• ベストアンサー

言葉の意味

初めての投稿です。 私の質問は、英語の意味を教えて欲しいのですが、何年か前に「Take on me」(タイトルが違ってるかもしれません)という歌が流行りましたが、その歌のサビの部分で「Take on me」と「Take me on」を交互に歌うのですが、これは微妙に意味が違うのでしょうか?この歌を聴くたびに疑問に思っています。どなたかお分かりになる方は教えてください。

  • hwan
  • お礼率100% (2/2)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ojama3
  • ベストアンサー率41% (10/24)
回答No.2

とりあえず一つの足がかりとして・・・ Yahoo!翻訳にかけてみるとどちらも『私を雇ってください』という訳になります。 ところが、Take on だと「気取ってください」Take meだと「私を連れてって」になります。 また、ALCの英辞郎によるとTake onは「〔仕事{しごと}・責任{せきにん}などを〕引き受ける」となっています。 このことから推測すると、Take on meは、仕事を請け負いますという意味合いが強く、Take me onは、職場を与えてほしいというニアンスのようです。 僕はこの歌を知りませんので、勝手な翻訳から推測していますが、英語は、日本語程完璧ではなく、全体の話の流れや、文章・情景から様々なことばに変化します。 よって、これが恋人を慕いながら歌う歌であれば、Take on meは、切実に愛してほしいことを訴え、Take me on は、たとえ愛されなくても一度は私の存在を気にかけてほしいといったニアンスを含んだ言い回しだととらえてみて、全体の歌詞の流れを把握されれば良いのではないでしょうか? ちなみにALCの英辞郎でTake onを翻訳したサイトのURLを下記に入れておきます。 ご参考迄・・・・・

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=take+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
hwan
質問者

お礼

丁寧なご返答有難うございます。 私もこの歌の歌詞を全部吟味したわけではないのですが、また、単に言葉遊びとしての歌詞かも知れないのですが、私の記憶では「take on me」は「私に任せろ(俺に任せろ)」の意味があったような気がします。(単純に相槌としてのもの。仕事を引き受ける意味からの派生 だと思いますが。)そうすると、「take me on」には、もっと洒落た意味があるのかなと考えています。(ネイティブしか分からないような) なんにしても、皆さんほぼ同意見ですので、もう少し他の意見を待って見ます。有難うございました。

その他の回答 (1)

noname#25547
noname#25547
回答No.1

参考URLをご参照ください。 ちなみに「Take On Me」は A-haというグループの曲です。 つい口ずさんでしまういい曲ですよね。私も大好きです。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa355352.html
hwan
質問者

お礼

参考資料有難うございます。 しかし、ここで紹介されている意味とは少し違うような気がします。 もう少し、他の意見を待ちたいと思います。有難うございました。

関連するQ&A

  • 英語の歌詞の意味教えてください。

    先日 a-ha の Take On Me をカラオケで歌って疑問に思ったのですが、 Take on me のあとに take me on となって I'll be gone と続くのですが、 Take on meとtake me onの間に意味上の違いはあるのでしょうか。 また、ニュアンスの違いなどもあるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • turn me on,take on meなどの意味

    turn me on get me on take on me hold on me lean on me move on me 上記は曲のタイトルですが、どういう意味ですか? またturn me onをturn on meとすると違う意味になりますか? よろしくお願いします。

  • タイトルを教えてください。

    曲の始めがエレクトーンで始まり、サビ部分がTake me on~ Take me on とか言ってます。PVでは漫画の世界と現実は融合していました。

  • フックト・オンって言葉の意味は?

    いろいろな曲の代表的な部分やさびの部分をモチーフにメドレー化したものを「フット・オン○○」とよく言いますが・・・ そもそもフット・オンとはどういった意味の言葉でしょうか?

  • 楽曲名,歌手名が知りたい!

    確か,1975~6年頃にFMラジオから流れていた歌で,サビの部分の歌詞が「~Onemore Sumerday~,See me Flashing on flashing on~ 」というようなものだっとた思います。あいまいな内容ですが,手がかりがあれば助かります。よろしくお願いします。

  • "Give me love"という歌いだしのクラブで流れてた曲

    曲を探しています。 MDで持っているのですが曲名が分かりません。 ・"Give me love"という歌いだし ・ソウルフルな女性ボーカル Strings Of Life (Stronger on my Own!)みたいな感じ ・さびの部分でGive me love が繰り返される ・4分くらい ・聞き取れる歌詞としては "It's much too late for you to take me home" "into my heart" ・10年位前にクラブでかかっていた かなり前から探してて、googleの検索用語で さんざん試したのですが、見当たりませんでした・・・ 人づてでないと見つからないと思い、今回投稿します。 知っている方がいたら教えてください!

  • 言葉の意味について

    先日 フランス人の友人に Hi berry I feel you good warm. It is expression when you have some one sweet you say berry. and you would like to go on with me? Just I take risk all my life all the time. と言われたのですが・・・ どんな意味なのか分かりかねて 返事に困ってしまったのです。 berryって果物?ですよね?

  • 歌手名と曲名がわかりません。

    結構古く97年のReggaeのアルバムなんですが何曲かいけてるのがあったんですが歌手と曲名がわかりません。 サビの部分に ~~have so fun. say again no~♪ってのがあります。 2曲目はサビに ~~slowly down, oh no I've got to keep on movein'♪ 3曲目はザビじゃないですけど take me away, take me away, take me with you to the star~のあと男性のラップが始まります。 とれもreggae97というアルバムに入ってましたがこれらは声からして同じ人が歌ってるように思います。 心当たりあったらおねがいします。

  • 「Recall me」の意味につい

    今度のライブで、The Predaorsの「Recall me」という曲をコピーすることになりました。 http://j-lyric.net/artist/a04eac0/l012b79.html MCもやるので曲の意味を調べているうちに、タイトルのRecall meという言葉に疑問が生じてきました。 上記リンクの歌詞にあるとおり、この曲では、 賄賂が発覚した政治家⇔黒幕 長生きしすぎた老婆⇔無慈悲な神 熱意を失ったロックスター⇔貪欲な観客 というように、辞めたい人と辞めさせない人が交互に出てきています。 とすると、この場合のrecall meは直訳で思い出せ!ではなく、解任とか撤回とかの意味としてのrecallであり、「やめさせてくれ!」ぐらいの解釈なのかなと考えています。 ただ、英語としてそういう用法があるのか、「recall me=思い出す」以外の用法は存在するのかが気になっております。 英語に詳しい方、いかがでしょうか??

  • every which way but loose

    これ↑はダーティーファイターという映画の原題なんですが、どういう意味でしょうか? 英語のwikipediaによると、同じタイトルの歌があって、そのサビの部分↓から取ったようです。 While you're turnin' me Every which way but loose http://www.lyricstime.com/eddie-rabbit-every-which-way-but-loose-lyrics.html このlooseはどういう意味ですか? よろしくお願いします!

専門家に質問してみよう