• ベストアンサー

economicとeconomical

economicalとeconomicの違いがよくわかりません。 たとえばeconomical recession と economic recession は意味がことなるのですか?どちらかが誤った表現なのでしょうか? どなたか回答よろしくおねがいします。

noname#87374
noname#87374
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20054/39742)
回答No.2

良く試験で問われる違いですよね☆ economicalは倹約的な、無駄のないと言う意味で使われます。 =using money ,time,etc carefully and without waste 一方economicは経済の、経済上のという意味で用いられます。 =connected with trade ,industry ,and the management of money ですから、意味の繋がり方考えても economic recession 経済の(景気)後退が自然な表現となりますね☆

noname#87374
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 わかりやすい解説、参考になりました。 本当に助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

economicは、経済の、という形容詞。 economicalは、経済的な、経済効率の高い、という意味。 だから、economical recessionは間違いです。

noname#87374
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 どっちか悩んでたんですがeconomicalが誤りなんですね! 助かりました。

関連するQ&A

  • depressionとrecession(不景気)の違いについて

    depressionとrecessionは、どちらも「不景気」という意味がありますが、 使い分ける時はどのような違いがあるのでしょうか。 まったく同じ意味と理解してよいのでしょうか? 微妙なニュワンスや使い方の違いを教えていただけますでしょうか。 例文なども添えていただければありがたいです。

  • prove 

    Expensive things often prove more economical in the long run. の文章は、prove を is に変えられますか? 変えられるとしてニュアンスの違いはありますか?

  • ic と ical

    comic comical, economic economical, historic historical は、-ic, ical と2つの接尾辞がつくのに、どうして、atomic, basic, romantic は -ic しかつかないのでしょう?  また、-ic と -ical の違いは何ですか?

  • ★두려워서인가봐

    お詳しい方、またまた宜しくお願いします。 ★두려워서인가봐 ⇒訳例: 怖いみたいだ この表現とよく似た: 두려운가봐 は、文法上正しい韓国語でしょうか? 意味に違いはありますか? 回答下さい。

  • 「サーバー」とは 何をさすのでしょうか?

    「プロバイダ」の意味(役割)については理解しているつもりなのですが 「サーバー」という表現と「プロバイダ」との違いがよくわかりません・・ 初心者にわかりやすくご回答いただけるとありがたいのですが・・ 宜しくお願いいたします。

  • asの用法

    次のasはそれぞれどういう意味ですか? as he grew up (彼も大人になって) as the recession set in (景気の後退が始まると)

  • 言葉の使い方・意味

    そういう意味では・そういう意味において・そういう意味にかけて。 これらの言葉は表現の仕方がよく似ています。 そこで質問ですが、これらの言葉には意味の違いや、使い方に何らかの違いがあるのでしょうか? 教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 「私」と「この私」

    「私」と「この私」という表現に意味の違いがあるとすれば何でしょう。

  • ビジネス敬語

    取引先やお客様に対して、自分の会社から資料やデータを送る(メール添付・郵送など)旨を先方に伝える際の「お送りさせて頂きます」という言い方は正しい使い方でしょうか。私個人としては「お送り致します」で十分な敬語表現だと思うのですが、上司がこの表現をよく使っているので、念の為、詳しい方にお聞きしたいです。両方の表現の意味合いが異なるのであれば、その違いや使い方も教えて頂けると嬉しいです。ご回答宜しくお願いします。

  • 用法(?)がわかりません

    下記の文章の中のweatherがどういう意味かわかりません。 お分かりになる方教えてください。 The goverment should instantaneously take steps to weather this recession.