• 締切済み

「Recall me」の意味につい

今度のライブで、The Predaorsの「Recall me」という曲をコピーすることになりました。 http://j-lyric.net/artist/a04eac0/l012b79.html MCもやるので曲の意味を調べているうちに、タイトルのRecall meという言葉に疑問が生じてきました。 上記リンクの歌詞にあるとおり、この曲では、 賄賂が発覚した政治家⇔黒幕 長生きしすぎた老婆⇔無慈悲な神 熱意を失ったロックスター⇔貪欲な観客 というように、辞めたい人と辞めさせない人が交互に出てきています。 とすると、この場合のrecall meは直訳で思い出せ!ではなく、解任とか撤回とかの意味としてのrecallであり、「やめさせてくれ!」ぐらいの解釈なのかなと考えています。 ただ、英語としてそういう用法があるのか、「recall me=思い出す」以外の用法は存在するのかが気になっております。 英語に詳しい方、いかがでしょうか??

みんなの回答

noname#259940
noname#259940
回答No.1

recallを二つの意味で使っている、ダブルミーニングですね。 賄賂が発覚した政治家→引退して病院にでも隠れていたい  リコールしてくれ! ずっと寝たきりの老婆→神様私を思い出して、死にたいの  思い出して! 熱意を失ったロックスター→隠れたい、死にたい やめさせてくれ 思い出してくれ なんかすごい歌詞ですね。 英語だけで考えると、re だけで再びって意味があります。rebirthとかreturnとかの前にも ついてますよね。なのでreとcallだと考えるともう一度、再び呼んでくれ!と、 ファンに自分の名を呼んでくれと叫ぶロックスターの姿ともとれますね。 素敵なライブになりますように!

関連するQ&A

  • remember tomorrow の意味は?

    http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Remember-Tomorrow-lyrics-Iron-Maiden/4B308D495F92ECCC482568D1002161C1 アイアン・メイデンの「remember tomorrow 」という曲ですが、 意味がよくわからないので教えてください。 詩のだいたいの意味を意訳していただければ幸いです。 とくに、「Scan the horizon, the clouds take me higher,」 の部分がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 思い出すってどういえば・・・

    思い出すは It reminds me of those days. のように使うと思いますが、 I recall those days seeing it.(正しいか微妙)のように 主語を人にして、recall以外に思い出すという動詞はありませんか? recallは辞書で調べると現代ではあまり使われていないようなことが 書いてあったので。 「思い出したら電話します。」 If I recall,I'll call you.(自然な英語かわかりませんが。) みたいにいいたいときに remindを使って文章をつくってみると If something remind me of calling you,I'll do it. という感じで遠まわしな感じになってしまいました。 主語を人にした「思い出す」という単語と 上記の自然な感じな英語を教えてくださるとありがたいです。 毎度、質問文がわかりにくいかもしれませんが よろしくお願いします。 あ、それと今思いついたんですが、 If I remember... 「覚えていたら」は If I recall「思い出したら」の意味するところは 英語では区別があるのでしょうか? 上記の例文では差がでませんが、 覚えていると思い出すの使い方で混乱するので そちらもわかる方がいらっしゃったらお教えいただければ幸いです。 覚えている=忘れないでいる。 思い出す=忘れていたものを思い出す。なんでしょうが、 覚えている=一旦意識しなくなって(ある意味忘れて)、意識したら忘れていなかった つまり、思い出す? 支離滅裂ですみません。

  • Don't Let Me Be The Last To Know の意味は?

    ブリトニー・スピアーズの「Don't Let Me Be The Last To Know 」の意味はなんでしょうか。 この曲好きなんですが、僕は英語がさっぱりで、翻訳ページで調べても、ちんぷんかんぶんな訳しか得られません。 英語が得意な方、どうかお願いします。

  • 「英単語 me の使い方 」について教えてください

    曲の途中の歌詞やタイトルにもなっているのですが、 英語の me の意味が分りません。 以下の2つですが、両方とも日本語に訳せないのです。 I've never been to me.(シャーレーン) Let it be me.(エルビス・プレスリー) ビートルズの Let it be の間違いではありません。念のため。 辞書を見てもWEBで調べてもイマイチ分りません。 どういうニュアンスなのか、どういう意味なのか、教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • shoot of crackはどんな意味でしょうか?

    英語のできる方に質問です。 ある曲の歌詞の意味がわかりません。 Can you give me something for a shoot of crack? のshoot of crackとはどんな意味でしょうか? もしおわかりでしたら文全体の意味も教えていただけると助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 倉木麻衣のアルバム『FUSE OF LOVE』の『You look at me~one』の歌詞について

    倉木麻衣さんの標題の歌の歌詞の中に “闇夜が恐れるもの それは眩しい光”とありますが、私は歌詞を理解するセンスが不足しているため、何を伝えようとしているのか意味がわかりませんでした><この曲をすごく気に入っていて理解したいので「こういう意味ではないか」というのをご回答お願いします。 よろしくお願いします。 http://www2.kget.jp/lyric.asp?c=0&a=%91q%96%D8%96%83%88%DF&t=you+look+at+me&b=&f=&n=05d150fa653983567e72d66a07efff12%2F28495

  • LADY GAGA 「YOU&I」について

    LADY GAGAの「YOU&I」という曲について質問です。 曲自体ではなく英語の文法?として気になった点があります。 英語は得意ではないのですが、なんとなく、「あなたとわたし」と言うときは 「YOU&ME」と言うんじゃないのかな?と思うのですが 「YOU&I」としているのは、何か意味があるのでしょうか? それとも、「YOU&ME」も「YOU&I」も普通に使うのでしょうか? 曲の歌詞を読めばわかったりするのかもしれませんが 歌詞を知らない&聞いても英語がわからないので・・・ 過去に同じような質問がありましたら申し訳ありません。 教えて頂けたら嬉しいです。

  • 黒人英語

    BEATLESのアルバム「アビーロード」内の曲、 Oh!Darlingについて、 "I'll never do you no harm." にあるように、 二重否定が否定の意味で使われているものがあります。 調べたところ、 これが黒人英語の文法というか用法なのだそうです。 ではなぜ、彼らは個の曲において黒人英語を使ったのですか? 教えてください。

  • "Wake up make the morning last."

    "Wake up make the morning last." の意味を知りたいのですが… ZARD(坂井和泉)が唄う曲のタイトルの一つに「WAKE UP MAKE THE MORNING LAST ~忘れがたき人へ~」があります。 ( http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND11120/index.html ) "Wake up make the morning last." は英語がネイティブな人にも通じる文なのでしょうか?そして それはどういう意味かを教えてください。

  • “Total Recall”というのはどういう意味

    “Total Recall”という映画の題名はどういう意味でしょうか。 翻訳サイトで翻訳すると、「完全記憶能力」と出て来ますが、何か映画と違うような気がします。 辞書を引くと、「完全な回想」となっていますが、映画の題名の意味として合っているでしょうか。 映画の題名としては、どういう意味なのでしょうか。

専門家に質問してみよう