- ベストアンサー
英語の読み方の質問です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカの多くの新聞に共同配信されているコラムに"Dear Heloise"(ディア・エロイーズ)というのがあります。その元旦のコラムの読者への呼びかけは、次のようになっていました。 "Dear Readers: Happy New Year! Twenty-Ten; Two O, One O; Two Thousand and Ten, Twenty One O---however you say it, it's here." つまり、以上はアメリカの一般人の云い方を網羅したものと考えられますので、どれでも通じると考えていいと思います。 あるCATVのTV局の一つは、盛んに"2K10"(トゥーKテン)という表記と呼び方を使っていますが、これは一般的とは思えません。
その他の回答 (3)
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2336/7560)
昨日(1/1)に見たCNNのキャスターの女性は「two thousand ten がはじまりました。twenty ten とは言いませんね。」みたいな事を言っていました。 理由は分かりませんが、語感、語呂がよいというようなことかもしれません。
お礼
多勢に無勢で状況の衰勢を見たく思います。 同安定するか見守るのも面白いですね。
- hitotito
- ベストアンサー率37% (6/16)
前あったような質問ですね。 この前アメリカのラジオで同じような事を話していましたし… two thousand ten か twenty ten のどちらでも伝わると私は思います。正式さを強調する人たちには大切な事なのかもしれませんね。
お礼
どこのだれが決めるのか、これが正しいといってもみんなが使えばそうなるってことですよね。 様子見です。
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
2010からは twenty tenというのでしょうか?>>> はい、それでも良いし two thousand ten でもOKです。 しかし会話などはtwenty tenの方が短くていい安いでしょう。
お礼
それでよい、はいいですが、それダメ、と決めるのがどこの人なのか。 だれにもこたえられませんよね。 ご回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英語での西暦の読み方について
こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で年代の言い方を教えて下さい。
子供に毎日の日付を英語を教えていて、ふと疑問に思ったのですが、2009年は”tow thousand nine” と教えていますが、来年の2010年は”twenty ten” なのか”two thousand ten” なのか分からなくなりました。どちらが正しいのか、教えて下さい。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 西暦の普遍的な読み方
西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の数字の読み方について
NHKのラジオの英会話の放送を聴いていたら、2900ドルをtwenty nine hundred と読んでいました。私は今までtwo thousand(and)nine hundredと読んでいました。 これは間違いでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- あの~、すいません。チョッとすいませ~ん。今更なんですが「2006年」って英語で何ていうんでしょうか。
two thousand six ? twenty oh six? あ、すいません。ついでに・・・ 「2010年」って英語で何ていうんでしょうか。 twenty ten ? 英語圏での もっとも一般的な読み方が知りたいんです。 お願いします。(_ _(--;(_ _(--; ペコペコ
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で2000年ってどうやって言いますか?
英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!
- 締切済み
- 英語
- 英語での数字の読み方
$129,854を英語で読むときは one hundred twenty nine thousand eight hundred fifty four dollars と読むのでしょうか? 長たらしくて間抜けな感じがしますが。 別の読み方はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。 よりどころがなく何とも言えない問題ですので、今後の流れを見守りたく思います。