- ベストアンサー
2009 の言い方
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語のニュースなどを聞いていると、2009年は"two thousand nine"と言う場合がほとんどのようです。 インターネット上で少し調べてみたら、アメリカでは"two thousand nine"が一般的で、イギリスでは"two thousand and nine"が一般的だと言う意見がありました。 "and" を付けた方が、やや古風で持って回ったような表現らしいです。 2010年の方は、"tow thousand ten"と言う人と"towenty ten"と言う人がいて、ネイティブの間でも意見は半々のようです。 まあ、年輩者に"tow thousand ten"という意見が多く、若者に"towenty ten"という意見が多い傾向はあるようですが、年輩者でも"towenty ten"を使う人がいたりして、はっきりしません。 出版物などでは"tow thousand ten"が使われているようですが... 参考URL 2010年のカレンダー http://www.amazon.co.jp/Two-Thousand-2010-Poster-Calendar/dp/3832737669
その他の回答 (5)
- KB618
- ベストアンサー率0% (0/8)
数年アメリカに住んでいますが、twenty-nineと言った人をほんの一人も見たことありません。 来年もおそらくtwo thousand tenになるでしょう。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
Oxford University Press 'A Practical English Grammar' の日本語版『実例英文法』の「数字、日付、度量衡」という章の「年号」という項に以下の説明があります。 「一般に西暦の年号を読んだり話したりする場合にはhundredを使うことはあっても、thousandは使わない。 1987 nineteen eighty-seven / ninenteen hundred and eighty-seven」 混乱してはいけないのは以上の「年号」と「基数詞」の読み方の違いです。基数詞の場合はthousandを使い、英国式ではhundredの後にandを入れます。 5,102 five thousand, one hundred and two しかし、アメリカ式では通例基数詞のhundredの後にandを入れません。
私もNo.3さんがおっしゃるように、英米の違いを読んだことはあります。 米軍ラジオ(AFN)を聞いていると、2009は"two thousand nine"と言ってると思います。 andは入れてないんじゃないかな。 とにかく、20-09という分け方はしていません。 言い方が複数ある場合、地域差がある場合は、どちらが正しい・間違っているというわけではありませんが。 2010は、まだ言っているのを聞いたことがないか、記憶にないかで、分かりません。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
two thousand oh nine という場合もあるし、twenty and nine の場合もあるようです。 2010年は twenty ten でいいそうです。 下記のページを参考にしました。 → http://oshiete1.goo.ne.jp/qa387640.html 残念ながら、twenty-nine という形はあり得ないはずです。 twenty-nine というと、相手は 29 だと思うでしょう。
20と09を別に言うので、twenty-nineだと思います。
関連するQ&A
- 英語の読み方の質問です。
英語の読み方の質問です。 2009までは two thousand nineと言っていたようですが 2010からは twenty tenというのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 西暦の普遍的な読み方
西暦の普遍的な読み方について教えてください。 一応自分なりにこうではないかと考えてみました。 1907年→nineteen seven 1957年→nineteen fifty seven 2000年→two thousand 2009年→two thousand nine 2010年→two thousand ten 2035年→two thousand thirty five 2115年→twenty one fifteen 添削よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で年代の言い方を教えて下さい。
子供に毎日の日付を英語を教えていて、ふと疑問に思ったのですが、2009年は”tow thousand nine” と教えていますが、来年の2010年は”twenty ten” なのか”two thousand ten” なのか分からなくなりました。どちらが正しいのか、教えて下さい。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英語での西暦の読み方について
こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の数字の読み方について
NHKのラジオの英会話の放送を聴いていたら、2900ドルをtwenty nine hundred と読んでいました。私は今までtwo thousand(and)nine hundredと読んでいました。 これは間違いでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の年号の読み方とか時刻の読み方
1800 → eighteen hundred 2007 → two thousand (and) seven この読み方以外は絶対ダメなのですか?例えば0をohと読むような読み方とかないのですか? 8時10分 → ten minutes past eight これを普通にeight tenと読んだら絶対ダメなのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「2001年」の英語の発音
英語のリスニング練習をしているのですが、「2001年」の発音が‘two thousand one’にも聞こえるし‘two thousand and one’にも聞こえるのですが、どちらが正しいのでしょうか。
- 締切済み
- 英語