f(x)のx=a付近でのみ、ベキ級数に表せるということでしょうか?

  • at up to ~......について。  アドバイス宜しくお願い致します。

    完璧に理解するために、2、3件の回答を比べたいと思っております。 数件既に書き込まれていても、答えが同じでも構わず書き込んで頂ければ幸いです。確認のためです。 今勉強中の次の1文を見て下さい。 深海の巨大イカについての文の1節です。 At up to 75 feet long and weighing about a ton, they should be tough to find. 上の文の At up to についてわからない点があります。 At up to は、熟語として1つにまとまって1つの意味を形成してるんでしょうか?その場合、意味は何になるのでしょうか? それか、At と up to は別個で存在してるんでしょうか? up to だけだと辞書に載っています→(最高~まで)(~に至るまで)。 もし別個だと、この At はどういう意味なんでしょうか? 粗末な文で大変恐縮しております。アドバイスのほう、どうかよろしくお願い致します。

  • 英文がほぼ同じ意味になるように空所を埋めてください

    英文がほぼ同じ意味になるように空所に適切な語を入れて欲しいです。 (a) They were carrying the injured player off the field. (b) The injured player ( )( )carried off the field. (a) Nobody has ever spoken to me like that before. (b) I have ( ) ( ) spoken ( ) like that. (a) I saw him hide the box. (b) He was ( ) ( ) ( )the box. (a) She had been taught how to tea by her mother. (b) Her mother had ( ) ( ) how to read. (a) Open the door at once. (b) ( ) the door ( ) opened at once. ( )のところを埋めて欲しいです。

  • 支払い条件 at payment terms of

    こんにちは。 下記文章の解釈で悩んでいます。特にat payment terms of T/T・・以下が不明です。 A shall settle with B for its purchase of products hereunder by remitting the amount due to the bank account designated by B at payment terms of T/T 30 days against date of B/L or AWB 「AはBに指定された銀行口座に送金することにより、製品の支払いを行う。」 このような事を言いたいのだと思うのですがat payment terms ofを訳したら、「支払い条件はB/LまたはAWBの日付に対して電信送金15日で」ということになり、あまり意味が分かりません。「日付の前」だったら分かるのですが、againstの解釈で悩んでいます。 宜しくお願い致します。

  • どのような意味でしょうか

    After I started a new job a month ago, a co-worker (“Jane”) invited our small team to a party at her house last week. When I arrived, I was shocked to see a guy I met online two months ago. We went on a few dates and slept together, but I ended it because I wasn’t feeling it. wasn’t feeling itはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • どのような意味でしょうか

    I am transgender and not yet out to my family. My grandmother died at 88 about a month and a half ago. I’d promised myself I wouldn’t put her through my coming out. put her through my coming outはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • as の意味と用法

    下の文のas の意味と用法が分かりません。 Join Matt Abrahams, a lecturer of Strategic Communication at Stanford Graduate School of Business, as he sits down with experts in the field to discuss real-world challenges. 前にカンマがありますが、接続詞ですか?また どういう意味で用いられているのでしょうか? 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致します

  • 英文の意味を教えてください。

    " . . . it is not for me to pass judgment on those prisoners who put their own people above everyone else. Who can throw a stone at a man who favors his friends under circumstances when, sooner or later, it is a question of life or death? No man should judge unless he asks himself in absolute honesty whether in a similar situation he might not have done the same."《:Victor Frankl》 *put their own people above everyone elseとは、どういう意味ですか? *No man should judge unless he asks himself in absolute honesty whether in a similar situation he might not have done the same.      →judge は裁く、ですか?      →whetherは~かどうか?   →heはNo manのmanのことですか? (誰も似たような状況で、同じことをしなかったかもしれないかどうか、清廉潔白に心に問わない限り、裁くべきではない、と訳してみたのですが) *この英文の全体の意味はどういうことを言っているのでしょうか? お手数ですが教えてください。      

専門家に質問してみよう