• ベストアンサー

英訳お願いします!

私は、母とピザを作りました。 母と料理をするのは楽しかったです。 そして、そのピザはとても美味しかったです。 それはすごくいい時間でした。 を英訳してください。

  • k2-h6
  • お礼率72% (24/33)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ppp12
  • ベストアンサー率55% (31/56)
回答No.1

I made pizza with my mum. It was fun cooking with her and the pizza was so delicious. I had a really nice time.

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    2つの日本語文があるのですが、 その2つの英訳をお願いしたくて書き込みました。 よろしくお願い致します。 1889年にイタリアでピザが流行し、当時の王女マルゲリータのためにイタリア国旗の色に見立てた赤・緑・赤のピザが作られました。 そして、王女マルゲリータの誕生日にあたる11月20がピザの日に制定されました。 2001年、マリナーズのイチロー選手が大リーグで日本人初のMVPを獲得しました。

  • 英訳お願いします

    こんにちは英訳よろしくおねがいします。 (1)    あなたのくしゃみで笑ってしまった。あなたの作る料理はおいしそう。 2     暑そうですね。日本も暑いです。早く秋になってほしい      

  • 英訳が分かりません。

    「家庭によりこの料理の作り方は様々です。」というのを英訳したいのですが「家庭により」の部分の英訳がよくわかりません(T_T)翻訳できるサイトで調べてみたのですが、「~によりが」according toと出てきたのですがaccording to はこういう場合でも使えるのでしょうか?

  • 英訳・・男の人は仕事が第一、終わったら・・・

    いつもありがとうございます。 どなたか英訳をおしえていただけませんでしょうか。 1.男の人は仕事が第一、終わったら私のことも考えてね。 2.あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。   →例えば、下記のようなシチュエーションです。   A:「今日の夕食だけど、パスタとピザ、どっちが好き?」   B:「ピザ」   A:「あなたと一緒じゃないとつまらない。一人でピザ食べると多いんだよね・・・。」 よろしくお願いいたします。 背景:遠距離恋愛(オーストラリア人の男性とメールのみのやりとりです。)

  • 急ぎです!英訳お願いします

    急ぎです!英訳お願いします 「多くの人々はその料理を2,3日かけて作ります。」 を英訳してください!

  • 英訳をお願いしたいです

    「Aの影響を多大に受けた、Bという料理」 これを英訳する際に「Aの影響を多大に受けた」という部分を「Bという料理」の「料理」に修飾する形で訳を作りたいのですが、うまく作れません。 どなたかに上手な訳を作って頂きたいです。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 手作り(手書き?)の料理レシピ集を英語で何と言えばいいでしょうか? 分かる方よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳お願いします

    いつもありがとうございます。英訳お願いします。 私も韓国料理大好き!また韓国に遊びに行きたいよ。 機会があれば是非日本にも遊びに来てね。また会いたいね! 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 料理のレシピなんですが「耳たぶくらいの固さにする」ってどう表現したらいいでしょうか? 日本特有の表現だと思うので直接耳たぶと言っても通じないと思うのですが。 どなたかお願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1 私はこの数年風邪をひいたことがない 2 昨年の9月から物価が上がっている 3 あなたはどのくらいの期間イタリア語を勉強していますか 4 私が着いた時には、もう授業が始まっていた 5 私はほとんど食べないうちに、満腹になってしまった 6 私たちは彼が来るまで約1時間待ち続けていた 7 母が帰った時には、私は買い物に出かけてしまっていた よろしくお願いします