• 締切済み

意味を教えてください。

Ni没天都在忙什me? の意味がわかりません。 スカイプで知り合った北京の友人が書いてきた文です。意味がわからなかったので、 英語でおねがいしますと書いたら、わけのわからない英語がかえってきました。 「なにが忙しいのか?」という意味でしょうか? 「没天都」は、「日がまったくない」? 前後のつながりもわかりません。 どなたかよろしくお願いします。

みんなの回答

  • maimai647
  • ベストアンサー率27% (6/22)
回答No.3

「毎日いつも何に忙しいのですか」 で確かにあっていますが、会話のニュアンスによって、 『一体毎日なんでそんなに忙しいの?』とか 『毎日どんな事に忙しいのですか?』など、変化します。

taichi1958
質問者

お礼

返事が遅れてすみません。「没天」にひっかかってしまいましたが、 意味はそういうことなのですね。ありがとうございました。

回答No.2

こんにちは~ >Ni没天都在忙什me? >貴方毎日何をしてますか?と言う意味です。  これは中国語と日本語の言い方がちょっと違う原因だと思います。この中の“忙”は忙しいではなく【する】と考えたらいいです。

taichi1958
質問者

お礼

こんにちは。返事が遅れてすみません。 「毎天」ではなく、「没天」でいいのでしょうか? 「毎日なにをしていますか?」というとき、こういう言い方をするんですか? そのことも頭に入れておきたいと思います。ありがとうございました。

  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.1

“沒天 mei2tian1”は“毎天 mei3tian1”(毎日)の誤字ではありませんか。ピンインで声調を無視して書くと、いずれも同じですので。 であれば、単に「毎日いつも何に忙しいのですか」ということです。

taichi1958
質問者

お礼

返事が遅れてすみません。「沒天」ではなく、「毎天」なんですね。 相手が中国人なので、誤字の可能性があると考えられず、真剣に 悩んでしまいました。教えてくださってありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国語だと思いますがどういった意味?

    ”我叫ni把手拿開s” 上記の文ですが、どういった内容・意味なんでしょう? 何か会話の一部のようですが、前後の脈略は不明です(..;) どうか宜しくお願いいたします。

  • 意味がわかりません

    「サービスアイデンティティ」 というのは、どういう意味ですか? 訳あって、前後にどのような文がつくかとかは、分からないのですが・・・。 意味が分かる方いらっしゃいませんか?

  • 意味を教えてください

    「もっと英語の勉強しないとな~」「そう見える」を英文にしてください。 「Not ccol」の意味を教えてください。 「It annoys me when people...」を使って例文を作ってください。 自分はNOVAをやっていてこのような文がでてきて意味がわからなかったのでわかるかたは教えてください。お願いします。

  • これらの文の語気はなんですか?

    これらの文の語気はなんですか? 1 人家有后台唄,ni没看張主任什麼事都譲他三分。 2 ni還是趁早打消這个念頭ba,没見過ge膊能ning過大腿的。 注意: ba=[ロ巴] ge膊=[月各]膊=うで(日文) ning=[才寧]=手でひねる(日文) ge膊能ning過大腿という語は慣用語で、「長いものに巻かれる」という意味。 ちょっとこの例文を変形した言い方がオンライン辞書にのってます。 http://www.ctrans.org/cjdic/search.php?word=%E8%83%B3%E8%86%8A%E6%89%AD%E4%B8%8D%E8%BF%87%E5%A4%A7%E8%85%BF&opts=fw 3 任何的男孩ta不要看一眼,ni又不是不知道。 注意: ta=[女也] これらは「反問句」ですか? ni没看~。=わかってないわけないだろう? 没見過~的。=聞いたことないわけないだろう? 又不是不知道。=知らないわけないだろう? それとも、通常の語気ですか? ni没看~。=君はわかってない。 没見過~的。=聞いたことないみたいだね。 又不是不知道。=知らないということではない。 文末が「。」で終わっても、「?」ではないのに、反問句として読めるのかということに興味があります。

  • どういう意味ですか!?

    https://twitter.com/neontaster/status/412810842724659200 このツイートに対するリプライの中で she got wonky tates bro という返事があるのですが、単語を引いてもtatesの意味がわかりません。 wonkyは「グラグラしている」、らしいのですが。。。 broは友人?兄弟?何のつながりがあるのだ・・・ 一体この文はどういう意味なのでしょうか。

  • 口銭問屋とは

    ある洋書に出てきた「factor」の意味を調べています。どうも辞書を引くと、前後のつながりから、「口銭問屋」がその意味らしいのですが、今度はその「口銭問屋」の意味が分かりません。前後の文は、The company became a factor.です。商業英語です。 どなた様か、教えていただけませんか?

  • 教えてください

    中国の友人にクリスマスのショートメールを送ったら下の返信が来ました。 「老人没来 Ni也没来 見到心了」 これって「サンタクロースも来ないしあなたも来ない、・・・・・・」 「見到心了」って日本語でどのような意味なのでしょうか?

  • 辞書に載ってない意味

    中国語初心者です。 以下の文章の解釈に困っています。 辞書を引いては見たのですがどの意味にも当てはまりません。 文の意味と、何故そういう意味になるのかを教えてください。 よろしくお願いします。 我 昨天 作了 五 个 小時 飛机。 那 篇 文章 写了 一百 多 頁。 (この文章に関しては「百数ページ」なのか「百ページあまり」なのかの区別もお願いします) 王 波 他men(軽) 已経 回 学校 去 了。 Ni(3) 来 干 什me(軽)?

  • what ever you are・・どんな意味?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 次の英語の文はどんな意味あいになりますでしょうか? ちなみにネイティブではない人が書いた英語です。。 what ever you are who you are come to me. ちなみに自分なりに訳してみたのですが・・・ ”あなたがどんな人であろうと、あなたは私のところに来る・・” こんな感じの意味でしょうか?こんな感じ・・といってもこの訳した日本語 じたい意味分からないですよね^^; 直訳ではなくていいので、こんな意味じゃないの!?っていうのがありましたら教えて頂けると 幸いです。

  • give me a time??

    (もうサンプルは出荷されましたか?もしまだ出荷されていなければ、)Can you gime a time when it will be shipped? というメールがきました。 "give me a time"を「時間をください」という意味で読んでいましたが、前後の文からのつながりを考えると「時間(出荷日)を教えてください」がしっくりくるのですが、、、どうなんでしょうか?「時間をください」で"a time"はありえませんか?