• ベストアンサー

口銭問屋とは

ある洋書に出てきた「factor」の意味を調べています。どうも辞書を引くと、前後のつながりから、「口銭問屋」がその意味らしいのですが、今度はその「口銭問屋」の意味が分かりません。前後の文は、The company became a factor.です。商業英語です。 どなた様か、教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 「ファクタリング」じゃないのかな。  ファクタリングなら債券売買ビジネスのこと。  あとはwikiなどで。

sakaiumeda
質問者

お礼

ファクタリング、wikiで調べてみました。そのとうりだと思います。 ありがとうございました。感謝します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください。

    Ni没天都在忙什me? の意味がわかりません。 スカイプで知り合った北京の友人が書いてきた文です。意味がわからなかったので、 英語でおねがいしますと書いたら、わけのわからない英語がかえってきました。 「なにが忙しいのか?」という意味でしょうか? 「没天都」は、「日がまったくない」? 前後のつながりもわかりません。 どなたかよろしくお願いします。

  • 実話で面白いおすすめ洋書があれば教えてください。

    実話で面白いおすすめ洋書があれば教えてください。 私の英語は中級でハリーポッターを楽しんで読める位のレベルです。 辞書もたまに引きます。 最近「The Little Prisoner: How a Childhood Was Stolen and a Trust Betrayed」という実話の洋書を読んではまりました。 実話がいいです。よろしくお願いします。

  • lexicalとsupralexicalについて

    「言葉の流暢性」についての論文を読んでいます。 その中で、Semantic complexity depends on llexical and supralexical factors.という文が出てきます。 専門用語で訳す必要があると思いますが、まったく意味がとれません。 ”意味論的な複雑さは語彙とsupralexicalなファクターによる”ということはどういう意味でしょうか? supralexicaという語も辞書に載っていなくてよくわかりません。 英語の堪能な方教えてください。

  • 英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでい

    英文は、ネイテブでもややっこしい? 洋書(450ページ前後)を読んでいて1,2箇所はネイテブに聞いても意味不明な文に遭遇します。 こんにちは、僕は洋書(娯楽本、フィクション本、大衆小説の部類の洋書)をよく読書するのですが、まだ英語をマスターしていませんので450ページくらいの本で、4,5箇所は意味が分らない英文に遭遇します。 そこで、ネイテブ(大学生やら社会人やら)に聞くのですが約50%の確立で「う~ん」と唸られ辞書を調べて「やっぱり分らん」と言われます。 そういう時は、ネイテブの参加するQ&Aサイトで質問します。 すると、大概50代から60代のネイテブが答えてくれます。(相当経験を積まないと分らないということなのでしょうか?) それでも分らないと言われると、ここの英語カテに持ってきます。 すると達人達が、「ええと、この単語はその単語は同格で、ここが挿入句だから実際はこことつながっていて、こうなるから、こういう意味になります。」と意外にも、『瞬殺』してくれることが多々あります。(日本人の方が書き言葉の英文に慣れている?) つまり、1冊(450ページ前後)につき「1っ」か「2っ」ネイテブでも分らない、ややっこしい~表現方法をした英文が有るようです。 これは、1年半程、本の数にして約20~30冊程読んでネイテブに聞いた結果です。 (他にも何十冊か読みましたが、それはノンフィクション本なので、単語は難しくても文体は易しくネイテブに聞く必要はありませんでした。) 日本では、難しい本でもない限り「この日本語意味不明」という事は滅多にないと思います。 実際にアンケートカテで、質問を立てて4日間開いておきましたが、やっぱり「滅多なことでは意味不明文に出会わない」との事でした。 http://oshiete.homes.jp/qa5863853.html 質問:日本語と違い英語では「書き言葉」というのが結構ややっこし~物なのでしょうか? (最近は1,2週間で1冊を読み終える事ができるようになったのですが、1、2週間に一回はネイテブに分らんと言われる様になりました。)読んでいる本が、単なる娯楽本なので、不思議で仕方ありません。  よろしくお願い致します。 補足:口語では、逆にネイテブはものすごい何でも知っているようで、スラング辞書に載っていないスラングでも即答してくれます。 

  • as deem fit....

    こんにちは。 契約書を読んでいるのですが、 The company may follow such assistance and guidance "as deem fit". のas deem fitが良くわからず、辞書を引いても釈然としません。 また、内容としては「支援及び指導を受け入れるものとする」 という意味になるはずの文章です。 契約書の英語に精通されてる方などアドバイス頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • THEの置き方

    僕は今中二なのですが、英語のことで質問させてください。 タイトルの通り、「THE」についてです。よく例文でもat the ~ というような形の文を見かけますが、「THE」がないときもあるんです。 なのでTHEが文中にいるのかいらないのかがいまいち分かりません。 辞書で調べても良く分かりませんでした。いったいどのように使えばいいのでしょうか?

  • bears part

    とは何でしょうか? 辞書を探しても意味がピンとくるのがありましでした。 The section of the plane bears part of AirAsia's company slogan http://www.bbc.com/news/world-asia-30813420

  • Reading:精読、2,3日、1冊読了可能後の目標は?

    Reading:精読、2,3日、1冊読了可能後の目標は? こんにちは、いつもお世話になります。 (1)英文を50%位の理解でも、どれだけ時間がかかっても一冊読んでみる。       ↓ (2)1時間に、100ページくらいは大幅な内容理解をして読む。       ↓ (3)一文一文を細かく精読して、文構造も把握しながら、ゆっくりでも読む。       ↓ (4)一文一文を細かく精読して、文構造も把握しながら、日本語の本と同じくらいに1冊を1日か2日位で読みきる。       ↓ (5)母語並みの感覚で、英語の洋書を読む。 5年くらい前にこんな大雑把な目標を立てて頑張ってきたのですが、『当たり前のことですが(4)の後に(5)に行けそうもありません。』 なんとなく、(4)状態になってから一生かかっても到達できるか分らない(5)を目指していると気が遠くなってしまいます。 そこで、到達可能な新たな目標を立てたいので、リーディングに関して、何を目標にすれば良いのかお知恵を拝借したく思っています。 よろしくお願い致します。 ------------------ 補足:高すぎて目標にならない目標例: ・日本語だったら、初めて聞く慣用句でも大体感覚的に意味が分るように、英語でも辞書無しでイデオム理解ができるようにする。 ・(日本語と同じ感覚で)完全に気晴らしとして、洋書を読めるようになる。

  • The clouds opened up.の意味は

    The clouds opened up.の意味を辞書で調べてみたのですが 雲が開ける(晴れる)とも取れるし雲が広がる(曇る)とも取れます どちらの意味なのでしょうか? この文だけではどちらの意味とも取れ判断できないのでしょうか? よろしくお願いします

  • 洋書で意味がわからない文章があります

     今、英語に慣れるために面白そうな洋書を見つけて読んでいるのですが、意味が伝わってこないことが多々あります。  単語(或いはイディオム)自体は調べればわかり、文章の構造もそんなに凝ってないようなのですが、文自体で伝えたいことになると意味がわからなくなり、もう一度戻ったり、飛ばしてしまっています。  英語を母国語にしている知り合いがいないので、経験のある方がいましたら方法を教えてください。