- ベストアンサー
lexicalとsupralexicalについて
「言葉の流暢性」についての論文を読んでいます。 その中で、Semantic complexity depends on llexical and supralexical factors.という文が出てきます。 専門用語で訳す必要があると思いますが、まったく意味がとれません。 ”意味論的な複雑さは語彙とsupralexicalなファクターによる”ということはどういう意味でしょうか? supralexicaという語も辞書に載っていなくてよくわかりません。 英語の堪能な方教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (4)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
- ca-jp
- ベストアンサー率56% (123/219)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
関連するQ&A
- 英語&生物系の質問です!助けてください(:_;)
英語&生物系の質問です。宿題なのですが生物はもともと苦手で英語もあまり理解することができなくて困っています(;_;)助けていただけると嬉しいです! 空白に当てはまる語句を書きなさい 語群 Abiotic Factors/Biotic Factors/Communities/Density-independent limiting factor/Emigration/Heterotrophs/Niche/Population/Species/Autotrophs/Carnivores/Consumers/Detritivores/Food Chain/Immigration/Omnivores/Predation/Symbiosis/Biome/Climate/Decomposers/Ecology/Food/Web/Limiting Factor/Parasitism/Predator-prey relationship/Trophic Level/ Biosphere/Commensalism/Density-dependent limiting/factor/Ecosystem/Herbivores/Mutualism/Population Density/Producers/Weather 1.The movement of individual into an area is called_____. 2.The movement of individuals out of an area is called_____. 3.A_____is a factor that causes pulation growth to decrease. 4.A_____limiting factor-limiting factor that depends on population size. 5.A_____limiting factors-after all populations in similar ways,regardless of the population size. 6.This type of relationship is the regulation of population by predation_____. 自分なりに頑張りました。語群の意味は大体わかりますが問題文がわからないところが多く、また生物も苦手なため、解くことができません(´・ω・`)助けてもらえると嬉しいです! ご協力よろしくお願いしますm(_ _)m .
- 締切済み
- 英語
- この2つの意味を教えてください。
「創発とは、複雑系の用語で個々が刺激しあうことによって、新しい価値を生み出し、それが全体に作用して、さらに個々を高めていくという状態です。」 という文章がありました。この文章の「創発」と「複雑系」の意味を辞書で調べて、gooでは出ましたが、さっぱり意味が分かりませんでした。 すいません。この二つの意味を分かりやすく教えていただけないでしょうか?使い方もお願いします。よろしくお願いします。(これらの意味は、あまり理解することは意味がないでしょうかね・・・。)
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 論文翻訳
理系論文を訳すのに、よい辞書サイトはないでしょうか?? 理想は単語にマウスをあわせると単語の意味が自動ででてくる・・・みたいなのがよいのですが。 専門用語も網羅しているようなものはないですかね??
- 締切済み
- フリーウェア・フリーソフト
- 次の和訳をお願いしますm(__)m
The mix of company-operated versus licensed stores in a given market will vary based on several factors, including the ability to access desirable local retail space, the complexity and expected ultimate size of the market for Starbucks, and the ability to leverage the support infrastructure in an existing geographic region. ※ company-operated 直営店 licensed stores ライセンス店
- ベストアンサー
- 英語
- コロナ放電によるラプラス電界について
英語の論文の一文で ラプラス電界は放電電圧(Vd),点の曲率半径(Rp),およびギャップ長さ(dgap)に依存する. (The Laplace electric field depends on the discharge voltage (Vd), on the curvature radius of the point (Rp), and on the gap length (dgap).) というものがあったのですが,ラプラス電界というのはそもそも何なのですか? 物理的に説明お願い致します.
- 締切済み
- 電気・電子工学
- defining
No.779646で 補足質問しましたが、ご回答いただけません。 どなたかご教示くださいませんか? The defining of an activity as work or play depends on the situation in which it occurs. Even if the same person defines it. 意訳:「同じ人でさえある活動をその活動が起こる状況によって、仕事と定義したり(あるいは)遊びと定義する(考える)ことがある。」 上記の文章で 1)definingをこの様に使用する事が可能なのでしょうか? The defining process of an activity The defining factor of an activity などとしなくても大丈夫でしょうか? 2)「factorsと複数になります」とのご教示でしたが、何故複数形になるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 国文学・論文のカタカナ用語について
初めまして。 国文学の論文に出てくる、カタカナ用語(横文字?)に苦戦しています。 簡単なのですと、カルスタ(これは略ですね)、デカタンス、イデオロギー、アイロニーなど、用語につまづきがちです。 こういった用語の解説が載っている本はあるでしょうか? 辞書ですと、一般的な意味しか載っていないので困っています。 過去に研究誌の特集号でこういった用語の解説がでているものがあったのですが、少し内容が古いので、最近のもので、わかりやすいものがあったら教えてください!
- ベストアンサー
- 文学・古典
- present の意味を教えてください
Snowflake formation depends on the temperature and the amount of water vapour present as they develop. 雪の結晶の編成は、形成される時の温度と(present)水蒸気の量に依ります。 のような意味だとは思うのですが、presentの意味がわかりません。 よろしくおねがいいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
一つの短文からこれだけの丁寧な解釈ありがとうございました。 ニュアンスとしてはよくわかりました。