- 締切済み
英語で年代の言い方を教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>文章にでてくる年代は、二桁に区切って読むのが多いようですが、日付に関して、”What's the date?"と聞かれたときは、どちらの読みのほうが、betterだと思いますか???? #3欄にいただいた上記お礼を拝見しました。まず、1901~1999年は「多い」のではなく「必ず」二桁に区切って読みます。そして、2000年以降のことについて日付を聞かれて、続けざまに「月、日、年」を言う場合には、どちらが「ベター」ということはないと思います。 ただ、あくまでも個人的な体験談ですが、私は仕事柄「今後の予定としては、いついつにこんなことをします」と英語でざっくばらんに会話している人のしゃべりを聞く機会が多く、その人たちは押し並べて「January tenth in the year two thousand and ten」といった言い方をします。これが例えば、畏まった演説などを読み上げて、最後に文章を読むようにして日付を言う場合には「September twenty-ninth, twenty-oh-nine」という言い方も結構するのでしょうね。私はたまたま、そういう類いの畏まったしゃべりを聞く機会があまりありませんが。 そもそものご質問に戻りますが、お子さんに教えておられるとのことなので、あまり肩ひじ張らずに両方の言い方を教えておけば、それでいいのではないでしょうか。言葉は生き物ですし、実際にどんな表現がどんな場で使われているかについては、その子自身が暮らしを通じて学びとるべきものだと思います。親がすべてを教えるよりは、「どんなふうに使われているんだろうね」と、一緒に、海外からの映像などに注目したり、学校に海外からの先生がおられるのであれば、その先生に面と向かって質問してみたりするほうが楽しいのではないでしょうか。
- pico_usagi
- ベストアンサー率45% (320/702)
#2です。 現地の人は?と質問がありましたが、2桁ずつ区切れるものは、19-99とか20-10とか現地の人はいいます。 例えば来年、2010年にバンクーバーで冬季オリンピックがありますが、20-10バンクーバーオリンピックといいます。またはバンクーバー20-10オリンピックスと。
お礼
2桁ずつ区切れるもので、判断すると2009と2010の言い方が 自分なりに、理解でき感覚がつかめました!ありがとうございました!
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
鳩山さんは国連演説で「2020年までに」という意味で「by twenty-twenty」と言って、即、拍手を受けていましたよね。つまり、一発で世界中の要人に通じたわけで、それだけ正しい表現だということです。ただ、私個人が耳にする、ざっくばらんなインタビューなどでは「the year two thousand and ten」と言う英語圏人が目立ちます。 ちなみに私自身は鳩山さんの「twenty-five percent by twenty-twenty」というスピーチを、テレビを通じてぼんやりと耳で聞いていて、数字が続いただけに、すぐには意味が呑み込めませんでした。「nineteen」で始まる年号には慣れきっているので、すんなり頭に入ってきますが、2000年代については、なんとなく「the year」とか「thousand」と言ってもらったほうが、すっと理解はできますね。ご参考までに。 余談ですが、既にご回答にもあるように、1900年代以前の年号に「thousand」を使うことはありません。ただ、「1900年代」のことは「the nineteen hundreds」と言います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 私も鳩山さんのスピーチを聞いていて、20-20といってるなと思ってました。文章にでてくる年代は、二桁に区切って読むのが多いようですが、日付に関して、”What's the date?"と聞かれたときは、どちらの読みのほうが、betterだと思いますか????
- pico_usagi
- ベストアンサー率45% (320/702)
どちらでもいいです。 でも最後の10の桁が10以上の場合は、20-10や20-11と言うのが普通です。(言いやすいから)
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに言いやすいです。 ”Monday September 28th, 2010”を発音する時も 20-10のほうがいいですか?現地の人はどちらをつかうのでしょうか?
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
”twenty ten” なのか”two thousand ten” なのか分からなくなりました。>>> どちらも正しいです。 ただ、発音する場合”twenty ten” の方が短くてすみますね。1910年以降は特に"niteen sixty seven"とか二桁に区切った方が発音しやすいし、早く言えましたね。これを"one thousand nine hundred and sixty seven" と発音すると会話的に相当長引いてまどるかしいですね。 ご参考まで
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに短くすると言いやすいです。 ”Monday September 28th, 2010”を発音する時も 20-10のほうがいいですか?現地の人はどちらをつかうのでしょうか?
関連するQ&A
- 英語の読み方の質問です。
英語の読み方の質問です。 2009までは two thousand nineと言っていたようですが 2010からは twenty tenというのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での西暦の読み方について
こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- あの~、すいません。チョッとすいませ~ん。今更なんですが「2006年」って英語で何ていうんでしょうか。
two thousand six ? twenty oh six? あ、すいません。ついでに・・・ 「2010年」って英語で何ていうんでしょうか。 twenty ten ? 英語圏での もっとも一般的な読み方が知りたいんです。 お願いします。(_ _(--;(_ _(--; ペコペコ
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で2000年ってどうやって言いますか?
英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!
- 締切済み
- 英語
- 英語での数字の読み方
$129,854を英語で読むときは one hundred twenty nine thousand eight hundred fifty four dollars と読むのでしょうか? 長たらしくて間抜けな感じがしますが。 別の読み方はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 西暦の普遍的な読み方
西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
体験談を元に、ご回答下さってありがとうございました! 大変、役に立ちました。生徒達には、両方の言い方を教えてあげようと思います!