検索結果
時制の一致
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 時制の一致と関係代名詞について
こんにちは。時制の一致と関係代名詞について教えていただきたいのですが、 家族のだれもが、私たちが先月受け取った手紙の返事をかかずにほっておいたことに気がつかなかった。 という日本文の英語の回答が No one in my family realized that the letter that we received last month had been left unanswered. という風になっていました。 最初にこの問題を解いた時に、 ・realized=気づく ・received=受け取る ・left=ほっとかれる で見ると受け取る行為が気づくよりも前なので、had received にしていたのですが、 これがreceivedになっているのは関係代名詞でletterにかかかっているから時制の一致は起こらない、ということでOKなのでしょうか? 後は、realizedよりもhad been leftの方が先なのでそうなるんだと分るのですが。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- yamamaya089
- 回答数6
- なぜ仮定法は時制の一致を受けない?
仮定法が時制の一致を受けないのは何故ですか? He said to me, "If you should fail in getting a job, what would you do?"を間接話法に直したときに、He asked me what would you do if you should fail in getting a job.と、時制の一致を受けないのかが分かりません。過去でした仮定なのだから時制の一致を受けてもよさそうだと思うのですが、どなたか回答宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#30257
- 回答数4
- 関係詞は時制の一致を受けますか??
I know a girl who lives in Osaka. っていう文章を I knewにしたら、時制の一致を(1)受けないか、(2)受けるかどっちですか。 (1)I knew a girl who lives in Osaka.??? (2)I knew a girl who lived in Osaka.??? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Alice_1004
- 回答数4
- to不定詞の時制の一致について
高校生2年生の文法の問題です。 1 Jenni is said to(win) the speech contest. 2 At first, ken was thought to(break) the window. ()の中の動詞を適切な形に変えなさい。 という問題です。 私は 1のほうはジェニーはスピーチコンテストで勝つだろうと言われている。という風な解釈をしてto be able to win もしくは形をかえずにto winと考えたのですが問題の流れとして to have wonなようなのです。 2はto have brokenが答えだと思うのですが、ケンが窓を壊したと考えられた時点よりも前にケンは窓を壊しているので、こういう場合はどういう答えになるのかと混乱しています。 答えはどのようになるのか教えてください。
- 時制の一致の例外についての疑問
時制の一致の例外で、 Did you know that gold is $1000 an ounce right now? と例文があるのですが、 もし私が英作文をする場合は Do you で始めると思うのですが、 「知ってる?いま何々だってことを。」 ということを言う場合、 ネイティブはDo you か Did you のどちらを使う傾向があるのでしょうか。 あるいは Did you・・・ は 「知ってた?今・・・だってことを。」 と考え、 Do you・・・ は「知ってる?今・・・だってことを。」 と考え、 両者を厳密に別のものとして考えているのでしょうか? 日本語で 「知ってた?今・・・だってことを。」も「知ってる?今・・・だってことを。」もあまり差がないように思えるのですが。
- 時制の一致のルール。普遍の真理について
時制の一致に関して、普遍の真理については例外とするとありますが、 たとえば、 「地球が円盤だと信じる人もいれば、球だと信じる人もいた」 という場合は、後半のみに適用されるのでしょうか? Some believed that the earth was a roud disk and others believed that the earth is a sphere. なんとなくヘンです。。 前半部分も適用していいんでしょうか?
- 英語の時制の一致・話法についてです。
英語の時制の一致・話法についてです。 問:7日午後7時からパーティがあり、そのパーティに「彼女」が来ることになっており、「彼」は 7日の午後5時頃に「彼女は今晩くるよ(He said,"She is coming here tonight") 」といった。 (1)同日の午後8時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合 (2)同日の午後6時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合。 (1)、(2)のHe said that she…に続くように重複なく選択しないさい a is going here tonight b was going here tonight c was going there that night d was going there tonight e was going here that night f is coming here tonight g was coming there that night h was coming here tonight i was coming here tonight j was coming here that night という問題です。 私はどちらも同日の同場所なので i だと思ってしまったのですが重複は不可なので困っています どなたか得意な方解説をお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- panacea713
- 回答数1
- be afraid thatと 時制の一致について
be afraid that を使った文章の時制の一致について三つ教えてください。 質問1.ごく普通に「think」など「思う」という動詞を使った文章と同じ時制の使い方だと考えて良いのでしょうか。 たとえば、He is afraid that it is too late to call Jane. 日本語訳:ジェインに電話をするには遅すぎるなと心配に思う。 という文章があるとして、「心配に思う」のを「思った」と過去形にすると、やはり He was afraid that it was too late to call Jane. としたら正解なのでしょうか。 質問2.古い形らしいのですが、lest を使い、 I am afraid lest he should be angry. 日本語訳:彼が怒るのではないかと心配だ。 という文章の am を過去形の was にしても I was afraid lest he should be angry.となって、つまりlest以下は時制の変更などによる変更はないのでしょうか? 質問3.また、最近はlestをthatに書き換えるようですが、その場合、shouldを省略しても良いのですか? つまり I am afraid that he be angry.となり、更に、should に過去形はないので、I am afraid を I was afraid と過去形にしても、 I was afraid that he be angry. として正解なのでしょうか? 私の日本語でさえうまく書けていませんが、お返事お待ちしています。 どうぞよろしくお願いします。
- スペイン語の時制の一致---どれだけ厳格に?
Hola! Que' suerte! Precisamente queri'a llamarte para ver si podi'amos vernos un di'a de e'stos. この文章で"podi'amos"は時制の一致を受けて点過去になっていると思います。 1 "podri'amos"(過去未来)を使えますか? 2 "podemos" (単純現在)は使えますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- noname#17722
- 回答数2
- 「時制の一致」についての酷く拙い愚問です。
単純に文脈上で時系列を把握するだけでしたら、複文等の中の動詞を時制の一致の為に活用させずとも意味が通じる様に思われますので、恐らく間接話法の都合で「時制の一致」が必要になったのだろう、と思われますが、謬見なのでしょうか? 御教授を御願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- JidousyaGaisya
- 回答数1
- 強調構文は時制の一致を受けるのですか?
こんにちは。教えてください。 たとえば、 She met Tom in this park yesterday. という文の「in this park」を強調しようとした場合、 It is in this park that she met Tom yesterday. It was in this park that she met Tom yesterday. どちらが正しいのでしょうか? とある教材には、「元の文が現在ならIt is、過去ならIt wasとします」と書いてありました。これは、時制の一致のような感覚なのでしょうか。 しかし、別の教材の例文では、必ずしもそのようなことはないようです。 私個人としては、話し手の意識によって「両方アリ」なのではないかと思うのですが。 それと、「時制を合わせろ」というなら、未来の場合はどうなるのでしょう? She will meet him in this park tomorrow.は、 It will be in this park that she will meet him tomorrow. としなければならないのでしょうか? 何か違和感がありますが。やはり、 It is in this park that she will meet him tomorrow. の方がふつうではないかという気がします。 みなさん、どうかご教示ください。
- 時制の一致についてお尋ねします。higa
woma;Did you tell him I want to be his friend? man;Yes, but he rejected it. He said he can't make another female friend because he has a girlfriend. Apparently, his girl friend is very jealous type. ここで、 I want to be his friend?をwanted、. He said he can't make another female friend をcouldn'tとすれば後者は時制的に過去に時制の一致が起きていると思いますが、ニュアンスの違いはどう出るでしょうか? また、例えば近所の人に「腰の骨を折って入院していたとききました。」と聞く場合、I heared you you'd broken your back and been hospitalized.Has your broken back healed?とここでは過去完了にすべき(聞いた時にはすでに骨を折り入院していた)でしょうか?それとも、単に過去形で表すことも可能でしょうか? 解説よろしくお願いします。
- こういう時、時制の一致はどうするのか?
独立用法の助動詞過去形<ex:could~かもしれない、might~かもしれない>が従属節に来ているときは、時制の一致をしないと教えてもらったのですが、 例)She said that would be the tower of London. (wouldは推量) 単に助動詞を直説法過去の意味(could~できた、might~かもしれなかった)で使いたいときは、従属節にその助動詞が来ても上と同じように時制の一致をしないのでしょうか? 例えば、「「私は十年前水泳が上手だった(上手く泳げた)」と彼女は言った。」と英語で言うとき、 She said she could swim very well ten years before. とcouldのままでいいのでしょうか? どなたか分かる方、教えてください。
- ロイヤル英文法の「時制の一致」の定義について
ロイヤル英文法には以下のような記述があります。 「主節の動詞と“従節”の動詞の時制に関する一致を、時制の一致という」 時制の一致では「名詞節のみ」が対象となると私は現在のところ理解していますが、ロイヤル英文法があえて「従節」と記述した理由はあるでしょうか。 言い換えれば、形容詞節(関係詞節)、副詞節が時制の一致の例として挙げられることはあるのでしょうか。
- 時制の一致をするのが難しくて困ってます。
ちょっと長い文ですが、誰か英訳できる人お願いします。 「私は小さいときからバスケットをしていて、当時は本当に、将来はプロになりたい、バスケットをして暮らして生きたいと思っていました。しかし、怪我や挫折などをしてその夢を諦めました。しかし、どうしてもスポーツに対する思いを捨てることが出来ず、選手として駄目なら裏方、つまり経営側からスポーツに関わっていこうと決めました。」
- 時制の一致についてお尋ねします。 YEN
「The other day,My brother came to see me with his wife and his littile boy,and I give the boy 1000yen.But after they went back home,I realized that I accidentially---- handed a 10000yen bill to him by mistaking a 1000 yen bill for one.」 recognaize以降は過去完了にしなければならないか、一連のままで過去形でよろしいでしょうか? 解説よろしくお願いします。 と また、recohnaizeとnoticeを使えばどりとるうニュアンスが異なるか、本文に合うか教えて頂ければ幸いです。 最後にhis るlittle boy(his sonのことですが)、表現として不自然でしょうか?例えば「いとこの男の子(小さい子供)」を表す場合に一般にどう使われているのでしょうか? 長文ですが解説、説明よろしくお願いいたします。
- 時制の一致について質問させて下さい。
こんばんは。いつもお世話になっています。 時制の一致の問題で、 She said she took a walk yesterday. というものがあったのですが、これはtookではなくhad takenではないのでしょうか?というのも彼女が「言った」という行為よりも「昨日散歩した」という行為の方が明らかに時間的に前だからです。tookだと「言った」と「昨日散歩した」という行為が時間的に同時になるのでどう考えてもおかしいと思うのですが・・。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#20083
- 回答数4
- 時制の一致をするはずではありませんか。
よろしくお願い致します。 添付の資料の26番の英文ですが、 smoking の後がisになっていますが、これは時制の一致のためにwasにはなりませんか。 他の例文はそうなっていると思います。 教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願い致します。
- 間接疑問と時制の一致?大過去?どこから考えるの?
He found out where the puppy had come from. 「彼はその子犬がどこから来たのかわかった。」の文ですが、今一理解できません。 彼がfound outしたときより前にpuppyが来たのだから大過去を使ってhad come from.となるのかなと思いました。 間接疑問文だからと思って2つの文にばらしたら、今一正答がわかりません。 1)He found out. Where has the puppy come from?でよいのですか? 2)He found out. Where did the puppy come from?もありですか? 1)の場合もとに戻すとHe found where the puppy hasとなったところで、主節の主語述語のところが過去形になっているから、foundより前の時制にしなくちゃいけないから had come fromになるんでしたか? 2)の場合、もとに戻すと,単純にHe found out where the puppy came from.としてしまいそうですが、found outと過去形でスタートしているので時制を考えてhad come fromとする必要がありましたか? どこかで文法の知識がこんがらかっているのはわかるのですが、それがどこか特定できません。 どなたか教えていただけませんか? できれば、適切な文法のサイトも教えていただけるとありがたいです。
- 次の和文、時制の一致について教えてください
仕事で客先から注文が入り、下記の内容を伝えたいとき、時制はどうなりますか? 『これから輸出の手配を致します。 手配が整い次第、輸出のスケジュールをお知らせします。』 自分で考えたのは、、、 We are going to make some arrangements for export. I will let you know when it will be ready. ですが、‘手配が整う’は未来であるけど‘お知らせする'時点より前に完了してる未来ですよね? そういう場合は、仮定法の‘would'とかを使うんでしょうか・・? それともどっちも単純に未来であれば間違いないのでしょうか? もしくは、確実性があるので現在形を用いてもいいとか・・・? ちょっと混乱してしまいました(*_*) また、よろしくお願いします。 ちなみに‘I will let you know'の‘will'は、未来というより意志のつもりで使ってみました。
